Pages

Top Menu

Pages

Pages

Pages

Monday, August 20, 2012

JAWA SEJATI-SEJATINYA JAWA DALAM LONTAR DAN SEJARAH

 Sebenarnya siapakah Jawa?

Ini yang sering kali menjadi pertanyaan sampai saat ini, karena disadari maupun tidak disadari orang Jawa yang tinggal di pulau Jawa atau orang Jawa yaitu seluruh rakyat Nusantara (Indonesia sekarang ini) telah kehilangan jati dirinya. Sehingga dalam hal ini kami berusaha menelusuri Jati diri Jawa melalui prasasti-prasasti dan tulisan-tulisan kuno yang berbahasa Sansekerta dan Dewanagari.
Berikut ini adalah Pegangan Hidup,Falsafah dan Budaya Jawa Sejati, yaitu :

NAGARAKRTAGAMA- (SEJARAH MAJAPAHIT)

[Pupuh 1]



1.      Om nathaya namostute stuti ning atpada ri pada bhatara nityasa

Sang suksme teleng ing samadhi siwabuddha sira sakalaniskala atmaka

Sang sriparwwatanatha natha ning anatha sira ta pati ning jagadpati

Sanghyang ning hyang inisty acintya ning acintya hana waya temah nireng jagat.



2.      Byapi byapaka sarwatatwagatha nirguna sira ring apaksa waisnawa

Ring yogiswara poruseng kapila jambhala sakala siran hyang ig dhana

Sri wagindra siran hyang sakalasastra manasiya sireng smaragama

Ring wiginotsaranaprayoga yamaraja sira maka walang jagaditha.



3.      Nahan don ing umastuti pada nirahyun umiketa kateng nareswara

Sang sri natha ri wilwatika haji rajanagara wisesa bhupati

Saksat janma bhatara natha siran anghilangaken i kalangka ning praja

Hentyang bhumi jawatibakti manukula tumului i tekeng dighantara.



4.      Ring sakartusarena rakwa ri wijil nrpati telas inastwaken prabhu

An garbbheswaranatha  ring kahuripan wihaga nira namanusadbhuta

Lindung bhumi ketug hudan awu gereh kilat awiletan ing nabhastala

Guntunr tang himawan ri kampud anana ng kujana kuhaka mati tanpagap.



5.      Nahan hingan iran bathara girinatha sakala matemah prabhutama

Na lwir sadeg irekanang sa yawabhumi talu tumungkul adara

Wipra ksatriya waisya sudra caturasrama sama nipuneng samahita

Hentyang durjana mariabuddhi kala kewala matakut i wirya sang prabhu.


[Pupuh 2]



1.      Ndan sang srirajapatni prakasita sira matamaha sri narendra

Sang lwir pawak bhatari parama bhagavati chatra ning rat wisesa

Utsaheng yoga buddhasmarana gineng iran siwari wrdhamundi

Ring saka drstisaptaruna kalaha niran mokta mungsir kabuddhan.



2.      Riantuk srirajapatni jinapada kawekas duhkitang rat byamoha

Ri adeg natha munggwing majapahit tumului tustha mengong kabhaktin

Rena sri natha sang sri tribhuwana wijayottunggadewi gumanti

Mungguing rajyarikang jiwanapura sira tamwangmwangi sri narendra.




[Pupuh 3]



1.      Tekwan bhakti siran makebu ri sira sri rajapatnesvari

Satyanut brata paksa sogata masangaskara dagan sang pejah

Tansah srikrtawardhaneswara pita de sri narendradipa

Se dampati apageh sireng sugatamargangde suka ning jagad.



2.      Ndan sribhupati sang pita nrpati munggwing singhasari apageh

Saksat hyang wara ratnasambhawa siran manggeh parartheng jagat

Dhirotsaha sire kawrdddhya nikanang rat satyabhaktye haji

Lagi anggegwani karyya (ning) sahana kadhyaksatidakseng naya.


[Pupuh 4]



1.      Muwah ibu haji sang narendranuja de hajing jiwana

Prakasita haji rajadewi maharajasanindita

Sirata siniwi ring dahanopameng (ru)pa ring sadguna

Samasa(ma) kalawan hajing jiwana lwir sudewi apalih.



2.      Priya haji sang munggw i wengker bangun hyang upendra nurun

Nrpati wijayarajasanopameng paramajnottama

Samasama kalawan nrpe singghasari ekapaksapageh

Sira widhikan i thani yawat sabhumi jawa.


[Pupuh 5]



1.      Wwanten  tari haji ri wilwatikta rajni

Sang munggw ing lasem anuraga ring karahaywan

Putri sri narapati ring daha prakasa

Sang sri rajasaduhitendudewi anindya.



2.      Ndan sri warddhanaduhiteswari pamungsu

Rajni mungw ing pajang anopameng raras rum

Putri sri nrpati ri jiwana prakasa

An saksat anuja tekap nirang narendra.


[Pupuh 6]



1.      Penak sri naranatha kapwa ta huwus labdhabhiseka prabhu

Sang natheng matahun priya nrpati sang rajyeng lasem susrama

Sang sri rajasawarddhana prakasiteng rupadhiwijneng naya

Tan pendah smarapinggala patemu sang nathenalem ing jagat.



2.      Sang natheng paguhan priya nrpati sang rajni pratiste pajang

Khyati sri nrpa singhawarddhana surupanwam susilapageh

Asri awarnna sanatkumara saha dewida papanggih nira

Bhakti jong haji masih awwang anak angde tusta ning nagara.



3.      Tekwan wrddhi awekendra sang umunggw ing wirabhumi angdiri

Sang sri nagarawarddhanai pratita rajnikanyakanopama

Ndan ranten haji ratw ing mataram lwir hyang kumaranurun

Sang sri wikramawarddhaneswara paningkah sri narendhradhipa.



4.      Wungsu sri nrpati pajang siniwi munggw ing pawwanawwan puri

Rajni sri surawarddhani nwam ira wala lwir hajeng ing tulis

Sakweh sri yawaraja sapada madudwan nagaratunggalan

Ekasthana ri wilwatikta mangisapwi sang narendradhipa.


[Pupuh 7]



1.      Warnnan sri naranatha kastawan ira n dinakarasama digjaya prabhu

Bhrasta ng satru bangun tamisra sahane bhuwana rinawasan nareswara

Tustang sajjna pangkajamam ikanang kujana kumuda satya satwika

Sthiti ang grama sabhumi awah dhana bangun jala hinaturakenya sakrama.



2.      Lwir sang hyang satamanyu manghudani rat haji tumulaki duhka ning praja

Lwir hyang pitrpati kadandan ing anaryya baruna ri katemwan ing dhana

Lwir hyang bayu sirantameng sakalaloka makasarana duta nityasa

Lwir prtiwi ri karaksan ing  pura katonan ira kadi bhatara candrama.



3.      Ring warnnakrti kamadewa sakalanurun umulati ramya ing puri

Sakweh sang paraputerekadika wadhu haji kadi pawibhajyan ing ratih

Ndan sang sri parameswari swaduhita nrpati wijayarajasottama

Mukyawarnna susumnadewi anupameng hayu tuhu sawawe nareswara.



4.      Takwan wrddhi siran pakanak i sireng nrpati kusumawarddhaniswari

Rajni rajakumarii anindya siniwing pura ring kabalan utameng raras

Sang sri wikramawarddhanendra saniruktya nira pangucap ing sanagara

Saksat dewata dewati sira n atemwa helem anukani twas ing jagat.


[Pupuh 8]



1.      Warnnan tingkah ikang paradbhuta kutanya batabang umider mmakandel

aruhur

Kulwan dik purawaktra mangharepaken lebuh ageng itengah wai edran adalem

Bhrahmasthana matunggalan pathani buddhi jajar inapi kapwa sok cara cara

Ngka tonggwan paratanda tanpegat aganti kumemiti karaksan ing purasabha.



2.      Lor ttang gopura sobhitabhinawa konten ika wesi rinupakaparimita

Wetan sanding ikarjja panggung aruhur patiga nika binajralepa maputih

Kannah lor kkidul ipeken raket ikang yasa wekas ing apanjang adbhuta dahat

Angken caitra pahoman ing balasamuha kidul ika catuspathahyang ahalep.



3.      Alwagimbar ikang wanguntur icatturddhisi watangan ika witana ri tengah

Lor ttang wesma panangkilan parabhujangga kimuta paramantri alenggih apupul

Wetang nggwan para siwa boddha mawiwada mucap aji sahopakara weki sok

Prayascitta ri kala ning grahana phalguna makaphala haywa ning sabhuwana.



4.      Kannah wetang ikang pahoman ajajar ttigatiga ri tengah kasaiwan aruhur

Nggwan sang wipra kidul padottamasusun barat inatar ikabatur patawuran

Nggwan sang sogata lor susun tiga tikang wangunan ipucak arjja mokirukiran

Kapwanjrah  racananya puspa pinaran nrpati satata yan hinoma mapupul.



5.      Ngkaneng jro kidul ing wanguntur ahelet palawangan ikana pasewan atata

Wesmarjjjajajar anghapit hawan angulwan i tengah ika tanjung angjrah asekar

Ndah kulwan mahelet muwah kidul ipanggung ika bala maneka medran itepi

Arddhalwa ri tengah natar nikana mandapa pasatan asangkya lot mawurahan.



6.      Ri jronyeki muwah pasewan ikidul dudug angusi wijil kapingrwa ri dalem

Tingkahnyeki tinumpatumpa mahelet palwangan ikanang sapanta tinika

Kapwang wesma subaddha watwan ika len saka balabag usuknya tanpa cacadan

Sek de ning bala haji anangkil agilir makemitabu mapeksa wara matutur.


[Pupuh 9]



1.      Nahan lwirnyang manangkil pangalasan ingaran kwehnya tanpapramana

Tanpalwir nyu gading janggala kadiri sedah panglarang rajadewi

Wai sangka wwang panewwan krtapura sinelir mwang jayeng prang jayagong

Angreyok kayuapu wwang jaladhi masuruhan samajadhi prakirnna.



2.      Nahan tadhinya munggwing watangan alunalun tanpegat lot manganti

Tanda mwang gusti wadwa haji muwah ikang ammwang tuhan ring yawabap

Mukyang munggwing wijil pingkalih adhikabhayangkari apintapupul sok

Lor ning dware dalem nggwanya kidul ika paraksatriya mwang hujangga.



3.      Ngkaneng bayabya ri pascima mider umareng mrtyudesa yasakweh

Sarsok de sang sumantri amawa pinituha ring wirabhrtyan panangkil

Anyat kannah kidul pantaran ika lawangan mandapa mwang grhakweh

Sarsok de bhrtya sang sri nrpati ri paguhan nityakalan pasewa.



4.      Ngkana jro ning wijil pingkalih areja natarnya ratalwatisobha

Sok wisma mwang witanabhinawa mapupulan sang manangkil mareng jro

Wetan tekang grhanopama wangunan ikasri aruhur sopacara

Nggwan sri nathan paweh sewa ring umarek umunggwing witanaprameya.


[Pupuh 10]



1.      Warnnan warnna ni sang manangkil irikang witana satata

Mantri wrddha pararyya len para pasangguhan sakaparek

Mwang sang panca ri wilwatikta mapageh demung kanuruhan

Tansah rangga tumenggung uttama ni sang marek woki penuh.





2.      Kwehning wesa puri kamantryan ing amatya ring sanagara

Don ing bhasa parapatih parademung sakala n apupul

Anghing sang juru ning watek pangalasan mahingan apageh

Panca kweh nira mantri anindita rumaksa karyya ri dalem.



3.      Ndan sang ksatriya len bhujangga rsi wipra yapwan umarek

Ngkane heb ning asoka munggwi hiring ing witana mangadeg

Dharmadhyaksa kalih lawan sang upapatti saptadulur

Sang tuhwaryya lekas niran pangaran aryya yukti satirun.


[Pupuh 11]



1.      Na lwir sang marek ing witana pinake dalem inapi rinangga sobhita

Ring jro purwwa sake wijil pisan adoh piningit ikang umanjinge dalem

Ndan sang sri nrpati singhawarddhana kidul saha yugala saputra putrika

Lor sang sri krtawarddhaneswara bangun surapada tiga tang purapupul.



2.      Sakweh ning grha nora tanpasaka mokir ukiran apened winarnnana

Mwang tekang batur asmawistaka mirah winetu wetu pinik rinupaka

Njrah tekang wijil ing kulala pinakottama ni hatep ikang grhadhika

Tanjung kesara campakadi nikanang kusuma caracara njrah ing natar.


[Pupuh 12]



1.      Warnnan tingkah ikang pikandel atata tut kanta ning nagara

Wetan sang dwija saiwa mukya sira dang hyang brahmarajadhika

Ngkaneng daksina boddha mukya ng anawung sang kaka rengkannadi

Kulwan ksatriya mantri punggawa sagotra sri narendradhipa.



2.      Weta(n) den mahelet lebuh pura narendreng wengker atyadbhuta

Saksat indra lawan saci nrpati lawan sang narendreng daha

Sang natheng matahun narendra ri lasem munggwing dalem tan kasah

Kannah daksina tan madoh kamegetan sang natha sobhahalep.



3.      Ngkaneng  uttara lor saking peken agong kuwwahalep sobhita

Sang saksat ari  de nareswara ri wengker sang makuww apageh

Satyasih ri narendra dhira nipuneng nityapatih ring daha

Khyating rat mangaran bhatara narapati angde halep ning praja.



4.      Wetan lor kuwu sang gajahmada patih ring tiktawilwadhita

Mantri wira wicaksaneng naya matenggwan satya bhaktya prabhu

Wagmi wak apadu sarjjawopasama dhirotsahatan lalana

Rajadhyaksa rumaksa ri sthiti narendran cakrawartting jagat.



5.      Nda ngkane kidul ing puri kuwu kadharmadhyaksan ardha halep

Wetan rakwa kasaiwan utama kabodhan kulwan asri atata

Tan warnnan kuwu sang sumantri  adhika len sang paraksatriya

Dening kweh nira bheda ri sakuwu kuwwang de halep ning pura.



6.      Lwir ccandraruna tekanang pura ri tikta sriphalanopama

Tejanggeh nikanang kara sakuwukuww akweh madudwan halep

Lwir ttaragraha tekanang nagara sesa nneka mukya ng daha

Mwang nusantara sarwwa mandalika restrangasrayakweh marek.


[Pupuh 13]



1.      Lwir ning nusa pranusa pramuka sakahawat ksoni ri malayu

Ning jambi mwang palembang karitang i teba len dharmasraya tumut

Kandis kahwas manangkabwa ri siyak i rokan kampar mwang i pane

Kampe harwathawe mandahiling i tumihang parlak muang i barat.



2.      I lwas lawan samudra mwang i lamuri batan lampung mwang i barus

Yakadhinyang watek bhumi malayu satanan kapwamateh anut

Len tekang nusa tanjungnagara ri kapuhas lawan ri katingan

Sampit mwang kutalingga mwang i kuta waringin sambas mwang i lawai.


[Pupuh 14]



1.      Kadangdangan i landa len ei samedang tirem tan kasah

Ri sedu baruneng ri kalka saludung ri solot pasir

Baritw i sawaku muwah ri tabalung ri tanjung kute

Lawan ri malano makapramuka ta(ng) ri tanjungpuri.



2.      Ikang sakahawan pahang pramuka tang hujungmedhini

Ri lengkasuka len ri saimwang i kalantan i trenggano

Nasor pakamuwar dungun ri tumasik ri sanghyang hujung

Kelang keda jere ri kanjapiniran sanusapupul.



3.      Sawetan ikanang tanah jawa muwah ya warnnanen

Ri balli makamukya tang badahulu mwang i lwagajah

Gurun makamuka sukun ri taliwang ri dompo sapi

Ri sanghyang api bhima seran i hutan kadalyapupul.



4.      Muwah tang i gurun sanusa mangaran ri lombok mirah

Lawan tikang i saksakadi nikalun kahajyan kabeh

Muwah tanah i bantayan pramuka bantayan len luwuk

Tekeng udamakatrayadhi nikanang sanusapupul.



5.      Ikang sakasanusanusa makasar butun banggawi

Kunir ggaliyao mwang i salaya sumba solot muar

Muwah tikang i wandan ambwan athawa maloko wwanin

Ri seran i timur makadi ning angeka nusatutur.


[Pupuh 15]



1.      Nahan lwir ning desantara kacaya de sri narapati

Tuhun tang syangkayodhyapura kimutang dharmanagari

Marutma mwang ring rajapura nguniweh singhanagari

Ri campa kambojanyati yawana miteka satata.



2.      Kunang tekang bhumi madhura tanani lwir para puri

Ri denyan tunggal mwang yawadharani rakwekana dangu

Samudrananggung bhumi keta sakakalanya karengo

Tewekny dadyapantara sasiki tatwanya adoh.



3.      Huwus rabdha ng dwipantara sumiwi ri sri narapati

Padasthity awwat pahudhama wijil angken pratimasa

Sake kotsahan sang prabhu ri sakahaywanya n iniwo

Bhujangga mwang mantrinutus umahalotpatti satata.




[Pupuh 16]



1.      Krama nika sang bhujangga n umareng digantara dangu

Hinilahilan awakaryya jagadona tanawang alaha

Wenang ika yan pakon nrpati sing parana ta kunang

Magehakenang siwagama phalanya tanpanasara.



2.      Kunang ika sang bhujangga sugatabrateki karengo

Apituwin ajna hajyatana sing saparana nika

Hinilahila sakulwan ikanang tanah jawa kabeh

Taya ring usana soddha mara rakwa sambhawa tunut.



3.      Tuhan ikanang digantara sawetan ing yawadhara

I gurun i bali mukya kawenang parana nika

Samaya nirang mahamuni bharada rakwa ta mapageh

Lawan ika sang munindra kuturan prakasa kareno.



4.      Karana ni sang bhujangga tinitah ri lakwa rasika

Ikang inutus mangulwan angawetan akrama huwus

Saji saji ring lumakwaken i sajna sang narapati

Sawiku sada yan angujar aweh resep ing umulat.



5.      Irika tang anyabhumi sakahemban ing yawapuri

Amatehi sajna sang nrpati kapwa satya ring ulah

Pituwi sing  ajna langghana dinon wisirnna sahana

Tekap ikanang watek jaladhimantri aneka suyasa.


[Pupuh 17]



1.      Sampun rabdha pageh ny adeg nrpati ri yawadharani jayeng digantara

Ngkana sriphalatiktanagara siran siniwi mulahaken jagaddhita

Kirnnekang yasa kirti dharmma ginawe niran n anukani buddhi ning para

Mantri wipra bhujangga sang sama wineh wibhawa tumut akirti ring jagat.



2.      Gong ning wiryya wibhuti kagraha tekap nrpati tuhutuhuttama prabhu

Lila nora kasangsayan ira n  anamtami suka sakaharsa ning manah

Kanya sing rahajong ri janggala lawan ri kadiri pinilih sasambhawa

Astam tan kahanang sakeng parapurasing areja winawe dalem puri.



3.      Salwa ning yawabhumi tulya nagari sasiki ri pangadeg naradhipa

Mewwiwu ng jana desa tulya kuwu ning bala mangideri kanta ning puri

Salwir ning paranusa tulya nika thaniwisaya pinahasukenaris

Lwir ndyana tikang wanadri sahananya jinajah ira tanpanangsaya.



4.      Baryyan masa ri sampun ing sisirakala sira mahasahas macangkrama

Wwanten thanyangaran ri sima kidul i jalagiri mangawetan  ing pura

Ramyapan papunagyan ing jagat i kala ning sawung ika mogha tanpegat

Mwang wewe pikatan ri candi lima lot paraparan ira tusta lalana.



5.      Yan tan mangka mareng phalah marek i jong hyang acalapati bhakti sadara

Pantes yan panulus dateng ri balitas mwang i jimur i salahrit alengong

Mukya ng polaman ing dahe kuwu ri lingga mara bangun ika lanenusi

Yan ring janggala lot sabha nrpati ring surabhaya manulus mare buwun.



6.      Ring sakaksatisuryya sang prabhu mahas ri pajang iniring ing sanagara

Ring sakangganaryyama sira mare lasem shawan i tira ning pasir

Ri dwaradripanendu panglengeng ireng jaladhi kidul atut wanalaris

Ngkaneg lodaya len teto ri sidemen jinajah ira langonya yenitung.



7.      Ndan ring saka sasangkanagarai bhadrapadamasa ri tambwang ing wulan

Sang sri raja sanagaran mahassahas ri lumajang angitung sakendriyan

Sakweh sri yawaraja sapriya muwah tumuti haji sabhrtya wahana

Mantri tanda sa wilwatikta nguniweh wiku haji kawiraja mangdulur.



8.      Ngkan teking maparab prapanca tumut anglaeng angiringi jeng nareswara

Tan len sang kawi putra sang kawi samenaka dinulur ananmateng mango

Dhramadhyaksa kasogatan sira tekap narapati sumilih ri sang yayah

Sakweh sang wiku boddha mangjuru padangatuturaken ulah nireng dangu.



9.      Ndan tingkah rakawi n marek ri haji duk rarai atutur asewa tan salah

Pinrihnye hati rakwa milwa sapara narapati n amalar kasanmata

Nghing tapwan wruh apetlango pisan ingun tetesa maminta gita ring karas

Na hetunya kawarnna desa sakamarggangaran ika irinci tut hawan.



10.  Tambe ning kahawan winarnna ri japan kuti kuti hana candi sak rebah

Wetan tang tebu pandawadri daluwang babala muwah i kanci tan madoh

Len tekang kuti ratnapangkaja muwah kuti haji kuti pangkajadulur

Panjrak mandala len ri pongging i jingan kuwu hanar i samipa ning hawan.



11.  Prapteng dharmma ring pancasara tumuluy dateng i kapulungan sira megil

Ndan lampah rakawi n lumaryamegil ing waru ri hering i tirtha tan madoh

Angganggehnya tekap bhatara kuti ring suraya pageh mara cinarocaken

Nghing rakwan kaselang turung mulih amogha matutur atisambhameng mango.



[Pupuh 18]



1.      Ryyangkat sri natha sangkeng kapulungan ikanang rajabhrtyangiringsok

Salwa ning raja marggaparimita hibekan sya danomwat matambak

Wwang ning wwang peka ning peka teka saha padati harep mwang ri wuntat

Dudwang wadwadarat she girimisen amedep mwang gajaswadi kirnna.



2.      Nistyayasangkya tang syandana mapawilangen dene cihnanya bheda

Tekwan  lampah nikapanta tulis ika dudu ring samantri samantri

Rakryan sang mantrimukyapatih i majapahit sang pranaleng kadatwan

Pinten mawan sata syandana pulupuluhan teki cihnanya neke.



3.      Sang sri natheng pajang kweh ni ratha nira padacihna ning diwasasri

Ndan sri natheng lasem sok ratha matulis nandaka sweta sobha

Sang sri natheng dahacihna sadahakusuma syandanabhra tulis mas

Mukyang sang sri jiwanendrasakata samasamacihna lobhang lewih sok.



4.      Ndan sang sri tiktawilwa prabhu sakata nirasangkya cihnanya wilwa

Gringsing lebhong lewih laka pada tinulis ing mas kajangnyan rinengga

Salwir ning punggawamwat bini haji nguniweh iswari sri sudewi

Sakweh ning pekabharyya sakata nika sinang pang harep ning sapanta.



5.      Munggwing wuntat ratha sri nrpati rinacana swarnna ratna pradipta

Anyat lwirnyatawing jampana sagala mawalwahulap songnya lumra

Kirnneng wadwangiring janggala kadiri sedah panglarang sok marampek

Astam tekang bhayangkari amawamawa dudung bhrtya munggwing gajaswa.



6.      Ndah prapteng pancuran mungkur atiki lari ning syandan enjing mararyyan

Lampah ning kawi animpang sumeper i sawungan manglawad wandhuwarggha

Lingsir ning suryya angkat marengi ri haliwat sri narendran lumampah

Tut marggamurwwa sighran dateng i watu kiken ring matanjung mararyyan.



7.      Desasimpar kkabodhan kaparek i tepi ning margga kaywanya poryyang

Pratyekanya galanggang muwah ikang I badung tan madoh mwang barungbung

Tankaryyanger mmanik towi kawisaya ri yanatraya nggehnya menget

Sang dharmadhyaksa sighran sinegehan ika ring bhojanapana tusta.



8.      Sampun prapta kulur mwang batang i gangan asem teki lampah narendra

Tistis hyang suryya pinten ghatita pitu sirem kamukan sanghub awra

Akandhaware tengahning harabara dinunung sri narendra kamantyan

Praptang wyapara sampun panadah  ira madum sthana teking wwang akweh.



[Pupuh 19]



1.      Enjing ryy angkat irang narendra dateng anghinep i bhaya lango tigang

kulem

Sah sangkeri katang kedu dawa rame janapada kahalintangan huwus

Ring lampes ri times muwah kuti ri pogara kahenu lebuh ni kaget

Mwang ring mandala hambulu traya teka dadap adulur ikang rathalaris.



2.      Wwanten dharma kasogatan prakasite madakaripura kastaweng lango

Simanugraha bhupati sang apatih gajamada racananya nutama

Yekanung dinunung nareswara pasanggrahan ira pinened rinupaka

Andondok mahawan rikang trasungai andyusi capahan atirthasewana.



[Pupuh 20]



1.      Prapteng desa kasogatan sahana mawwat bhakta pane haji

Pratyakanya gapuk padewisisa yeng isanabajra pageh

Ganten poh capahan kalampitan ing lumbang len kuran we petang

Mwwang pancarprasamangsa ning kuti mungguh kapwa tasrang mamarek.



2.      Milwang desa ri tunggilis pabayeman rowangnya nekapupul

Rehnyangse kuti ratnapangkaja hane carccan kabhuktyapateh

Nahan ta pabalas kasogatan anangsanggehnya kuwwapageh

Bhuktinyanpinakaryya kawwalu huwus tingkahnya nguni dangu.



[Pupuh 21]



1.      Byatitenjing mangkat caritan ikanang desa kahawan

Ri lopandak ranwakuning i balerah baru bare

Dawohan lawan kabayeman i telpak ri baremi

Sapang kapraptan mwang kasaduran anujwing pawijungan.



2.      Jurang bobo runting mwang  i pasawahan teki kahenu

Muwah prapteng jaladhipa talapika mwang ri padali

Ring aranon lawan pangalan i payaman len tepasana

Tekeng rembang prapte kamirahan i pinggir ning udadhi.



[Pupuh 22]



1.      I dampar i patunjungan nrpati lalana mahawan i tira ning pasir

Amurwwa henu tut heni ratarata nika magenetimbah  ing ratha

Araryyan i samipa ning  talaga she sarasija tarate padasekar

Jenek mihat i posik ing makara ring wwayahening i dalemnya waspada.



2.      Ndatan wicaritan kalangwan ikanang ranu masurawayan lawan tasik

Riyangkat ira san datang ri wedi ri guntur asenet i samipa ning hawan

Kasogatan i bajrakangsa ri taladhwaja  telas apageh cinarocaken

Dulurnya ri patunjungan kaselang i bala turung umulih mareng kuti.



3.      Yateka hinalintangan muwah amurwwa matut alas i tira ning pasir

Araryyan irikang palumbwan aburu ksana lumaris i lingsir ing  rawi

Bhawisya hinalintang ing lwahi rabut lawang anuju surud ningampuhan

Lurah ri balater linakwan ira lalana mamegil i tira ning pasir.



4.      Ring enjing ahawan kunir basini saksana dateng i sadeng siramegil

Pirang wengi kuneng lawas nirajenok mamenameng i sarampwan anglengor

Ri sah niri wawang teke kuta bacok narapati nawilasa ring pasir

Jenek lumihat ing karang kinasut ing ryyak asirasirat anghirip jawuh.



5.      Tuhun rakawi tan mare kuta bacok dumadak anuti simpang ing hawan

Anguttara sake sadeng mahawan ing balung anuju ri tumbu len habet

Mwah ri galagah ri tanpahing anganty amegil i renes apty anangkila

Amogha kapapag narendra mahawan jayakrta ri wanagriya laris.



[Pupuh 23]



1.      Ri dhoni bentong paruhan lawan bacek

Pakis haji mwang padangan secang

Ri jatigumlar kkhahawan silabhango

Anguttareng dewa rame take dukun.



2.      Muwah lumampah dateng ing pakambangan

Rika megil sang prabhu saksananlaku

Dateng ta ngsil wwitara ing lurah daya

Linakwan aglis dateng ing jurang dalem.



3.      Ikang hawan dug mangalor saking tasik

Ri sandengandeng nika durgga marupok

Lumud jawuh sangka nikan padaleyo

Aneka tang syandana sak silih pagut.



[Pupuh 24]



1.      Tuhun maglis dug ring palayangan awarnnalayang adoh

Ri bangkong kongang tang warana mamegil sigra lumaris

Padamrih prapta ring sarana tikanang wwang masarana

Waneh sighra prapteng surabhasa rabad ning wwang angiring.



2.      Sirep ning ngwai mandalangalang i tekanyong alang alang

Ri sandhyandegnyandel sapi nika waneh puh besur angel

Bhawisyang yananguttara turayan ang desa kahawan

Padatryangkat nyagyataki taki teka ri patukangan.



[Pupuh 25]



1.      Tanngeh yan caritan pratingkah ikanang awabhrtya mantry adulur

Warnnan teki datang nire patukangan sang sri narendrapupul

Nggkaneng sagaratira kulwan ikanang talakrpal warata

Lor parnnahnya sakeng pakuwwan irikanggwan sri narendramegil.



2.      Sakweh sang paramantry amancanagaromunggwing pakuwwan kabeh

Mwang sang dhyaksa pasangguhan rasika sang wangsadhirajomarek

Tansah sang hupapatty anindita dang acaryyottaranopama

Saiwapanji mapanji santara widagdheng agama wruh kawi.



[Pupuh 26]



1.      Ndan mukyadhipating pakuwwan apageh sengngaryya suradhikara

Sakweh ning jajahan saka patukangan sampun datang tan masowe

Kapwasrang mahaturhatur pada sinangan wastra tuddhinya tusta

Tustan yang dani tusta ri nrpati santustan jenek ring pakuwwan.



2.      Wwanten rupaka laryya laryyan anengah sangke hujung ning samudra

Wesmaneka kikis tinep natar ikalwapinda nusa n sakeng doh

Margganyeki linantaran leyep awarnnengguh katon de nikang ryyak

Kirtti sang aryya towi pasenahe  praptye sang sri narendra.



[Pupuh 27]



1.      Ngka sri natha maranglipur huyang i tiksna ning dinakara

Saksat dewata dewati n saha kasih niratikatikan

Wwang ring jro sawang apsari n wahu sakeng wihaya madulur

Mukta ng klesa hidep nikang mulat awahna tibra kawengan.



2.      Tan tunggal tikanang wilasa ginawe narendrakasukan

Sing wastwasunga tustacitta ri kanang pradesa winangun

Baryyan karaketan sramasrama  mawak janger ning umalat

Singgih dewa mangindarat juga  siran lumanglang i jagat.



[Pupuh 28]



1.      Pira teki lawas nira ri patukangan

Paramantri ri bali ri madura datang

Ri balumbung andelan ika karuhun

Sa  awaksiti  wetan umarek apupul.



2.      Pada bhaktya ahatur pada masirasiran

Bawi mesa kebo sapi hayam asu sok

Saha wastra pinundut adulur asusun

Manah ing mulat adbhuta kadi tan i rat.



3.      Saka tembay ing enjang atiki caritan

Naranatha siradadar i bala kabeh

Milu salwir ikang para kawi sinungan

Pada tusta tikang paramajana ngalam.



[Pupuh 29]



1.      Ndan sang kawy aparab prapanca juga soka tanari siwuhan

De sang kawy upapatti sogata mapanji krtayasa pejah

Mitranggeh rasike kalangwan asahing dulur atakitaki

Lagy amulyani kirttipustaka tinumbas inapi  tinengot.



2.      Citangkwi rasika’n katemwa warasangatera mahasahas

Nyama wruh ri parana ing mahas akirtty atilara kakawin

Nguni’n matya jemah muwah sisip iking lara pinahalalu

Mati pwa dateng inghulun lewes aweh sekel anahasa.



3.      Nahan karana ning wawang sah umareng keta milu rumuhun

Tal tunggal, halalang dawa ri pocaran kahawan i pungatan

Prapteng toya-rungun walanding anujw i tarapas amegil

Enjing laryy ahawan lemah bang irikang ksana dateng i keta.



[Pupuh 30]



1.      Rintar sang sri narapati n-angulwan muwah teki warnnan

Sighra prapteng keta pilipilih panca ratri npanganti

Swecchamarnna ng jalanidhi n-amanggih muwah laryyalaryyan

Ndatan dady alupa ring anukane parapan ginong twas.



2.      Kweh ning mantri kota padamarek ayyam ajna sang aryya

Wirapranadhi nika milu  sa-shiwa-boddhopapatti

Mwang sakweh ning jajahan angiring sek datang tan binundang

Kapwawwat bhojana sahana tustan sinungan suwastra.



[Pupuh 31]



1.      Ri sah nira sakeng keta meweh ikang awabhrtyangiring

Banu-hning ika kahawan weki datang ri sampora sok

Muwah ri daleman teke waharu ring sinor hop glisan

Gebang krpigelam teke kalayu rajakaryyeniwo.



2.      Ikang kalayu dharmmasima sugatapratistapageh

Mahottama sujanma wandhu haji sang dhinarmmang dangu

Nimita ni pakaryya haji dharmmakaryyadhika

Prasiddha mamegat sigi kawekas i sudharmmenulah.



3.      Ikang widhiwidhana sakrama telas genep sangkepan

Makady ang upabhoga bhojana halep nikanopama

Amatyagana samya sanggha sagiri datang ring sabha

Medangga padahatri mageligelan mahingan dina.



4.      Narendra ri huwus ni karyya nira sastra ni twas ginong

Asing sakaparek pradesa pinaran dhanondok dateng

Pirang wengi lawas nirerika pararttha manggong suka

Surupa binihajy ulih nira wisesa kanyanulus.



5.      Ri sah nira sakeng kalaw i kutugan kahenw alaria

Ri kebwan-ageng aglis enggal amegil ri kembang-rawi

Sudharmma sugatapratista racananya sobhahalep

Anugraha naresware sang apatih pu naladhika.



6.      Haturnatur i sang patih lewu halep nikanindita

Byatita panadah narendra rikanang prabhatocapen

Umangkat ahawan ri halses i barurang ri patunjungan

Anunten i patentenan tarub i lesan asrw alaris.





[Pupuh 32]



1.      Sighran dateng i pajarakan patang dina lawas narapati n-amegil

Ngkaneng harahara kidul ing sudharmma sugatasana makuwukuwu

Mantri wiku haji karuhun sang aryya sujanottama pareng umarek

Kapwangaturaken upabhoga bhojana wineh dhana pada kasukan.



2.      Rintar narapati n-alaris wanasrama ri sagara keta ng usiren

Sengkan hawan ira mangidul pakalyang ri buluh kata kahaliwatan

Mwang mandala hikang i gede samantara ri sagara keta kadunung

Sobhabhinawa ri tengah ing wanadri racananya n-amulangunaken.



3.      Nda tan pijer umarek i jong narendra rakawi n-jenek angapi lango

Langlang lalita lali  laleda dulwi lala meneh akalis ing ulah

Tamtam  tan atutur i tutur nika n-tut i tata ni sang atakitaki

Janjan jumalajah i jajar ni banjar ikanang yasa cinaracara.



4.      Prapteng pathani ri tepi ning tepas ikatepung atetel atob

Secchamacamaca cacahanya n-angracana bhasa racana kakawin

Kweh ning yasa pada dinuman wilapa dadakan saha parab inamer

Pancaksara ri wekasan ing pralapa sinamarsamar awetu lango.



5.      Bwat ranten atulis atulis katha patiga watw inasaban aruhur

Jrah nagakusuma kasumanya ring natar i tira nika pinarigi

Andung karawira kayumas manur caracaranya saha kayu puring

Mwang nyu gading akuning ahandep awwah i padunya n-amuhara lango.



6.      Tanngeh yadi caritan ikang wanasrama langonya n-asemu siluman

Tingkah nika ri dalem heng mahogra tekap  ing yasa pada hineduk

Mwang kweh parakaki nguniweh parondang atuhararay ahayu waged

Mokta ng mala kalusa mihat bangun wihikan ing siwapada sakala.



[Pupuh 33]



1.      Nrpati mahas ring asrama wawang sinegehsegehan

Tekap ira sang maharsi mapalinggih asabda resep

Asung upabhoga salwir I bhinukti nire patapan

Nrpati males yathakrama ring arttha lewes kasukan.



2.      Pangucapucap niran gumunita rasa ning kawikun

Pada mawarah ri resi ni manah nira tan tinengot

Wekasan acangkramalengeng asing kalangwan pinaran

Muhara ri tusta sang tapa tapi n-lumihat kawengan.



3.      Ri huwus iranglengong majar i seng sutapan muliha

Ri wijil iralaris helahela lumihat kawekas

Tapitapi sing raranwam ahajong pada karyy angarang

Smara manurun mabancana sireki hidepnya n-akung.



[Pupuh 34]



1.      Ryy antuk narendra kari sukseka ng asramoruk

Pringnyakusangeh abalut ri matalupa ken

Anggong tangis sereh ikayam alas nikajrit

Angluh tus ing tal angaleh syung ikanpasambat.



2.      Asret lari nrepati n-aglis apan tumampa

Kweh ning yasareja kamargga telas kalawan

Sighrandatang sira ring aryya saratry anganti

Enjing manguttara bhawisya datang ri gending.



3.      Sang mantry amancanagari karuhun sang aryya

Singhadhikara nguniweh para saiwa boddha

Kapwahatur ttadah anindita sopacara

Mas wastra nama pamales nrpati n-suka twas.



4.      Arddhalawas nrpati tansah anganti masa

Solah nireng sakuwukuww atika ng linolyan

Ryy angkat niranhawan i lohgaway ing sumanding

Borang bangor baremi tut henu bany angulwan.









[Pupuh 35]



1.      Tuhun i dateng nire pasuruhan menimpang angidul ri kapanangan

Anuluy atut damargga madulur tikang ratha dateng ring andoh wawang

Muwah i kedung peluk lawan i hambal antya nikang pradesanitung

Jhatiti ri singhasari-pura rajadharmma dinunung narendramegil.



2.      Kunang ika sang prapanca kari kulwan ing pasuruhan pijer lalana

Kuti mangaran rin darbaru ri bhuh pradesa nikanang pradesa hujung

Yata pinaran tinakwanaken angsa punpunan ika ri sang sthapaka

Likita tinonaken rasika suprasasti  winacamangun waspada.



3.      Ikang i lepit yathaswa salebak wukirnya wisayangsa sang hyang kuti

Satengah i markaman sawah i balunghura sawah muwah ring hujung

Rasa nikang prasasti magawe hyun ing kawi madoha sangkeng pura

Ri taya nikang purakrta teher daridra musira ng kutin darbaru.



4.      Karana ning asru mangkat huwus nira mpu masegeh bhawisyalaris

Maluy i kasekawan dateng i singhasari matutur manangkil marek

Nrpati huwus mamuspa ri dalem sudharmma sakatusta ning twas ginong

Hanan i kedung biru ri kasurangganan mwang i bureng langonyenitung.



[Pupuh 36]



1.      Krama subhakala sah nira ri singhasari mangidul mare kagenengan

Humaturaken kabhaktin i bhatara dharmma sawatekwatek nira tumut

Dhana paribhoga bhojana dulur ni puspa nira sopacara mahelep

Saha wasanawawan watang apangruhun pada mangarjjita ng wwang umulat.



2.      Ri huwus i ranpangarccana mijil ri heng pinupul ing balakrama marek

Para wiku saiwa sogata sang aryya naligih inaring nireki tan adoh

Awicari tan sedeng ni panadah narendra tumekahi sesta ri hati

Bala haji sing sasambhawa wineh suwastra magawe resep ning umulat.



[Pupuh 37]



1.      Warnnan pratingkah ikanang sudharmma racananya tanpasiringan

Dwaratisobhita samekale yawa ruhur nikaparamita

Ri jro natar nika tinumpatumpa tinatang yasarja ri tepi

Sok sarwwapuspa bakularjja nahi kusumady warnna siluman.



2.      Prasada munggw i tengah asmu kadbhuta halep nikahyang aruhur

Lwir meruparwwata siwapratista siwawimba munggu ri dalem

Sotan bhatara girinathaputra pinekesti dewa sakala

Anggeh nirantuhatuhanarendra kinabhaktyan ing sabhuwana.



3.      Wwanten keteka kidul ing sudharmma ri dalem pratista katilar

Nang bapra gopura paduruhur kkasugatan batang nika dangu

Ri jronya dangka turunan baturnya kari purwwa kulwan anana

Nghing purnna sanggar ika len pamujan atitah batabang aruhur.



4.      Nang lor batur ni turunanya sesani lemahnya sampun arata

Jrah nagapuspa tanemanya len tangi natarnya masmy asalaga

Heng ning gupunten  ikanang pabhaktan aruhur lemahnya katilar

Alwa natarnya dukten henunya sukuten hibak lumulumut.



5.      Lwir stry agring angranuhi ragi molem ikanang cawinten awenes

Morawra camara nika kusut mapusek oli lot kapawanan

Nyu danta lagi luluren tapas nika pucangnya tan kram asamun

Moghalume sah i tapihnya tang sara gading taharyy akusikan.



6.      Angras twas ing mihati reh nikan taya makosa dhanya kawenang

Nghing sri hayam wuruk inanti hetwa ni  tuwuhnya jiwana muwah

Apan siramupusi kottaman tama ring uttamanukani rat

Masih ring atpada lanawelas ing manemu duhka dewa salaka.



7.      Warnnan muwah lari nareswarenjing umareng suddharmma ri kidal

Sampun manamya ri bhatara lingsir anuluy dateng ri jajaghu

Sampun muwah marek i sang hyang arcca jinawimba sonten amegil

Enjing maluy musir i singhasari tan aleh mararyyan i bureng.



[Pupuh 38]



1.      Ramya nika(ng) bureng talaga mumbul ahening abiru

Candi sila minakala ri madhya nika rinacana

Sok yasa munggwi pinggir ika len kusuma caracara

Lot paran ing macangkrama lanangjeneki ring umara.



2.      Tan wuwusen lango nika tuhun narapati caritan

Tistis ing arkka mangkat ahawan tegategal aruhur

Ramya dukut nikatetel atandes akiris ahijo

Lwanya sasagaranak angalun jurang ika dinelo.



3.      Sri-naranatha lalana yaya ratha nira malaris

Prapti ri singhasari tumame wegilan ira huwus

Ndan rakawi ywa mampir sirang sugatamuniwara

Sthapaka ring sudharmma tuwi gotrasawala dunungen.



4.      Wrddha halintang i sasi sahasra tuwuh ira huwus

Satya susila satkula kadang haji suyasa

Purnna tameng kriya mara tan angkadhara panagara

Kyatiri mopungku huttama kasatpadan ira satirum.



5.      Sighra katanggama ywa si walat nira wawang asegeh

Du, laki, bhagya kawi sang amrih amareki haji

Sang wenang asrayan masiha ring kadang amelas arep

Masku kading pangipyan aparan ta pasegeha temun.



6.      Ndon rakawi n’parahyun atana krama ni tuhatuha

Sri naranatha sang pada dhinarmma satata pinarak

Mukya bhatara ring kegenengan karuhuna wuwusen

Purwwakatha niran giripatiswarasuta caritan.



[Pupuh 39]



1.      Tuhun paduka mpungkwi mungguh sirojar

Udu diwya, takwan rakawy angene twas

Mahotsaha singgih kawi wreddhabuddhi

Purih ning kasastrajnan angde stuting rat.



2.      Nda sangtabya teki nghulun majarosen

Masucya way ing saptatirtthe awacitta

Namas te girindraya sambah ri sang hyang

Nda tan dadya kotpata teki mpasabda.



3.      Ksamatah manah sang kawindran rumengo

Ikang wwang rengo sugyan akweha mithya

Ndan anggegwane jana sang wrddha teka

Pilih nyuna sugyadhika tan calana.



[Pupuh 40]



1.      Nguni sakabdhidesendu hana sira mahanatha yuddhaikawira

Saksat dewatmakayonija tanaya tekap sri-girindra prakasa

Kapwares bhakti sakweh parajana sumiwi jong niratwang tumungkul

Sri-ranggah rajasa kyati ngaran ira jayeng satru suratidaksa.



2.      Desagong wetan ing parbwata kawi penuh ing sarrrabhogatiramya

Kuww anggehnyan kamantryan mangaran i kutarajenadeh wwang nikabap

Yeki nggwan sri girindratmaja n-umulahaken dharma manggong kasuran

Tusta ning sadhu nasta ning ahita ya ginong sthitya ning rat subhakti.



3.      Ri sakabdhikrtasangkara sira tumeka sri narendreng kadinten

Sang wiranindita sri-krtajaya nipuneng sastra tatwopadesa

Sighralah gong bhayamrih malajeng anusup pajaran parswa sunya

Sakweh ning bhrtya mukyang parapajurit asing kari ring rajya sirnna.



4.      Ryy alah sang sri-narendreng kadiri girigirin tang sabhumi jawares

Praptanembah pada wwat sahanahana wijil ning swadesanpasewa

Tunggal tang janggala mwang kadiri samasamangekanathatisakta

Ngkan tembe ning dapur mwang kuwu juru tumameng samya mangde sukeng rat.



5.      Nangkin wrddhy amweh tang prabhawa wibhawa ring sri-girindratmasunu

Enak tandel nikang yawadharani sumiwi jong niran chatra ning rat

Ri sakasyabdhirudra krama kalahan iran mantuk ing swarggaloka

Kyating rat sang dhinarmma dwata ri kagenengan saiwa-bodheng usana.





[Pupuh 41]



1.      Bhatara sang anusanatha weka de bhatara sumilih wisesa siniwi

Lawas nira n-amukti ring rat apageh tikang sa yawabhumi bhakti matutur

Sakabda tilakadri-sambhu kalahan bhatara mulih ing girindrabhawana

Sireki winangun pradipa siwabimba sobhita rikang sudharmm ri kidal.



2.      Bhatara wisnuwarddhana kateka putra nira sang gumanti siniwi

Bhatara narasingha rowang ira tulya madhawa sahagrajamagehi rat

Siranghilangaken duratmaka manama linggapati mati sirnna sahana

Ares sahana ning parangmuka ri jong nireki tuhu dewamurtti sakala.



3.      I saka rasaparwwatenduma bhatara wisnu ngabhiseka sang suta siwin

Samasta parasamya ring kadiri janggalomarek amuspa ring purasabha

Narendra krtanagarekang abhisekanama ri siran huwus prakasita

Pradesa kutaraja mangkin atisobhitangaran i singhasarinagara.



4.      Sakabda kana wawaniksiti bhatara wisnu mulih ing suralaya pejah

Dhinarmma ta sire waleri siwabimba len sugatawimba mungw i jagahu

Samantara muwah bhatara narasinghamurti sira mantuk ing surapada

Hanar sira dhinarmma de haji ri wengker uttama-siwarcca munggwi kumitir.



5.      Kathakena muwah narendra krtanagaranghilangaken katungka kujana

Manama cayaraja sirnna rikana sakabda bhujagosasiksaya pejah

Nagasyabhawa saka sang prabhu kumon dunoma rikanang tanah ri malayu

Lewes mara bhayanya sangka rika dewamurti nira nguni kalaha nika.



[Pupuh 42]



1.      Sakabda yamasunyasuryya diwasa nrpati muwah amati durjjana

Ikang mahisa rangkah atyaya katungka nika pinaleh ing sanagara

Ring anggawiyatarkka saka sira motusan kana ri bali curnnitan

Ndatandwa kawenang ratunya kahanang  teka marek i narendra sakrama.



2.      Samangkana tikang digantara padangabhaya marek i jong nareswara

Ikang sakahawat pahang sakahawat malayu pada manungkul adara

Muwah sakahawat gurun sakahawat bakulapura mangasrayomarek

Ndatan lingen i sunda len madhura pan satanah i yawa bhakti tansalah.



3.      Tuhun nrpati tan pramada luput ing mada makin atiya na ring naya

Apan tetes i keweh ing bhuwanaraksana gawayen i kala ning kali

Nimitta nira n-angregep samaya len brata mapageha paksa sogata

Tumirwa sang atitaraja ring usana magehakena wrddhi ning jagat.



[Pupuh 43]



1.      Ling ning sastra narendra pandawa rika dwapara nguni prabhu

Gogendutri lawan sakabda diwasa ny antuk nireng swahpada

Ndah santuk nira tembay ing kali teka’ng rat murkka harohara

Anghing sang hyang sadabhijnadharaka rumaksa’ng loka dewa prabhu.



2.      Nahan hetu narendra bhakti ri pada sri-sakyasinghastiti

Yatnanggegwani pancasila krtasangskarabhisekakrama

Lumra nama jinabhiseka nira sang sri-jnanabajreswara

Tarkka-wyakaranadi sastra ng-anji srinatha wijnanulus.



3.      Ndan ri wreddhi nireki matra rumegep sarwwakriyadhyatmika

Mukya’ng tantra subhuti rakwa tinengot kempen rasanye hati

Puja yoga samadhi pinrih ira’n amrih sthitya ning rat kabeh

Astam tang ganasastra nitya madulur ddaneniwo ring praja.



4.      Tan wwanten karengo kadi nrepati sakweh sangng atitaprabhu

Purnneng sadguna sastrawit nipuna ring tatwopadesagama

Dharmestapageh ing jinabrata mahotsaheng prayogakriya

Nahan hetu ni tus nira padaikacchatra dwaprabhu.



5.      Ring sakabdhijanaryyama nrepati mantuk ring jinendralaya

Sangke wruh nira ring kriyantara lawan sarwwopadesadika

Sang mokten siwabuddhaloka kalahan sri-natha  ning sarat

Ringke sthana niran dhinarmma siwabuddharcca halepnyottama.



6.      Lawan ring sagala pratista jinawimbatyanta ring sobhita

Tekwann arddhanareswari mwang ika sang sri-bajradewwy apupul

Sang rowang nira wrddhi ring bhuwana tunggal ring kriya mwang brata

Hyang wairocana locana lwir iran-ekarcca prakaseng praja.



[Pupuh 44]



1.      Tatkala sri-narendra krtanagara mulih ring buddhabhawana

Trasa’ng rat duhka harohara kadi maluya rehnyan kaliyuga

Wwanten samantaraja prakasita jayakatwang nama kuhaka

Ngkaneng bhumi kadiry apti smiliha wisesamrih kira-kira.



2.      Nguni lungha nira sri-krtajaya rikanang sakabdhimanusa

Ajna sri-parwwatadhindrasuta jayasabdha ng anggantyana siwin

Ring sakastaikana sastrajaya muwah umungwing bhumi kadiri

Ring saka trini san sangkara haji jayakatwang natha wekasan.



3.      Sakweh ning natha bhakti weka ni weka bhataradrindratanaya

Astam ri sri-narendra krtanagara tekeng nusantara manut

Mangke pwe lina sang bhupati haji jayakatwang murkka wipatha

Keweh ning rat rinakseng kali niyata hayunya tan dadi lana.



4.      Pangdani wruh nireng sastra pangawasa ni kotsahan haji dangu

Mogha wwanten weka sri-nrpati malahaken satrw amahayu rat

Ndan mantw anggeh nira dyah wijaya panelah ing rat mastawa sira

Arddha mwang wwang tatar mamrepi haji jayakatwang bhrasta sahana.



[Pupuh 45]



1.      Ri pejah nrpa jayakatwang awa tikang jagat alilang

Masaruparawi sakabda rika nararyya sira ratu

Siniwing pura ri majhapahit anuraga jaya ripu

Tinelah nrpa krtarajasa jayawarddhana nrpati.



2.      Satewek nrpa krtarajasa jayawarddhana siniwi

Sa yawaksiti maluy atutur atisadara n-umarek

Pada harsaja n-umulat ri payugalan nrpati catur

Duhita nrpa krtanagara pada tulya surawadhu.





[Pupuh 46]



   1. Ndan sang sri-parameswari tribhuwananamagrajanindita

Tansah dyah duhita prakasita mahadewy anulus ring hajong

Prajnaparami takya sang maka jayendradewy anindyang raras

Dyah gayatry anuraga wungsu pinakadi’n-rajapatning puri.



   2. Ndan rakweki n-atemw amingtiga siran wwang sanak arddhaparo

Apan rakwa bhatara wisnu mamisan parnnah niran tan madoh

Lawan sri-narasinghamurtty aweka ri dyah lembu tal susrama

Sang wireng laga sang dhinarmma ri mireng poddhapratistapageh.



[Pupuh 47]



   1. Dyah lembu tal sira maputra ri sang narendra

Na don niran resep amingtiga len suputri

Na lwir pawor ni pakuren haji saikacitta

Sajna nirajna kinabehan aweh sukeng rat.



   2. Ring saka sapta-jana-suryya narendra warnnan

Mastwaken atmaja niran siniwing kadinten

Srindreswaribu nira wira widagdha wijna

Rajabhiseka jayanagara tanhanoli.



   3. Ring saka ma-try-aruna lina nirang narendra

Drak pinratista jinawimba sireng puri jro

Antahpura ywa panelah nikanang sudharmma

Saiwapratista sira teki muwah ri simping.



[Pupuh 48]



   1. Ndah kawekas narendra jayanagara prabhu ri tiktawilwa nagari

Mwang nrputrikanten ira mebu sang prawararajnatny anupama

Sang rwa padottameng hayu bangun rwa rati’n anoraken surawadhu

Natha ri jiwanagraja nira nrpe daha sire pamungsu siniwi.



   2. Ring sakakala mukti-guna-paksa-rupa madhumesa ta pwa caritan

Sri jayanagara n’umangkat anghilangaken musuh ri lamajang

Bhrasta pu nambi sak sakulagotra ri pajarakan kutanya kapugut

Wrinwrin ares tikang jagat I kaprawiran ira sang narendra siniwi.



   3. Ring sakakala windu-sara-suryya sang nrpati mantuk ing haripada

Sighra siran dhinarmma ri dalem prarcca nira wisnuwimba parama

Len ri sila petak mwang i bubat padapratima wisnumurtty anupama

Sing suka-lila tang sugatawimba sobhita n’amoghasiddhi sakala.



[Pupuh 49]



   1. Tuhun ring sakabdendubana-dwi-rupa

Nrpe jiwana kyati mata narendra

Gumantirikang tiktamalura rajni

Oita sri-narendra rikang singhasari.



   2. Paningkah nira sri-maharajapatni

Sirateki manggalya ring rat wisesa

Suta mantu len potrakan raja rajni

Sirangratwaken mwang rumakseng sakaryya.



   3. Ring agniswari saka tang satru sirnna

Sadeng mwang ketalah dinon ing swabhrtya

Tewek ning jagad raksana bwatnya sumrah

Ri sang mantry anama madatyanta wijna.



   4. Muwah ring sakabdesu-masaksi-nabhi

Ikang bali nathanya dussila nica

Dinon ing bala bhrasta sakweh winasa

Ares salwir ing dusta mangdoh wisata.



   5. Dang acaryya ratnangsa na ling nirojar

Tuhujar ni sang wrddha pojar nirangres

Katon kottaman sri-narendra rikang rat

Apan dewawangsathawa dewamurtti.



   6. Ikang wwang rumengwi katha sri-narendra

Ndatan trpti citanya membuh kabhaktin

Mawas papakarmmanya maryyangawesa

Ikang duhka rogadi mawas winasa.



   7. Muwah paduka mpungku mopaksamojar

Iking pangrengo masku hinganya mangka

Tumamwe ri kawrddhyan ing panditatwa

Phala ning mucap kastawan sang wisesa.



   8. Huwus ning segeh sakramarjjawangling

Rakawy amwitanoliheking swakaryya

Teka’ng ratri sonten megil ri pakuwwan

Ksamenjing manangkil ri jong narendra.



[Pupuh 50]



   1. Warnna sri-nrpati mahas mareng paburwan

Mangkat sayudha saha bhrtya len rathaswa

Ngkaneng nandanawana kananatidurgga

Kaywanyadbhutatara kasa munja kirnna.



   2. Medran tang bala balabar huwus menengko

Lawan syandana madan angrapet rangkot

Kedran tang wana wanaranya kagyat awri

Awreg paksi nika mapaksa mura kegu.



   3. Hung ning bhrtya mawurahan matunwatunwan

Ghurnnawarnna pasurak ing tasik gumenter

Untab ny agni nika dudug ring antarala

Saksat kandawawana de hyang agni nguni.



   4. Tonton tang marga malayu ndatan wri ratnya

Kawran wibhrama marebut harep marampak

Apan minggat abalabar kkares nikenggi

Hetunyakukud umusi tengah matimbun.



   5. Kwehnya lwir ggawaya ri gobrajaprameya

Lwir goh ring wrsabhapurangebek prakirnna

Wok senggah gawaya lulaya salya cihna

Godheya plawaga widala gandakadi.



   6. Satwasing sahana rikeng alas pralabdha

Kapwatut manah ika tan hana wirodha

Kadyahem pinaka jurunya tang mrgendra

Ngkane sanding ika siwa marek tan enggi.



[Pupuh 51]



   1. Ksamakena patakwan inghulun i sang mrgendradhipa

Gati nrepati n-angrarah gahana toh naya  ndya ng gegen

Angantya juga matya ring pangadegan malaywa kuneng

Mwang anglagana denya tulya hayuyun dinon tan murud.



   2. Awarnna kadi mangkanojar ikanang srgalomarek

Ikang harina krsnasara ruru cihna mojar wawang

Yan i bwat i patikta tan hana muwah nayanung gegen

Kalena saka ring malayw amalarolihang ungsiren.



   3. Ikang gawaya serabha wresabha len taraksamuwus

Ada wipatha kong kenas tuhutuhun mrgalpadhama

Ndatar lekasa ning sudhira ng alayu mangantya kuneng

Si manglawana dharmma gegwana malar tumemwa ng hayu.



   4. Mrgendra sumahur kalih pada wuwus ta yuktika gegem

Nda yan wruha mabhedaken sujana durjjananung delon

Yang ing kujana wahya solaha malaywa mangswa kunang

Apan wiwal angangga patyana tekapnya tanpadon.



   5. Tuhun pwa yan i sang tripaksa resi saiwa boddha tuwi

Malaywa juga ng enakangiringane siran pandita

Kunang pwa kita yat kapanggihana tekap narendraburu

Angantya  pati kewalawwata huripta haywagigu.



   6. Apan nrpati yogya panghanutane hurip ning dadi

Bhatara giripaty amurtti ri siran wisesaprabhu

Awas hilanga papa ning pejana de niramatyana

Lewih saka ri kotaman ing alabuh ri sang hyang ranu.



   7. Syapeka musuha kwa ri bhuwana yanpade medhani

Tathapi ri sira tripaksa mariris ngwang andoh wawang

Pitowi haji yan ta katemwa niyataku kawwat hurip

Ndatan muwaha satwajati phala ning pejah de nira.



[Pupuh 52]



   1. Kadi mojar aku pwa kita npapupul

Wekasan pareng anghada yan humarek

Bala peka sahastra kaduk maburu

Pinagut ing asrngga maloy malayu.



   2. Tucapa mamawaswa pareng maburu

Tinujunya earaha sedeng mapupul

Kasihan karawangnya n-aneka pejah

Rinebut saha putra tatanpabisa.



   3. Manalandangi teki karungnya maso

Sakapatilima bhinna magong maruhur

Amesah ta tutuknya mabang ri mata

Pada rodra sihung nika tulya curik.



   4. Ikanang swa n-amanuk iniratnya pejah

Hana rantas iganya gulunya pegat

Rinebut mwah anglwangi malwang arok

Papagutnya bangun laga rodra jemur.



[Pupuh 53]



   1. Tucapang aburw anut harina manjangan silihuhun

Sasiki winangswan ginayur ing gayor geyuh alon

Laku nika pan kenoru rudhira drawadres  angebek

Dudu ng asakit kene pada pinada mawyat aninga.



   2. Apulih ikang balatri saha tumbak akral angusi

Atunah ikang kenas kimuta manjangan lwang ika bab

Apulih ikang wisana gawayadi satwa magalak

Bubar alayu bala nrepati kagyat alwang iniwud.



   3. Hana mangusir jurang suket alindungan tahen agong

Dudu ng umanek mareng pang arebut ruhur kaburayut

Kasihan ikang musir kkayu rumangkarangka lumaluy

Kaparepekan wetisnya winisana kagyat akidat.



   4. Ksana paramantry aneka saha wahanasrang apulih

Amatang anula mangduk anuligy amandem anujah

Karana nikang wisani malayu grbegnya gumepuh

Tinut inusinuya lwang ika kirnna kirnna rinebut.



   5. Wiku haji saiwa boddha hana milw anumbak aburu

Gineluran ing taraksa malajong tinut mangudiding

Lali ring upakriya nggan ika tan susila ta kuneng

Tumut angiwo kawahyan alupan huwus krtawara.



[Pupuh 54]



   1. Warnnan sri naranatha sampun umanek rin syandananindita

Sobhatyanta ruhurnya pathya tikanang sapy amatek nirbhaya

Mungsi madhya nikang wanantara manut burwan sing angde takut

Hetunyalaradan megat bala parangdoh tang sawanyalayu.



   2. Karry ang sukara krsnasara ruru cihnadinya manggong bhaya

Tandang sri-nrpati n-mawahana turangganut riy atry alayu

Mantri tanda bhujangga kapwa sang umunggw ingng aswa milw aburu

Bhrasta ng sawa dinuk tinumbak iniras kinris pejah tangagap.



   3. Arddhalwa marata lemah tuwin alas rengkod ri sornyapadang

Hetunya ng harinatidurbbala tinut saglisnya de ning kuda

Tustambek nrpati n-pararyyan anadah mantri bhujanggomarek

Majar solah iranpakolih irikang solih nirangde guyu.



[Pupuh 55]



   1. Awicaritan gati nrepati yan maburu jenek i ramya ning giri wana

Hanan umulih mareng kuwukuwu maluy amawa ri sang paranrepawadhu

Kadi lari ning macangkrama hanan kadi tumekani rajya ning ripukula

Wruh ira ri dosa ning mrga tatan-wyasana sira n-ahingsadharmaginego.



   2. Caritan ulah niran madan umantuka mangen i kalangwan ing swanagara

Krama subhakala mangkat ahawan banu-hanget i banir muwah talijungan

Amegil i wedwawedwan irikang dina mahawan i kuwarahari celong

Mwang i dada margga rantang i pager talaga pahanangan tekeka dinunung.



   3. Rahina ri tambak i rabut wayuha ri balanak linakwan alaris

Anuju ri pandakan ri bhanaragina megil i dateng nire padamayan

Maluy angidul mangulwan umare jajawar i suku sang hyang adri kumukus

Marek i bhatara dharmma saha puspa pada pada hagarjita wwang umulat.



[Pupuh 56]



   1. Ndan tingkah nikanang sudharmma ring usana rakwa kareno

Kirtti sri krtanagara prabhu yuyut nareswara sira

Tekwan rakwa sirang adhistita sarira tan hana waneh

Hetunyangdwaya saiwa boddha sang amuja nguni satata.



   2. Cihneng candi ri sor kasaiwan apucak kaboddhan i ruhur

Mwang ri jro siwawimba sobhita halep niraparimita

Akshobya pratime ruhur mmakuta tan hanolya nika

Sangke siddhi niran winasa tuhu sunyatatwa parama.



[Pupuh 57]



   1. Hana mata kareno tewek sang hyang akshobyawimba n-hilang

Prakasita padapaduka sri mahagurw i rajadhika

Sutapa suci susila boddhabrata srawakanindita

Anupama bahusisya sampun maciryy an mahapandita.



   2. Sira ta mahas atirtha seccha megil ring sudharmme dalem

Pranata marek i sang hyang arccatibhakty adara ngastuti

Ya ta ng amuhara salya ni twas nirang sthapakanangsaya

Ri wenanga nira n-abaktya ri hyang siwarccatanangaksama.



   3. Muniwara mawarah sire tatwa sang hyang suddharmmeng dangu

Mwang i hana nira sang hyang akshobhyawimbatisuksme ruhur

Ryy ulih ira n-umaluy muwah manghinep ring sudharmmomarek

Salahasa kawengan siranton ri muksa hyangng arccalilang.



   4. Pilih analasararkkha  rakwa sakabda hyang arcca n-hilang]

Ri hilang ira sinamber ing bajraghosa sucandi dalem

Pawarawarah irang mahasrawakawas ndatan sangsaya

Pisaningu waluya dharmma tekwan kadohan huwus.



   5. Aparimita halep ni tingkah nika swargga tulyanurun

Gupura ri yawa mekala mwang bale nyasa kapwadhika

Ri dalem inupacarra sek nagapuspanedeng

Prasama wijah arumpukan sara sang stri dalem nagari.



   6. Pira karika lawas narendran sukacangkramapet lango

Ri wulu dada tataka mendah pakisnyangjrah i jro banu

Pinaran ira n-amurwwa sangke suddharmmangken arkkapanas

Mwang umara ri pakalwangan tut jurang secca ning twas ginong.



[Pupuh 58]



   1. Warnnan i sah nira ring jajawar i padameyan ikang dinunung

Mande(gi) cunggrang apet kalangen umahas ing wanadesa lengong

Dharmma karesyan i parswa ning acala pawitra tikang pinaran

Ramya nikanpangungan luralurah iniket nira bhasa kidung.



   2. Sampun iranglengeng enjing atihang ikanang ratha sampun adan

Mangkat angulwan i jong ning acala mahawan sakamargga dangu

Prapty amegil ri japan nrpati pinapag ing balasanggha datang

Sing kari ri pura moneng i parekan ikan pada harsa marek.



   3. Kala dawuh tiga tang diwasa ri panadah nrpati n-mapupul

Mukya mareswara rama haji kalih umunggu atitah pinarek

Sang nrpati matahun ri paguhan i hiring nrpati-n-tanadoh

Kapwa sadampati soway i panadah irekena tan wuwusen.



[Pupuh 59]



   1. Narapati mangkat enjing ahawan sakatan lumaris

Rakawi lumaryy animpang i rabut tugu lan pangiring

Sumeper i pahyangan katemu tang kula wandw apupul

Pada masegeh mupaksamaken alpa nikan dunungen.



   2. Nrpati halintang ling banasara mwang i sangkan adoh

Dateng i paminggir ring pura pilih ghatita rwa huwus

Sakahenu sok lebuh nika gajaswa padaty asusun

Kimuta marang kebo gawaya pandarat arddha penuh.



   3. Kadi tinitah lari sakrama yanpadulur

Nrapati pajang saha priya sabhrtya siran rumuhun

Nrpati ri lasem ri wuntat ira mangkat amuwah tanadoh

Ratha nira kapwa sobhita maweh suka ning lumihat.



   4. Narapati ri daha nrpati ri wengker umunggw i wugat

Nrpati ri jiwane wuri sabhartta sabhrtya  tumut

Makapamekas ratha nrpati kirnna sapanta penuh

Pirang iwu kapwa sayudha tikang bhata mantry angiring.



   5. Tucapa tikang wwang ing lebuh atambak i tambing atip

Atetel ayo manganti ri halintanga sang nrpati

Daradara tang wadhu metu mareng lawang atry arebut

Hana kahuwan salampur i panas nika yarpalayu.



   6. Ikanang adoh grhanya marebut kayukayw aruhur

Makaburayut ri pang nika raratuha manwam atob

Hana tirisan lirang ywa pinanek nika tanpanaha

Sahaja lali’n katon pijer anona juga ng kinire.



   7. Ri dateng irang narendra kalasangka humung mabarung

Sahanan nikang wwang ing lebuh umendek ares mararem

Ri kahaliwat niratri tikanang mangiring ri wugat

Gaja kuda garddabhostra gulungan gumulung tanaren.



[Pupuh 60]



   1. Ikang adarat bala peka marampak

Pipikupikul nika kirnna ri wuntat

Marica kasumbha kapas kalapa wwah

Kalar asem pinikul saha wijyan.



   2. I wuri tikang mamikul abwat

Kapasahar epwan arimbit anuntun

Kirikirik ing tengah ing kiwa benjit

Pitik itik ing kisa mewed arangkik.



   3. Sasiki pikul pikulanya manghanta

Kacu kacubung bung upih kamal anwam

Tapi kukusan haru dang dulang uswan

Lwir amurutuk saranya ginuywan.



   4. Nrpati pareng dateng i pura warnnan

Telas umulih ri dalem ira sowang

Atutur i solah ulah nira ngunten

Asing anukana para swa ginong twas.



[Pupuh 61]



   1. Lungha ng kala nrepati tan alawas ring rajya

Prapta nga saka dwi gaja rawi bhadra ng masa

Ngka ta sri-natha mara ri tirib mwang sompur

Burwan sarsok yyalas ika dinulunyakweh.



   2. Ndan ring saka tri tanu rawi ring  wesaka

Sri-natha muja mara ri palah sabhrtya

Jambat sing ramya pinaran iran lalitya

Ring lwang-wentra mmangu ri balitar mwang jimbe.



   3. Janjan sangka balitar angidul tut margga

Sengkan poryyang gatarasa tahenyadoh wwe

Ndah prapteng lodaya sira pirang ratry angher

Sakte rum ning jaladhi jinajah tut pinggir.



   4. Sah sangkeng lodaya sira manganti ri simping

Swecchanambyamahajonga ri sang  hyang dharmma

Sak ning prasada tuwi hana dohnyangulwan

Na hetynyan bangunen angawetan matra.



[Pupuh 62]



   1. Mwang tekang parimana tapwa pinatut wyaktinya lawan prasasti

Hetunyan tinepan  samapta dinepan purwwadi sampun tinugwan

Ndan sang hyang kuti ring gurung-gurung inambil bhumya sang hyang suddharmma

Gontong wisnu rineka bajradharaneka pangheli sri-narendra.



   2. Ryy antuk sri-narapaty amargga ri jukung joyanabajran pamurwwa

Praptararyyan i bajra-laksmi n-amegil ring surabhane sudharmma

Enjing ryy angkat iran pararyyan i bekel sonten dateng ring swarajya

Sakweh sang mangiring muwah telah umantuk ring swawesmanya sowang.



[Pupuh 63]



   1. Enjing sri-natha warnnan mijil apupul aweh sewa ring bhrtya mantri

Aryyadinya ng marek mwang para patih atata ring witana n-palinggih

Ngka sang mantry apatih wira gajamada marek sapranamyadarojar

An wwanten rajakaryyolihulih nikanang dharyya haywa pramada.



   2. Ajna sri-natha sang tribhuwana-wijayottunggadewi

Sraddha sri-rajapatni wekasana gawayen sri narendreng kadatwan

Siddha ning karyya ring saka siwasa masirah warnna ring bhadramasa

Sakweh sri-natha rakwawwata tadah iringen de para wrddha mantri.



   3. Nahan ling sang sumantri teka subhaya maweh tusta ri sri-narendra

Sonten praptomarek tang para dapur aputih sajjanadinya wijna

Mwang mantry asing wineh thany asuruhan amakady aryya ramadhiraja

Tan len gong ning byayanu sinadasada ginosti harep sri-narendra.



   4. Byatitan meh teka ng bhadrapada ri tilem ning srawana teki warnnan

Sakwehnya ng citrakaranikanikel amangun sthana singheng wanguntur

Dudw ang malad wawan bhojana bukubukuran mwang tapel saprakara

Milwang pande dadap kancana rajata padewer mmatambeh swakaryya.



[Pupuh 64]



   1. Ndah prapta ng subhakala sampun atitah tekang sabhanindita

Ngkane madhya witana sobhita rinengga lwir prisadyyaruhur

Tunggal tang mabatur silasaka rinaktarjja wuwung hinyasan

Sasry apan pada munggw i sanmuka nikang singhasanatyadbhuta.



   2. Kulwan mandapa sapralamba winangun sthana narendrapupul

Lor tekang taratag pinik  mider amurwwatumpatumpa wugat

Stri ning mantri bhujangga wipra ng inaha talpanya sampun pepek

Ngkane  daksina bhrtyasanggha taratagnyasangkya kirnnasusun.



   3. Ndan tingkah ni gawe narendra wekas ing sarwwajnapujadhika

Sakweh sang wiku boddhatantra gata saksing mandalalekana

Mukya sthapaka sang purohita masadpade suddharmmenadhi

Labdhawega susila satwika tetes ring sastra tantraya.



   4. Sangke wrddha niran sahasramasa ring swotpatti manggong tutur

Wwanten hina nireng swakaya kimuta ng satsisya makweh marek

Ngka mpungkw ing paruh aprasiddha patangan lampah nireng mandala

Mudra mantra japanut udhara minusty angde tepet ning hidep.



   5. Tanggal ping rwa welas manginjem irika swah sutrapatheniwo

Mwang homarccana len parisrama samapte  prapta ning swah muwah

Sang hyang puspa yinoga ring wengi linakwan supratista kriya

Poh ning dhyana samadhi siddhi kinenaken de mahasthapaka.





[Pupuh 65]



   1. Enjing purnnamakala kala ni wijil nira pinarek i madhya ning sabha

Ghurnna ng kahala sangka len padahaganjaran i harepasangkya mangdulur

Ring singhasana sobhitaruhur manusa kahanan iran winursita

Sakweh sang para sogatanwam athua telas apupul amuja sakrama.



   2. Ngka ta sri-nrpati n-pareng marek amuspa saha tanaya dara sadara

Milw ang mantry apatih gajamada makadi nika pada maso mahan marek

Mwang mantry akuwu ring paminggirathawa para ratu sahaneng digantara

Sampunyan pada bhakty amursita palinggihan ika tinitah yathakrama.



   3. Sri-natheng paguhan sireki rumuhun humaturaken anindyabhojana

Sang sri-handiwahandiwa lwir ia tapel nira n-amawa dukula len sereh

Sri-natheng matahun tapel nira sitawrsabha hana maminda nandini

Yekametwaken artha bhojana mijil saka ri tutuk apurwwa tanpegat.



   4. Sang sri-natha ri wengker apned awawan yasa pathani tadah niradhika

Sarwwendah racananya mulya madulur dhanawitarana wartta ring sabha

Sri-natheng tumapel tapel nira tang indah araras asarira kamini

Kapwateki matunggalan dina siranpawijil i kawicitran ing manah.



   5. Mukya sri-narapaty apurwwa giri mandara wawan ira bhojanadbhuta

Kalanyan pinuter tapel wiwudhadaityagana mider ares twas ing mihat

Lemboratyaya gongnya kabhinawa polaman angebek aliwran angdulur

Kadyagrah mawero tekap ni banu ning tasik amewahi ramya ning sabha.



   6. Ndann angken dina salwir ing tapel asing lewih adhika niwedya don ika

Stri ning mantry upapatti wipra dinuman sakari nika duweg matunggalan

Mwang sang ksatriya wandhawa nrepati mukya sira rinawehan sasambhawa

Len sangkeng warabhojanederider edran i sabala narendra ring sabha.



[Pupuh 66]



   1. Enjing rakwa kaping nem ing dina bhatara narapati sabhojanakrama marek

Mwang sang ksatriya sang padadhika penuh yasa bukubukuran rinembat

Asusun

Dharmmadhyaksa kaih sireki n-awawan banawa pada winarnna bawa

Kakidung

Gongnya lwir tuhu palwa gong bubar agenturan angiring aweh resep ning

amulat.



   2. Ratryan sang mapatih gajamada rikang dina muwah ahatur niwedya n-umarek

Stryanggeng soka tapel nirarjja tiheb ing bhujagakusuma rajasasrang awilet

Mantry aryyasuruhan pradesa milu len pra dapur ahatur niwedya n-angiring

Akweh lwir ni wawanya bhojana hanan plawa giri yasa mataya tanpapegetan.



   3. Atyadbhuta halep ni karyya naranatha wekas ing mahottama dahat

Apan ring dina sapta tanpegat tikang dhana wasana sabhojanaparimita

Lumre sang caturasrama pramuka sang dwija milu paramantry asangkya kasukan

Kahyunhyun juru samy amalwang atepat kapilarih ika lwir ambuh umili.



   4. Sarsok tekang aninghaninghali sakeng dasadik atetel atri tanpaligaran

Tingkah ning pasabhan lawan sang ahatur ttadah atiki tinonya n-asrang arebut

Sri-raja rikanang witana mangigel bini bini juga tang maninghali marek

Kapwalinggih atindih agelar angebek hana lali ring ulah kawongan amulat.



   5. Sasing karyya maweha tusta rikanang parajana winangun nareswara huwus

Nang widw amancangah raketraket anganti sahana para gitada pratidina

Anyat bhata mapatrayuddha sahaja ng magelagelapan anggyat angdani paceh

Mukya ng dana ri salwir ing manasi tanpegat amuhara harsa ning sabhuwana.



[Pupuh 67]



   1. Yawat mangka lekas narendra magawe araddhangiwo sang paratra

Tawat tan pakawandhya n-angdani suke sri-rajapatni n-kinaryya

Astw angdadyakena ryy anugraha nire swastha ny adeg sri-narendra

Sang sri-raja sanagarastu jaya sastrwahingana  ng candra surya.



   2. Enjing kala datang mamuja para boddhanguraken sang pinuja

Prajnaparamita temah nira n-umantuk ring mahabuddhaloka

Sang hyang puspasaira sighra linarut sampun mulih sopakara

Sakweh caru ganjaran tuwi dinum lumrerikang bhrtyasanggha.



   3. Lila suddha manah narendra ri huwus ning karyya norang wikalpa

Anghing dharmma nireki pinrih i kamal-pandak ri dadyanya purnna

Tekwan sampun i bhumi suddha rikanang sakagnisaptarkka ngunten

Sang sri-jnanawidhi n-lumakwani teher mabrahmayajna n-pamuja.



[Pupuh 68]



   1. Nahan tatwa nikang kamal widita de ning  sampradaya sthiti

---------------------------tak terbaca---------------------------------

Mwang  sri panjalunatha ring daha tewek ing yawabhumy apalih

Sri-airlangghya sirangdani ryy asih iranpanak ri sang rwa prabhu.



   2. Wwanten boddha mahayanabrata pegat ring tantra yogiswara

Sang mungge ing tengah i smasana ri lemah citranusir ning jagat

Sang prapteng balitoyamargga manapak wwai ning tasik nirbhaya

Kyati hyang mpu bharada wodha riy atitadi trikalapageh.



   3. Rahyang teki pinintakasihan amarwang bhumi tan langghana

Hinganyeki telas cicihna nira toying kundi sangkeng langit

Kulwan purwwa dudug ring arnnawa ng lor kidul tan madoh

Kadyadoh mahelet samudra tewek ing bhumi jawarwa prabhu.



   4. Ngke ring tiktiki wrksa rakwa sutapararyyan sangkeng ambara

Nang deseng palungan tikang pasalahan kundi prasasteng jagat

Kandeg dene ruhur nikang kama i puncaknyangawit ciwara

Nahetunya sinapa dady alita tekwan mungw iring pantara.



   5. Tugw anggoh nika tambay ing jana padares mintareng swasana

Hetunyan winangun sudhatmma waluya ng bhumi jawatunggala

Sthitya raja sabhumi kawruhana ning rat dlaha tan linggara

Cihna sri-nrpati  n-jayeng sakalabhumi n-cakravarttiprabhu.



[Pupuh 69]



   1. Prajnaparamitapuri ywa panelah ning rat ri sang hyang suddharmma

Prajnaparamitakriyenulahaken sri-jnanawidhy apratistha

Sotan pandita wrddha tantragata labdawesa sarwwagamajna

Saksat hyang mpu bharada mawaki sirangde trtpti ni twas narendra.



   2. Mwang tekiri bhayalango nggwan ira sang sri-rajapatnin-dhinarmma

Rahyang jnanawidhinutus muwah amuja bhumi suddhapratista

Hetunyan mangaran wisesapura karambhanya pinrih ginong twas

Mantry agong winekas wruhireka demung bhojanwam utsaha wijna.



   3. Lumra sthana niranpinuja winangun caityadhi ring sarwwadesa

Yawat wesapuri pakuwwan i kabhaktyan sri-maharajapatni

Angken bhadra siranpinuja ning amatya brahma sakwehnya bhakti

Mukti swargga niran mapotraka wiseseng yawabhumi ekanatha.



[Pupuh 70]



   1. Irikang anilastanah saka nrpeswara warnnanen

Mahasahas i simping sang hyang dharma rakwa siralihen

Saha widhiwidhanasing lwir ning saji krama tan kurang

Prakasita sang adhyaksamujaryya rajaparakrama.



   2. Rasika nipuneng widya tatwopadesa siwagama

Sira ta mangadhistane sang sri nrpati kretarajasa

Duweg inulahaken tang prasada gopuramekala

Prakasita sang aryyanama krung prayatna wineh wruha.



   3. Nrpathi n-umulih sangke simping wawang dating ing pura

Prihati tekap ing gring sang mantry adhimantri gajamada

Rasika sahakari wrddhya ning wawawani ring dangu

Ri bali ri sadeng wyakty ny antuk nikanayaken musuh.



[Pupuh 71]



   1. Try angin ina saka purwwa rasika n-papangkwaken i sabwat ing sabhuwana

Pejah irikang sakabdha rasa tanwinasa naranatha mar salahasa

Tuhun ika diwyacitta nira tan satrana masih i samastabhuwana

Atutur i tatwa ning dadi n-anitya punya juga ginong pratidina.



   2. Kunang i pahom narendra haji rama sang prabhu kalih sireki pinupul

Ibu haji sang rwa tansah athawanuja nrepati karwa sang priya tumut

Gumunita sang wruheng gumunadosa ning bala gumantyane sang apatih

Linawelawo ndatan hana katrpti ning twas mangun wiyoga sumusuk.



   3. Nrpati sumimpen ing naya taten kagantyana keta sumantri mapatih

Ri taya nikang gumantya yadi kewehanya tikanang jagat pahalalun

Nghing ikang amatya sadhw ajara sarwwakaryya satate narendra pilihen

Pituhunen ing mucap kirakira wruheng parawiwada tanpanasara.



[Pupuh 72]



   1. Mangka hingan i pahom nira gupta

Poh ny alapkena niranpawiweka

Wrddhamantri pinilih ta sang aryya

Atma raja makanama pu tandi.



   2. Tansah indik i narendra sang aryya

Wira mandalika nama pu nala

Sadhwasadhu hitanigrahawijna

Mancanagara Manama tumanggung.



   3. Tus ning adhiguna wira susatya

Nityasadhipati ning bala mangdon

Nang digantara Manama ri dompo

Bhrasta de nira sek alwang I satru.



   4. Rwata wastu ni pangadi sumantri

Astapaddha haji don ika tanlen

Mawwate sarusit ing wyawahara

Ndan makeringa sumantry upapati.



   5. Sang patidami tikang yuwamantri

Sang hinatyan i dalem pura tansah

Mwang patih tikang anama pu singha

Saksya ring sakawekas naranatha.



   6. An mangkana titah naranatha

Trpati langgeng apageh tikanang rat

Satya bhakti nika mangkin atambah

Keswaran haji dumeh nika mangka.



[Pupuh 73]



   1. Ndan nrpa tiktawilwapuraraja mangkin atiyatna niti ring ulah

Ring wyawahara tan hana kasinghit ing hati sapon ning agama tinut

Tan dadi paksapata yat aweh wibhuti saniruktya ring jana kabeh

Kirtti ginong niran wruh ing anagatadi tuhu dewamurti sakala.



   2. Ngka tikanang sudharmma haji suk ni sang tuhatuha nareswara dangu

Salwir ikang turung pinahuwus nirengapi rinaksa pinrih iniwo

Sing katayan prasasti winekas prasastyana ri sang widagdha ring aji

Sthitya phalanya tanpatemaha wiwada tumuse satus nira helem.



   3. Kweh nikanang sudharmma haji kaprakasita makadi ring kagenengan

Lwir nikanang mangadi tumapel kidal jajaghu wedwawdwan i tuban

Mwang pikatan bukul jawajawantang antarasasi kalang-brat i jaga

Len balitar silahrit waleri babeg i kukap ri lumbang i puger.



[Pupuh 74]



   1. Mukyantahpura sagalathawa ri simping

Mwang sri-ranggapura muwah ri Buddha kuncir

Prajnaparamitapuri hanar panambeh

Mwang tekang ri bhayalango duweg  kinaryya.



   2. Na tang dharma haji wilang saptawingsa

Ring sapta dwija rawi saka bhadramasa

Kapwamatya nipuna tang wineh matunggwa

Lawan sthapaka wiku rajya sastrawijna.



[Pupuh 75]



   1. Ndan sang mantri wineh wruha rika kabeh sang aryya wiradhikara

Dharmmadhyaksa rumaksa salwir ikanang dharmme dalem tan pramada

Dhirotsaha nitya kuminkini swastha pararttha sang sri-narendra

Tan mukti pgala ning swakaryya ri genganyutpatti sang hyang sudharmma.



   2. Len tang dharma lepas padekana rinaksadegnya de sri narendra

Saiwadhyaksa sirang wineh wruha rumaksa parhyangan mwang kalagyan

Boddhadhyaksa sireki raksaka ri sakweh ning kuti mwang wihara

Mantri her-haji tang karesyan iniwonyan raksake sang tapaswi.



[Pupuh 76]



   1. Lwir ning dharma lepas pratista siwa mukya kuti balay i kanci len

kapulungan

Roma mwang wiwatan iswaragrha palabdhi tajung i kuta lamba len ri taruna

Parhyangan kuti-jati candi lima nilakusuma harinandanottamasuka

Mwang prasada haji sadang muwah i panggumulan i kuti sanggraha jayasika.



   2. Tan karyya spatikeyang i jaya manalw i haribhawana candi pungkal i pigit

Nyudante katude srangan kapuyuran dayamuka kulanandane kanigara

Rembut lan wuluhen muwah ri kinawong mwang i sukawijayathawa ri kajaha

Sampen mwang rati-manmathasrama kula kaling i batu putih teka pameweh.



   3. Lwir ning dharma kasogatan kawinayanu lepas i wipularama len kuti haji

Mwang yanatrayarajadhanya kuwuratha surayasa jarak lagundi wadari

Wewe mwang pacekan pasarwwan i lemah surat i pamanikan srangan pangiketan

Panghawan damalang tepas jita wanasrama jenar i samudrawela pamulung.



   4. Baryy angng amretawarddhani wetiwetih kawinayan i patemwan ing kanuruhan

Wengtal wengker i hanten ing banu jiken batabata pagagan sibok padurungan

Mwang pindatuha len telang surabha mukya nika ri sukalila ta pwa pameweh

Tan warnnan tikanang mangenwaya ri pogara ri kulur i tangkil adi nika son.



[Pupuh 77]



   1. Nahan muwah kasungatan kabajradharan akrameka wuwusen

Isanabajra ri nadi tada mwang I mukuh ri sambaing i tanjung

Lawan tang amretasabha ri bangbang iri boddhimula waharu

Tampak duri paruha tandare kumuda ratna nandinagara.



   2. Len tang wunganjaya palandi tangkil asahing samicy apitahen

Nairanjane wijayawaktra megeneng i poyahan balamasin

Ri krat lemah tulis i ratnapangkaja panumbangan kahuripan

Mwang ketaki talaga jambale jungul i wisnuwala pameweh.



   3. Len tang budur wwirun i wungkulur mwang i mananggung ing watukura

Bajrasana mwang i pajambayan ri samalanten ing simapura

Tambak laleyan i pilanggu pohaji ri wangkali mwang i beru

Lembah dalinan i pangadwan adi nika ring pacarccan apageh.



[Pupuh 78]



   1. Lwir ning dharma lepas karesyan i sumpud  rupit mwang pilan

Len tekang pucangan jagaddhita pawitra mwang butun tankasah

Kapwateka hana pratista sabha len lingga pranalapupul

Mpungku sthapaka sang mahaguru panengguh ni sarat kottama.



   2. Yeking dharma lepas rinaksa mapageh ring swakramanyen dangu

Milw ang sima ta pratista pinakadinya’n swatantra sthiti

Bangwan tungkal i siddhayatra jaya len siddhahajong lwah kali

Twas wasista palah padar siringan adinyang kasaiwangkuran.



   3. Wanjang bajrapure wanora makeduk hanten guha mwang jiwa

Jumput sobha pamuntaran baru kaboddhangsan prakasottama

Kajar dana hanar turas jalagiri centing wekas wandira

Wendayan gatawang kulampayan i taladinya karsyangkuran.



   4. Dharmmarsi sawungan belah juru siddha (ng) srangan waduryy agelan

Gandhatrap harasalan ampu kakadang hajyan gahan ring jagat

Sima nady abhaye tiyang pakuwukan sima kiyal mwang suci

Tamkaryy ang kawiri barat kacapangan ywanggegnya sima pageh.



   5. Len sangkerika wangsa wisnu kalap ing batwan kamangsyan batu

Tanggulyan dakulut galuh makalaran mukya swatantrapageh

Len tang desa medang hulun hyang i parung lunge pasajyan kelut

Andel mad paradah geneng pangawan adinya nluput ring dangu.



   6. Tan warnnan tikanang kalagyan anelat ring sarwwadeseng jawa

Lawan tang kuti sapratista ng ilu tang tanpratistapageh

Ndan bhedanya kacandikan sthiti kabhuktyanyan sake nagara

Mwang kasthapakan unggwan ing lumagilagy amrih kriya mwang brata.



   7. Len  tang mandala mula sagara kukub purwwasthitinyeniwo

Tankaryy ang sukayajna kasturi caturbhasmeka ling sang rsi

Katyagan caturasrame pacira bulwan mwng luwan new kupang

Akweh iranya mangasrayeng thani lawan janggan prasiddheng jagat.



[Pupuh 79]



   1. Sampun tang  sarwwadeseng jawa tinapak adegnyeki nguni linakwan

Dharma mwang sima len wangsa hilahila huluntyang kuti mwang kalagyan

Sakweh ning sapramana pinagehaken asing nispramana ginegwan

Mantuk ring desa bhrtya n-sinalahaken ingg aryya ramadhiraja.



   2. Sri-nateng  wengker otus manapaka rikang desa sakwehnya warnnan

Sri-nateng singhasaryy otus anapaka ri gong ning dapur saprakara

Kapwagegwan patik gundala sira miwo  karyya tanlambalamba

Hetunya ng yawabhumy atutur ing ulah anut sasana sri narendra.



   3. Ngka tang nusantara baly amatehan i sacara ring yawabhumi

Dharma mwang srama lawan kuwu tinapak adegnyeki sampun tiningkah

Sang boddhadhyaksa munggw ing badahalw ing gajah tanpramada

Wruh ri kweh ning suddharme kasugatan inutus sri-narendran rumaksa.



[Pupuh 80]



   1. Lwir nikanang kasogatan i bali kadhikaranan muwah kuti hanar

Lawan i purwwanagara muwah wihara bahu ng adhirajya kuturan

Nem tikanang kabajradharan uttama nghing wihara tang kawinayan

Kirnna makadi ng aryya-dadi rajasanmata kutinya tan wicaritan.



   2. Wilwatikang suddharmma ri bukit sulang lemah i lampung anyawasudha

Khyaty angaran tathagatapura grhasthadhara suprasasti n-amateh

Bhyoma rasarkka saka diwasa-nya suk nrpati jiwaneswara dangu

Wrddhasumantry upasaka ng abhumi suddha teher apratista n-inutus.



   3. Salwir ikang swatantra tuhu sapramana pageh tekap narapati

Kirtti sang adi-sajjana  sakawakanya ya rinaksa mogha tinengot

Mangka juga swabhawa sang inuttama prabhuwisesa digjaya wibhuh

Nyama muwah rinaksa sahana ni kirtti nira de ni sang prabhu helem.



   4. Mwang makadon katona taya ni duratmaka rikang sabhumi kacaya

Hetu nikang pradesa tinapak tinut sawaler samudra jinajah

Sthitya nirang tapaswi sahaneng parir wukir alas pradesa kasenet

Trtya miwo tapabrata samadhy anambyaken i haywa ning sabhuwana.



[Pupuh 81]



   1. Gong nya arambha nareswara pageha sang tripaksa jawa

Purwwacara nireng prasasty alama tang rinakse niwo

Kotsahan haji yatna don ira wineh patik gundala

Tan wismrtya nireng caradhigama siksa len sasana.



   2. Nahan karana sang caturdwija padangusir kottama

Wipra mwang rsi saiwa boddha tetep ing swawidya tutur

Sakweh sang caturasrama pramuka sang caturbhasma sok

Kapwateka tumungkul ing brata widagdha ring swakriya.



   3. Ngka sakweh nira sang caturjjana pada athiting sasana

Antri mukya sang aryya karwa nipuneng kabhupalakan

Kryankryan ksatriyawangsa len wali susila  yatneng naya

Milw ang waisya sabhumi sudra jenek i swakaryyapageh.



   4. Yekang janma catur sujanma n-umijil sakeng hyang widdhi

Ling ning sastra wenang sagatya nika de narendreng pura

Kapwekapageh ing swasila kimutang kujanmatraya

Nang candala meleca tuccha pada yatna ring swakarma.









[Pupuh 82]



   1. An mangka lwir nikang bhumi jawa ri pangedeg sri-natha siniwi

Norang sandega ri twas nira n-umulahaken kirttyanukani rat

Tekwan sri-natha karw amwangi haji n-agawe sad dharma kusala

Mwang penak sri-narendra pratuha tumut i buddhi sri-narapati.



   2. Sri-nathe singhasaryy anaruka ri sagada dharmmaparimita

Sri-nathe wengker ing surabana pasuruhan lawan tang i pajang

Buddhadhistana tekang rawa ri kapulungan mwang  locanapura

Sri-nathe watsarikang tigawangi magawe tusteng parajana.



   3. Sakweh ning mantri sampun krtawara sinungan simasirasiran

Caitya prasada ta pwang ginaway ika lawan linggadi satata

Bhakting hyang bhakti ri pitregana samasamatwang ring muniwara

Dana mwang kirtti punyenulahaken ika solah sang prabhu tinut.



[Pupuh 83]



   1. An mangka kottaman sri-narapati siniwing tiktawilwaikanatha

Saksat candreng sarat kastawan ira n-agawe tusta ning sarwwaloka

Lwir padma ng durjjana lwir kumuda sahana sang sajjanasih teke twas

Bhrtya mwang kosa len wahana gaja turagadanya himper samudra.



   2. Mangkin rabdhekanang yawadharani kapawitranya ring rat prakasa

Nghing jambhudwipa lawan yawa keta ng inucap kottamanyan sudesa

Dening kweh sang widagdheng aji makamuka sang dhyaksa saptopapatti

Mwang panjy ang jiwalekan tangara sing umungup karyya kapwatidaksa.



   3. Mukya ng sri-brahmaraja dwija parama mahakawya anindyagamajna

Henty ang tarkkadi kawruh nirang nipuna mahakawya naiyayikadi

Mwang danghyang bhamanatibrata kusala  tameng weda sat karma suddha

Astam sri-wisnu sakte sama japa makadon wrddhya ning rat subhiksa.



   4. Hetunyanantara sarwwajana teka sakeng anyadesa prakirnna

Nang jambudwipa kamboja cina yawana len cempa karnnatakadi

Goda mwang syangka tang sangkan ika makahawan potra milw ing wanik sok

Bhiksu mwang wipra mukyan hana teka sinungan bhoga tusta npanganti.



   5. Ndan angken phalguna sri-nrpati pinaripujeniwo ring swarajya

Prapta ng mantri sabhumi jawa juru kuwu len dhyaksa sarwwopapatti

Milw ang balyadi nusantara sahana saha prabhreti n-tanpegat sok

Byapari mwang wanik ring peken angebek atep sarwwabhandanya kirnna.



   6. Tingkah ning puja n-idran bhrisadisaha mrdanggenarak ring wwang akweh

Ping pitw angken dinembuh sasiki saha niwedya n-dunung ring wanguntur

Homa mwang brahmayajnenulahaken ira sang saiwa boddha n-pamuja

Amwit ingng astami krana makaphala rikang swastha ni sri-narendra.



[Pupuh 84]



   1. Prapta ng diwasa kaping padbelas i wijil sri-narapati warnnan

Tingkah nira mider ing nagara marasuk bhusana kanakadi

Sobhabhra pinikul ing jampana mahawan lantaran atuntun

Mantri sasiwabhujanggadi nika manganggo dadar angering sok.



   2. Gurnna ng padahi mrdangga trutika dudu ng sangka tara yan atri

Sinrang ni paselur ing bhatagana manguccarana ng abhiwada

Sloka stuti  nira sangkeng  parapura de sang nipunakawindra

Cihna nrepati gahan lwi raghusuta krsnanjaya subhageng rat.



   3. Sampun nrpati manek ring manimayasinghasana suminabhra

Soddhodani sakala lwir nira wahu sangke jinapada sobha

Byakta trisura surendrang umarek i himbang nira n-apuja hyang

Apan pada linewih bhusana nika sotan wwang adhika mulya.



   4. Tingkah ni laku nira sri-nrpati pajang sapriya pinakagra

Singhasana bnira sampun lepas inarak ning balagana kirnna

Mantri pajang athawa mantri ri paguhan rowang ika sapanta

Laksarwuda marasuk bhusana saha bhretya dhwaja patahadi.



   5. Mangkana nrpa ri lasem sapriya ri wugat lampah ira sabhrtya

Mwang sri-nrpa ri kadinten sayugala samatyabala ri wuntat sastri

Sri-jiwanapararajni ri wuri saha bhretyagana sabhartta

Sri-bhupati pamekas mantry adhika sa yawawani mangiring sok.



   6. Ton tang parajana sarsok penuh ariweg tanpasela manonton

Pinggir nikanang lebuh ajajar tang sakata pinanggung

Dwaranapis awawa lwir dhwaya nguniweh panggung ika rinengga

Sok stry anwam atuha dudw ang mangebek umunggw ing bacingah atimbun.



   7. Buddhinya daradaran kapwa suka bangun wahuwahu manonton

Tan warnnan ulah ikenjing nrpati kinastryan mijil wanguntur

Wipradi sira maweh amretawarakundyadi wawan ikapned

Mantri parapamegat kapwa merek amuspanjali pareng asrang.



[Pupuh 85]



   1. Tanggal ning caitra tekang balagana mapulung rahy ahem apupul

Mantri mwang tanda len gusti sahana nguniweh wadwa haji tumut

Milw ang mantry akuwu mwang juru buyut athawa wwang ring parapuri

Astam sang ksatriya mwang wiku haji karuhun sakweh dwijawara.



   2. Don ing human ri tan lamlama ni sang srinatha ring ulah

Kapwanutajar ing rajakapakapa sadangken caitra winaca

Haywangambah ri tan lakwa nika manekateng wastradyarana

Dewaswadinya tatan purugen ika maran swasthang pura sada.



[Pupuh 86]



   1. Akara rwang dina muwah ikang karyya kewwan narendra

Wwanten lor ning pura tegal anamang bubat kaprakasa

Sri-nathengken mara makahawan swana singhapadudwan

Sabhretyanoraken ideran atyadbhuta ng wwang manonton.



   2. Ndan tingkah ning bubat arahrarddharatatandes alwa

Madhyakrosakara nika n-amarwwanutug rajamargga

Madhyarddhikrosa keta pangalornya nutug pinggir ing lwah

Kedran de ning bhawana kuwu ning mantri sasok mapanta.



   3. Bwat-bwat munggw ing tengah aruhur atyadbhutadegnya sobha

Sthambanyakweh inukiran athaparwwa tingkah nikapned

Skandhaware nikata nika kulwan raket lwir pure jro

Nggwan sri-natha n-dunung i teka ning caitramasa n-pamanggung.



[Pupuh 87]



   1. Pratingkah ning panggung majajar angalor pascimamuka

Ri sanding lor mwang daksina haji paraksatriya pinik

Sumantri dharmmadhyaksa keta ng umarep wetan atata

Harepnyarddhalwa lwir nika sadawata ning lebuh agong.



   2. Rika nggwan sri-natha n-parahita maweh netrawisaya

Hanan prang tanding prang pupuh ikang atombokan inadu

Akanjar len prep mwang matalitali moghangdani suka

Hanan pat mwang trikang dina lawas ira sighra n’umulih.



   3. Ryy ulih sri-nathekang bubat asepi panggungnya dinawut

Samangka tang prang-tandingan inura mangkin sukakara

Ri panglwang ing caitra nrepati n-umiwo srama sahana

Wineh wastra mwang bhojana pada suka n-mamwit umulih.



[Pupuh 88]



   1. Salwir ikang buyut wadana teki tanwawang umantuk amwit i dalem

Aryya ranadhikara dinulur nikadhipati ring enjing humarek

Aryya mahadhikara juru pancatanda pinakadi ring padelegan

Rowang ika n-padamwit i sedang nareswara siran tinangkil apupul.



   2. Ngka n-pawuwus nareswara ri wengker ojar i parandyanadi wadana

He kita haywa tan tuhu susatyabhakty asih aniwya natha ri haji

Sthitya kiteng kawesyan i singangdane hajenga ning pradesa ya gengen

Setu damargga wandira grhadi salwir ikanang sukirtti pahayun.



   3. Mukya nikang gaga sawah asing tinandur ika wrddhya raksan ameren

Yawat ikang lemah pinakaramaken pageha tanpadadya waluna

Hetu nikang kulina tan atundung ng aparadesa yan pataruka

Nang pratigundalanya ya tuten ri gonga nikanang pradesa n-usiran.



   4. Sri-krtawarddhaneswara hamaywani kagengan ing pradesa gawayen

Ndan wilangen mahanasa rika pramada nika ring pejah sasi sada

Milwa ta yomapeksa hana ning duratmaka makady anidra lawana

Wrddhya ni drwya sang prabhu phalanya sadhana niran rumaksa bhuwana.



   5. Sri-nrpa tiktawilwanagareswarangupasama n-sumanten amuwus

Sonya ngaranya rakwa kadadinya teki katekanya haywa wisama

Yan hana rajakaryya palawang makadi nika tan hana n-lewata

Yang pasegeh muwah wruh anaha swadeha nikasomya laksana gegen.



[Pupuh 89]



   1. Mwang rasa ning pratigundala pangadeg irebu hajika tuten

Enjing yan padangangratengana sabhinukti wikan pasegah

Yan hana murkka tikang sinagehan agawe lara sahasika

Tut sasinambut ika sing awaka nika tujaraken ri kami.



   2. Apan ikang pura len swawisaya kadi singha lawan sahana

Yan rusaka thani milwa ng akurang upajiwa tikang nagara

Yan taya bhrtya katon waya nika paranusa tekangreweka

Hetu nikan pada raksan apageha lakih phala ning mawuwus.



   3. Nahan ujar nira ring para wadana sahur nika sapranata

Eka hatur nika tan salah anuta haling naranatha kabeh

Mantry upapatty anganangkil athaca parahandyan ateki marek

Tog tumibeng ghatita traya panadah ireky apupul saritan.



   4. Uttarapurwa witana kahanan ira sobha rinangga huwus

Ring tri witana matut pada para wadanady apupul tinata

Prapta tikang tadah uttama wawah ika sarwwa suwarnnamaya

Sighra tikang humarep-harepaken atilah ri harep nrpati.



   5. Lwir ni tadah nira mesamahisa wihaga mrega wok madhupa

Mina lawan tikang anda haja ring aji lokapurana tinut

Swana kara krimi musika hilahila len wiyung alpa dahat

Satrw awamana hurip-ksaya cala nika rakwa yadi purugen.





[Pupuh 90]



   1. Praptang bhojana makadon rikang wwang akweh

Sangkep sarwwarajasa bhojanya sobha

Matsyasangkya sahana ring darat mwang ing wwai

Raprep drak rumawuh anut kramanuwartta.



   2. Manduka krimi kara musika srgala

Kweh sakterika winahan tamahnya tusta

Deni wwang nika dudu ring sadesadesa

Sambeknyeki tinuwukan dumah ya tusta.



   3. Lwir ning para surasa tan pegat mawantu

Twak nyu twak siwalan arak hano kilang brem

Mwang tampo sing adhika tang hane harep sok

Sarwwamas wawan ika dudw anekawarnna.



   4. Kombeh mwang guci tikanang prakirnna lumra

Arddhakweh sajang ika dhatw anakawarnna

Tampantya ng larih aliwar bangun wway adres

Sambeknyanggapan umutah wanen byamoha.



   5. Prahprah nrpati n-awok kusukan pamukti

Yan wwang sakta pada pinaran larihnya limpad

Tan dadyamidhi ring alah telas kasengkwan

Ring wwang mana lagi were ginuywan.



   6. Ramya ng gitada pangidung nikan maganti

Kirtti sri-nrpati linakwakenya n-angras

Mangkin tusta sang anginum samenake twas

Sowenyalah awekasan maguywaguywan.









[Pupuh ke 91]



   1. Jurw iy angin cucud saha buyut nikana macemaceh

Prapta manrtta ring swara n-umambili sadulur ika

Solahulah nikamuhara guyw anukani lumihat

Hetu nikan wineh wasana tang parawadana kabeh.



   2. Ri wekasan kinon mareka milw alariha  ri harep

Mantry upapatti kapwa dinulurnya n-alarih angidung

Manghuri kandamohi pangidung ira titir inalem

Sri-nrpati n-widhagda manulanggapi resep alango.



   3. Gita narendra manghalahelangdani jenger angani

Mrak manawuwwang ing padapa tulya nika ring alngo

Lwir madhu len gula drawa rinok ring amanis anener

Wangsa manghasa tulya nika ring res angunger I hati.



   4. Aryya ranadhikara lali yan naturi narapati

Aryya mahadhikara ta dulur nika pareng amuwus

An parahanayan  apti wihate sipa n-arakeraket

A juga ling nirateher umantuk adadadadakan.



   5. Sri-krtawarddhanaeswara mamanjaki sira rumuhun

Ngkana rikang witana ri tengah rinacana dinadak

Sori nireki gitada lawan takes ira rahajeng

Sotan ulah karamyan ikanang guyu juga winangun.



   6. Ndaluwaran sireki ri dating narapati n-angadeg

Gita niranyat angdani girahyasan ing umulat

Sori nireki susrama nirukti lituhayu waged

Gita nikanghiribhirib aweh rasepan ing umulat.



   7. Sri-naranatha tansipi wagus nira telas arasuk

Asta tekes nireki n-upabharyya rahayu sawala

Tus ning amatyawangsa wicaksana tetes ing ulah

Hetu niranpabanakl anibaken ucapan angene.



   8. Nang newanatya kapwa tinapak nira tinewekaken

Hasya makadi tanpegat ikang guyu pareng aselur

Mwang karuna mangun tangis aweh sekel apuhara luh

Hetu nikang tumon pada kamanusan angenangen.



   9. Singhit ing arkka lingsir irika nrpati n-atelasan

Ngka parahandyan amasap ri padatala haji

Ling nika mukta papa sinungan suka kadi tanirat

Tan wuwusan stutinya haji sampun umulih i dalem.



[Pupuh 92]



   1. Nanka tingkah iranpamukti suka ring pura tumekani sesti ning manah

Ta tahhan ta dahat ndatan malupa ring kaparahitan i haywa ning praja

Anwam ta pwan akabwatan sira tathapi sugata sakalan maharddhika

Dening jnanawisesa suddha pamadem nira ri kuhaka ning duratmaka.



   2. Ndatan mahuwusan kawiryyan ira len wibhawa nira dudug ring ambara

Singgih sri-girinatha murtti makajanma ri sira n-agawe jagaddhita

Byakta mangguh upadrawawihang i sajna nira manasar ing samahita

Mokta ng klesa keta katona nguniweh wuwusane tika sang sata marek.



   3. Nahan hetu ni kottaman nrpati kaprakasita pinujing jagattraya

Sakweh ning jana madhyamottamakanista pada mujaraken swara stuti

Anghing sot nika mogha langgeng atuwuh wukira sira pangoban ing sarat

Astwanirwa lawas bhatara rawi candrama sumelehi bhumimandala.



[Pupuh 93]



   1. Sakweh sang panditeng anyadharani mangiket kastawan sri narendra

Sri buddhaditya sang bhiksw agaway i sira bhogawali sloka kirnna

Ring jambudwipa tonggwanira mangara i kancipui sadwihara

Mwang sang wiprangaran sri mutali sahrdayawwat stuti sloka suddha.



   2. Astam sang panditeng bhumi jawa saha sang sastradaksatiwijna

Kapwagosty angiket sloka hana wacawacan nggwanireki n-pamarnna

Mukya munggw ing prasasti stuti nrpati tekap sang sudharmmopapatti

Sang wruh ring gita giteniket iran angiket stotra lumreng puri jro.



[Pupuh 94]



   1. Ambek sang maparab prapanca kapitut mihati parakawiswareng pura

Milwamarnna ri kastawa nrpati dura pangiket ika lumra ring sabha

Anghing stutya ri jong bhatara girinatha pakena nika mogha sanmatan

Tan len prartthana haywa ning bhuwana mukya ri pageha narendra ring praja.



   2. Ring sakadrigajaryy amaswaswayujamasa subhadiwasa purnnacandrama

Ngka hingan rakawi n-pamarnnana kadigwijayan ira narendra ring praja

Kweh ning desa rininci don ika pinustaka mangarana desawarnnana

Panggil panghwata sanmata nrpati mengeta ring alawas atpadeng lango.



   3. Nirwwa teki lawas nirasring angiket kakawin awetu bhasa ring karas

Tanbeyanya sakabda pinrwa nika lambing i telas ika parwwasagara

Nahan teki caturtthi bhismasaranantya nika sugataparwwawarnnana

Lambing mwang sakakala tang winaluyan gati nika n-ameweh turung pegat.



   4. Donyanmangkana wrddhyayan pangiketeng haji kathamapi tan tame lango

Gong bhaktyasiha natha hetu nika paksa tumuta sang umastawe haji

Sloka mwang kakawin kidung stuti nike haji makamuka desawarnnana

Nghing tohnyeki wilaja niscaya yadin guyuguyun apa deya lampunen.



[Pupuh 95]



   1. Purih ing awak lanenaleh ing adyah akikuk i dusun

Aratu kurang prahasana kumul tuna ring ujar arum

Dugaduga satya sadhu juga sih lalis ika matilar

Mapa karikapa don wruh ika ring smarawidhi wiphala.



   2. Karana nikanapih wisaya tan  karaketan ing ulah

Wuta tuli wruh anghreninaleh ning alara katilar

Pawarawarah mahamuni duduga rinegep I hati

Pijer angiwo kriyadwaya matangya tan umur atilar.



   3. Lekas ika tan pahi mwang atapeng giri wana manusup

Agaway umah pahoman asenot jenek amati tutur

Kamala natarnya len asana tanduran ika maruhur

Kamalasana ywa nama nika sampun alawas amatek.



[Pupuh 96]



   1. Prapanca pracacah panca

Pracacad pocapan ceced

Prapongpong pipi pucche prem

Pracongcong cet pacehpaceh.



   2. Tam tatatita tan tuten

Tan tetes tan tut ing tutur

Titik tantri tanteng tatwa

Tuhun tamtam titir ttitih.



[Pupuh 97]



   1. Samalan pu winadaprih

Prih dana wipulan masa

Tama sansara ring gatya

Tyaga ring rasa sanmata.



   2. Yasa sang winadanungsi

Sinung dana wisangsaya

Yang aweh magawe tibra

Brati wega maweh naya.



   3. Matarung tuhu wany aprang

Prangnya wahu turung tama

Masa linggara sunya prih

Prihnya wahu turung tama.



[Pupuh 98]



   1. Yan bwat parakawi maparab winada n-atapa brata krta juga rinegep

Maittryasih ing alulut upeksa ring huwus awarsih ariris ing ulah

Tyage suka wibhawa yata –katemwa sahananukani saphala

Tatan huninga nihati solah ing para-winada cinala ri ni dalem.



Ganapatitattwa

||0|| awighnam astu|| oṃ namaḥ siddham||0|| oṃ||

gaṇapatiḥ śiwam pṛcchad ganggomayoḥ siddhārthadaḥ
dewagaṇaguruḥ putraḥ śaktiwīryyālokaśriyai||1

1 nihan pitu[tu]r ira bhaṭāra śiwa| ri sang hyang gaṇa| sĕmbah ning tanaya ra

sanghulun| ring bhaṭāra| hanta warahana tanaya ra sanghulun| lamakane wruh ri

kawijilan ing pañcadaiwātmā| saking ndi pawijilan ira| ya ta warahana patik

sanghulun||

2 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati piṛngwākna pawarah kami ri kita| ikang śabda śūnya| sakeng

oṃkāra mijil bindu| kadi ĕbun hana ry āgra ning kuśa| kasĕnwan rawi| mahning

kadi dhūpa| dīpta nira mābhrākarakāra| sakeng bindu matmahan pañcadaiwata|

brahmā| wiṣṇu| rudra| kami| mwang sang hyang sadāśiwa| mangkanānaku|

makapawijilan ing daiwātmā||

3 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| hanta muwah warahana ri prakāśa ning bhuwana|

lamakane wruha rānak rahadyan sanghulun||

4 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati| mangke piṛngwākna pawarah kami| umajarakna ri katattwan ing

bhuwana| sakeng pañcadaiwātmā mijil pañcatanmātra| lwirnya| sakeng brahmā mijil

gandha| sakeng wiṣṇu mijil rasa| sakeng rudra mijil rūpa| sakeng kami mijil

sparśa| sakeng sang hyang sadāśiwa mijil śabda| mwah sakeng śabda mijil ākāśa|

kayeki rūpa nira ya| warṇṇa kadi śuddhasphaṭika| sakeng sparśa mijil wāyu|

kayeki rūpa nira wī| śweta awarṇṇa| sakeng rūpa mijil teja| kayeki rūpa nira nī|

warṇṇa śweta| bang| iṛng| sakeng rasa mijil āpah| kayeka rūpa nira o māye| kṛṣṇa

warṇṇa nira| sakeng gandha mijil pṛthiwī| kayeki rūpa nira oṃ| warṇṇa pīta|

nakārākṣaranya| śāstra ning hurip oṃkāra| mwah anaku sang gaṇapati| sakeng

pṛthiwī mijil bhūmi| sakeng āpah mijil wwai| sakeng teja mijil ta ng āditya|

candra| lintang| sakeng wāyu mijil ta ng angin| sakeng ākāśa mijil swara| sakeng

bhuwana mijil sthāwara| tṛṇa| taru| latā| gulma| twaksāra| mwang janggama| paśu|

pakṣī| mīna| aghnyā| mangkana lwir ning bhuwana||

5 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| apan huwus kata māji sarwwa sajñāna bhaṭāra ri

katattwanikang bhuwana| mangke mwah warahana rānak bhaṭāra| lamakane wruh ri

kawijilan ing manuṣya||

6 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇarāja| tan pahi kawijilan ing manuṣya| kalawan pawijilan ing dewa|

mwang pawĕtwan ing bhuwana| apan ikang manuṣya mijil sakeng bindu| mūla prathama

ning oṃkāra| apa ta lwirnya| brahmā wiṣṇu makāryya śarīra| ikang kināryya

pṛthiwī mwang āpah| rudra makāryya panon| ikang kināryya teja| kami

akāryyośwāsa| ikang kināryya sparśa| sang hyang sadāśiwākāryya swara| ikang

kināryyākāśa| mangkanānaku| lwir ikang ātmā añjanma||

7 gaṇapati uwāca|
sāmpun kagraha sapawarah bhaṭāra| ri kāṇḍa ning bhuwana mwang manuṣya| mangke

mwah waraha rānak bhaṭāra| ri sthāna ning daiwātmā ring śarīra| mwang hana ring

bhuwana||

8 īśwara uwāca| kaki anaku sang gaṇādhipa| mangke piṛngwākna pawarah kami ri

kita| ri kahanan ing daiwātmā ring śarīra| apan tunggal ikang janma kalawan

bhuwana| ya janma| ya bhuwana|| apa ta lwirnyan| yapwan ing bhuwana

brahmākayangan ing dakṣiṇa| rumakṣa bhūmi|| wiṣṇu akayangan ing uttara| rumakṣa

jala|| rudrākayangan ing paścima| rumakṣa sūryya| candra| lintang|| kami

akayangan ing pūrwwa| rumakṣa wāyu|| sang hyang sadāśiwakayangan ing madhya|

rumakṣākāśa|| mwah yapwan ing janma| brahmā mangasthāna ring mūlādhāra|

mangrakṣa rāga| ababahan ring irung| mangulahakĕn gandha| wiṣṇu mangasthāna ring

nābhi| mangrakṣa śarīra| ababahan ring jihwā| mangulahakĕn rasa| rudra

mangasthāna ring hati| mangrakṣa jāgra| ababahan ring tingal| mangulahakĕn

hiḍĕp| kami mangasthāna ring kaṇṭha| mangrakṣāturu| ababahan ring tutuk|

mangulahakĕn śabda| sang hyang sadāśiwa mangasthāna ring jihwāgra| mangrakṣa

sarwwajñāna| ababahan ring karṇṇa| mangulahakĕn swara|| mangkana lwir ning

daiwātmā ring śarīra mwah ring bhuwanāgung||

9 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| mangke mwah hana waraha patik sanghulun| ri

patunggalanikang sinĕnggah mūlādhāra mwang ikang nābhi| hati| kaṇṭha| jihwāgra|

lamakane wruha rānak bhaṭāra||

10 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati| mangke den pahenak rumangwākna pawarah kami| ri

katattwanikang sinĕnggah mūlādhāra| unggwanira ri pāntara ning pāyūpastha|

warṇṇa kadi aruṇa| caturkoṇa padū pāt| ri jronya wĕntĕn skar trate lawa 8| ri

jro ning skar trate hana maṇik warṇṇa kadi kilat| ri jro ning maṇik kadi kilat|

hana oṃkāra| wit ning wāyu| anrus tkeng nguddha ring śiwadwāra| sakeng

śiwadwārānrus tkeng nāsikā| sakeng nāsikānrus ring jihwāgra| amĕpĕk ing

saptadwāra| pasalahanya haneng kaṇṭha| sakeng kaṇṭha masuk tkeng hati| amĕpĕk

ing śarīra kabeh| mangkana lwir ning mūlādhāra|| luhur ing mūlādhāra ngaran

nābhi| mahlĕt rwawlas angguli dohnya| warṇṇa kadi skar trate lawa 10| jro ning

skar trate hana kadi sūryya wawu mijil| ri jro ning kadi sūryya wawu mijil nga|

amṛta| panggantungan ing usus mwang panguritan| ri luhur ing nābhi| mahlĕt

aṣṭāngguli dohnya nga| hati| warṇṇa kadi skar tuñjung lawa 31| liniput dening

agni| ring jro ning agni sūryya| ring jro ning sūryya candra| ring jro ning

candra śukla warṇṇa kadi wintan| ring jro ning śukla hana prāṇawāyu| ring jro

ning prāṇa prāṇalingga nga| ring luhur ing hati| mahlĕt rwawlas angguli dohnya

nga| kaṇṭha| warṇṇa kadi skar tuñjung śweta lawa 10| ring jro [ning] skar

tuñjung śweta hana kadi wintĕn| mwah ring luhur ing kaṇṭha| mahlĕt rwa wlas

angguli nga| jihwāgra| kadi tuñjung kucup mañcawarṇṇa| ring jro ning tuñjung

kucup hana bindusāramaṇik| ring jro ning bindusāramaṇik hana śuddhasphaṭika|

ring jro ning śuddhasphaṭika hana śūnya nirwwāṇa| mangkana lwir ning pañcawarṇṇa

nga||

11 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| atyanta pawarah bhaṭāra ri kami| mangke tulusakna

pawarah bhaṭāra| angapa denya umijilakĕn samajanma| ri kāla ning apa sanggama|

ya ta warahakna rānak bhātara||

12 īśwara uwāca|
e anaku sang gaṇapati| angapa dentānaku| anĕnggwa hana janma ng amijilakĕn

samajanma| dudū mangkana kaki| kewala pinakasādhana kang akāryya| wijil ing

sanggama sakeng rūpa sūkṣma| ya ta don y ātmā hana kang śukla| warṇṇanya kadi

maṇik śuddhasphaṭika| mijil sakeng angga pradhāna winijilakĕn dening oṃkāra|

mwang rūpa sama kalih tumūt kakadut mareng garbha ning ibunya bāng ungwanya

maprakṛti| ingkana unggwanya mapiṇḍākṛti| apan ika sawarṇṇa warṇṇa ning

śuklaśwanita| kaliput dening oṃkāra| matmahan sūkṣmarūpa| gawe sakeng oṃkāra

manglalampahakĕn||

13 lwir ning krama patmahanya| sa ulan matmahan wĕṛh| matmahan kadi mpĕhan kinlĕ

warṇṇanya| tiga ng ulan tang mpĕhan lwir hantiga tunggal| warṇṇa rakta matmahan

rah| ptang ulan ikang aṇḍa matmahan śiwalingga| gorowong maring madhya kinahanan

dening oṃkāra mwang sūkṣmarūpa| lima ng ulantang śiwalingga matmahan māyārekhā|

nĕm ulan tang māyārekhā matmahan agni| pitu ng ulan ta ng agni matmahan kadi

anak gaḍing| ulu ng ulan ta ng anak gaḍing mijil ta ng uśwāsa sakeng oṃkāra|

paṛng| balung| kuku| rambut| gnĕpwa sapuluh ulan yoganya| tandwa mijil sakeng

garbha ning ibunya| mangkana lwirnya kadi sang gaṇapati||

14 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| mangke tulusakna warānugraha bhaṭāra| warahana rānak

sanghulun| syapāngutip ikang rareng garbha mwah katkeng tuhanya||

15 īśwara uwāca|
oṃ| anaku sang gaṇādhipa| yapwan kitāpti kinawruha haywa sangśayānaku| mangke

kami awaraha kita| ri katattwanikang sinĕnggah śiwalingga| śiwa ingaranan

oṃkāra| lingga ingaran śuklaśwanita| sama paket pañjahit śiwa kalawan lingga|

mawor tan pawor| pinakoripnya sūkṣmarūpa| tka pwa ri sapuluh ulanya śūnya

manguripi| mwah ri kāla ning wijilnya nirwwāṇa manguripi| wruh pwānāmbat bapebu

hilang tikang nirwwāṇa| mijil jīwa manguripi| yapwan huwus ing atwa hilang

tikang jīwa| mijil ātmā manguripi| ya ta sama kaorip ngaranya||

16 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| hana warahana rānak bhaṭāra ri hilang nikāneng

urip| maring hĕnti paranya| ya tika waraha patik bhaṭāra||

17 īśwara uwāca|
udhuh anaku sang gaṇapati| atyanta mahābhāra patakwananta ri kami| aluhur ndatan

pahingan| ajro ndatan katutugan| denta tumaknani guṇa| mangke den enak pwa kita

ng rasanana| kami apawarahānaku| ilang ning ātmā| mantuk mareng jīwa| ilang ning

jīwa| umantuk mareng nirwwāṇa| ilang nikang nirwwāṇa| mantuk mareng śūnya| ilang

ning śūnya| mantuk mareng sūkṣmarūpa| ilang ning sūkṣmarūpa| umantuk mareng sang

hyang ngamut mngā| sthāna nira ri agra ning ākāśa| ilang sang hyang ngamut mngā|

mantuk mareng sāri ning niṣkala||

18 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| kayan hupṭa rānak bhaṭārātañā| hĕnti ikang ingaranan

agra ning ākāśa| sthāna nira sang hyang ngamut mngā| hanta waraha patik

bhaṭāra||

19 īśwara uwāca|
udhu anaku kita sang gaṇapati| ikang ingaranan agra ning ākāśa ring lingganāda|

ya ta babahan tunggal ahinĕb| ngaran babahan puruṣa| ya ta mārgga nira sang

hyang śiwātma| mwah yapwan tka ri kapatyanta hanāmtu ring pusĕr kadi kukus rūpa

nira| sang hyang śiwātmā sah pwa sira saking pusĕr anuju maring śiwamaṇḍala|

śiwamaṇḍala ngaran ring sukha tan pabalik duhkha| hayu tan pabalik hala| tan

hana swabhāwa nira tkerika| ya śiwamaṇḍala ngaranya| mwah hana sang hyang

pañcātmā nga| lwirnya| ātmā| parātmā| antarātmā| nirātmā| śūnyātmā| yeka

tunggalakna maring śiwātmā| sang hyang śiwātmā amngĕngakana babahan ing inĕb|

anuju maring pāntara| warṇṇa nira kadi hmas linbur| ya ta dalan rahayu pahat|

yekāra arah babahan nga| hayu simpang yapwan tka ri patinta| haywa [tan] wawa

anaku| reh rahasya tmĕn ika||

20 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning ndi tanaya ra sanghulun| mangke hanta waraha mwah| lamakane bantĕr

kumawruha rānak bhaṭāra||

21 īśwara uwāca|
oṃ| anaku sang gaṇapati| mangke kami awarahe anaku| irikang ingaran sang hyang

tryātmā| munggw ing śloka padārthanya|

śwāso niḥśwāsaḥ samyoga ātmatrayam iti smṛtam|
triśiwaṃ tripuruṣatwam aikātmya ewa śūnyatā||2||

anaku sang gaṇapati|
nihan krama sang hyang tryātmā| lwirnya| śwāsa| nihśwāsa| sangyoga|| śwāsa nga|

ikang wāyu miluhur| niśwāsa nga| ikang wāyu misor| sangyoga nga| ikang wāyu

kalih| piṇḍa nira katiga ya| tryātmā ngaranira| triśiwa sira| tripuruṣa sira|

kunang ikang ekātmā| mahāśūnya sira| mapisan tang tigātmā atunggal| ya tekang

ātmā ngaranira| mwah anaku sang gaṇapati hana inaranan sang hyang upadeśa|

lwirnya||

pratyāhāras tathā dhyānaṃ prāṇāyāmo 'tha dhāraṇaṃ|
tarkaś caiwa samādhis tu ṣaḍanggam iti kathyate||3||

nihan tang ṣaḍanggayoga ngaranira| kawruhanantānaku sang gaṇapati| lwirnya|

pratyāhārayoga| dhyānayoga| prāṇāyāmayoga| dhāraṇayoga| tarkkayoga|

samādhiyoga||

indriyāṇīndriyārthebhyo wiṣayebhyo hi yatnataḥ|
śāntena manasoddhṛtya pratyāhāro nigadyate||4||

pratyāhārayoga ngaranya| ikang sarwwendriya winatĕk haywa wineh ri wiṣayanya|

kinĕmplī citta pahomālilang yapwan enak pwa hana hningnya| mari wiṣayanya|

yatika pratyāhārayoga nga||

nirdwandwaṃ nirwikārañ ca nissaktam acalaṃ tathā|
yad rūpaṃ dhyāyate nityaṃ tad dhyānam iti kathyate||5||

dhyānayoga ngaranya| ikang ambĕk tan parwarwana tan wikārana| enak pwa hnang

hningnya| nircañcala| umiḍĕng tan kāwaraṇan| ekacittānusmaraṇa pinakalakṣananya|

yeka dhyānayoga nga||

pidhāya sarwadwārāṇi wāyuṃ bahiḥ prayacchati|
mūrdhānaṃ wāyunodbhidya prāṇāyāmo nigadyate||6||

prāṇāyāmayoga ngaranya| tutupana ng dwara kabeh| mata| irung| kapö| tutuk| ndan

ikang wāyu rumuhun ispĕn wĕtwakna haneng wunwunan| kunang yapwan wuwus dāraka

wineh mtu mareng irung kalih| ndan pahalon ikang wāyu| yeka prānāyāmayoga nga||

oṃkāraṃ hṛdaye sthāpya tattwalīne śiwātmakam|
śūnyātmā na ca śṛṇoti dhāraṇam iti kathyate||7||

dhāraṇayoga ngaranya| oṃkāra praṇawa hana ri hṛdaya| ya teka dhāraṇān pgĕngĕn

ikang niśwāsa| yapwan hilang mari kaṛngö kala ning yoga| yeka śūnyaśiwātmakāwak

bhaṭāra| yeka dhāraṇayoga nga||

cittam ākāśawac chuddhaṃ nākāśam ewa tattwataḥ|
paramārthaṃ tu nihśabdaṃ tarkayogo widhīyate||8||

tarkkayoga ngaranya| kadi ākāśa rakwa sang hyang paramārtha| ndatan hana

kagatih| apan tan hana śabda iya| yeka lingga ning paramārtha| palenanira sakeng

awangawang| tuhun paḍa nira ri malilang| yeka tarkkayoga nga||

nirupekṣaṃ nirlakṣaṇaṃ nirālambaṃ niḥspṛham|
nirāwaraṇaṃ niḥsādhyaṃ [yat] samādhis tan nigadyate||9||

samādhiyoga ngaranya| ikang jñāna tan pangupekṣa| tan pangalpana| tan pangakwan|

tan hana kahyun iriya| tan hana sādhya nira| malilang tan kāwaraṇan| yeka

samādhiyoga nga||

kāmbalanta ca hṛnmule tiktā kṛṣṇā dhruwaṃ bhawet|
atikṛṣṇāntam lokanāthaśiwālayam||10||

irikang wit ning hati tngah| hana ta hampru mahiṛng| ring tungtung ning iṛngnya|

sira ta sang hyang lokanātha nga| unggwanira bhaṭāra śiwa||

swalinggaṃ paralinggaṃ wā swayam ewa karoti yah|
līyate sarwabhūtānāṃ swalinggaṃ līyate dwijaḥ||11||

matangnyan sang dwija| ginawe nira swalingga lawan ikang paralingga| prihĕ awak

sirān pagawe| tan bheda hati ning waneh hana pwekang swalingga| sira ta kalīnan

ing sarwwabhūta nang brahmādi| matangnyan pinralīnākĕn ira swalingga nira||

ātmane swayam utpannaṃ swayam ewa ca pūjitam|
swalinggaṃ pūrwam utpannam ātmalinggaṃ procyate budhaiḥ||12||

matangnyan inajarakĕn unggwan ing ātmā| prihawak sirān mijil| pūjānta sirān

rumuhun| sira ta ātmalingga| an ling sang paṇḍita||

śiwalinggasahasrāṇi ātmalinggān na tatsamam|
ataḥ paratarāny astāni ātmalinggaṃ wiśiṣyate||13||

kalinganya| norāna kadi sang hyang ātmalingga| sira juga tunggal wiśeṣa| sahasra

ikang lingga alah denira| apan sira wiśeṣalingga||

swarṇalinggasahasrāṇi ātmalinggān na tatsamam|
akṣilinggasahasrāṇi śiwalinggān na tatsamam||14||

ikang lingga mās sewu kwehnya| tan paḍa kalawan ikang ātmalingga tunggal|

yadyapi akṣilingga sewu kwehnya| tan sama kalawan śiwalingga||

tat tryakṣarapadair yuktam oṃkāraṃ samudāhṛtam|
linggodbhawam manaḥsthitaṃ śiwalinggaṃ mahottamam||15||

paranta sinangguh sang hyang ātmalingga nihan ikang oṃkāra mwang tryakṣara| sira

ta kawijilan ing lingga munggw ing manah| sira śiwalingga mahottama||

apsu dewo dwijātīnām ṛṣīṇāṃ diwi dewatā|
śilākhaṇḍaṃ ca lokānāṃ munīnām ātmaiwa dewatā||16||

kunang sang dwija ring wwai| unggwan i dewatā nira| ṛṣi ring swargga| unggwan i

dewatā nira| yan ring loka ring arccalingga pratimāśilā| unggwan i dewatā nira|

kunang yan sira sang wruha| sang hyang ātmā sira dewatā||

paralinggāni ye kuryur ātmalingge wimohitāḥ|
arcayanti ca ye mohāt kiñcit phalam awāpnuyuḥ||17||

hana pwa sira sang sādhaka| gumawayakĕn paralingga| apunggung mangarccana

ngaranya| amanggih pwa sira phala kḍik||

kamalaṃ ca praṇālaṃ ca tiktakaṃ linggaṃ ewa ca|
śarīrāyatane diwye tatra sthāpyo maheśwaraḥ||18||

ikang paruparu| ya kamala ngaranya| kaharan paryangan| putus ning sinĕṣgah

diwya| bhaṭāra śiwa sira pratiṣṭhā ngkāna||

angguṣṭhamātro 'yaṃ sphaṭikābho maheśwaraḥ|
śarīrāyatane diwye tatra cintyo maheśwaraḥ||19||

kunang ikang tikta sāngguṣṭha pramāṇanya| prabhāwa bhaṭāreśwara kadi sphaṭika|

ikang śarīra tulya paryyangan| i ngkāna ta bhaṭārāngĕnangĕn nityaśah||

wicāragato te ātmā tiktam ewam udāhṛtam|
saptadwīpapramāṇaś ca rājā bhawati wīryawān||20||

ndan ikang mapunggung mawāda jātinya| aanujaraknikang tikta| madwa tikang tikta|

sāngguṣṭha göngnya| hana paḍa lawan nūsa pitu| apan yeka saptadwīpa ngaranya|

mangkana bhaṭāreśwara sira| mahaprabhāwa tan wyāpaka| nahan ling ning mapunggung

apan sinangguh madwa sang paṇḍita||

wāme bāhau sthito wiṣṇur dakṣiṇe wā caturmukhaḥ|
maheśwaras tu madhyastho wiṣṇupi cetawuno||21||

kalinganya kahanan sang hyang wiṣṇu hana ring kering sang hyang brahmā| bhaṭara

śiwa sira munggww ing madhya| sangkṣepanya| brahmā wiṣṇu maheśwara| awak

bhaṭāra||

iti sang hyang linggodbhāwa|

aṃ waṃ oṃ naṃ
[yaṃ] aṃ maṃ ñaṃ
śiṃ uṃ maṃ
aṃ
taṃ

hṛdaye sūkṣmabhūtaṃ ca śiwas tiṣṭhati nityataḥ|
sūkṣmacitte wibhutwaṃ ca tato jñeyaḥ śiwaḥ smṛtaḥ||22||

mangkana sūkṣma ning hati sūkṣma| umangguh ta bhaṭara śiwa| kinawruhan ta ya

dening jñāna| katuturanira bhaṭāra śiwa lanā||

hṛdayasthaṃ sadāśiwaṃ hṛdayānte guhyālayaṃ|
śūnyātiśūnyaṃ cintyate paraṃ kaiwalyam ucyate||23||

ring hṛdaya kahanan bhaṭāra lanā| ring wkas ning hati| ya ta sinangguh guhyālaya

ngaranya| atyanta sūkṣmanya| śūnya ning śūnya| alit sakeng alit| ya

paramakewalya niśreyasa| ngaran| tan kahanan dening sukhaduhkha||

caturdaśākṣaraiḥ puṣpair wikasitaiḥ sugandhibhiḥ|
hṛdayapade nyastaṃ hi yajāmi satataṃ śiwam||24||

ngkāna ring antahṛdaya kahanan bhaṭāra śiwa| pūjānta sira satata makaśaraṇa sang

hyang caturdaśākṣara| kayeki lwirnya| saṃ| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ|

yaṃ|| aṃ| uṃ| maṃ| oṃ|| sira ta sang hyang caturdaśākṣara| kaharan puṣpa

sumĕkar| sugandha mawangi nirantara| ya ta pamūjānta nitya sadākāla||

niṣkalāj jāyate nādo nādād bindusamudbhāwaḥ|
bindoś candrasamudbhawaś candrād wiśwaḥ punaḥ punaḥ||25||

kalinganya ikang niṣkalāmijilakĕn nāda| sakeng nāda ngamijilakĕn bindu| sakeng

bindu ngamijilakĕn ardhacandra| sakeng ardhacandra ngamijilakĕn wiṣṇu maluywaluy

lakṣaṇanya| wiṣṇu bhaṭāra sang hyang praṇawa| sang hyang praṇawa jātinya

oṃkāra||

candreṇa sahito wiśwo yojitaḥ saha bindunā|
nādena saṃhṛtyaikadhā oṃkāraḥ kīrtitaḥ sadā||26||

ikang wiśwa masangyoga lawan ardhacandra| mwang bindu [lawan] nāda| ikang

praṇawārdhacandra mwang bindunāda mapisan| matmahan oṃkāra wkasan||

wiśwah pralīyate candre candraś ca līyate bindau|
binduś ca līyate nāda ity etat kramalakṣaṇam||27||

ikang wiśwah umĕt ringng ardhacandra| ikangng ardhacandra līna ring bindu| ikang

bindu ya ta umĕt ring nāda| nahan tang lakṣaṇa ning tattwa|| mwang ikang nāda

mulih maring niṣkala| niṣkala ngaran māyātattwa| pradhāna ika makolihan ing

nāda|| mwah ikang ningkala mulih maring śūnyāntara| ikang śūnyāntara mulih mari

ng atyantaśūnya| makolihan ing niṣkala|| mwah anaku sang gaṇapati| ikang

ingaranan uutpatti sthiti pralīnan sang hyang praṇawa||

śiwād utpadyate cātmā ātmanah prakṛtis tataḥ|
prakṛtes tu rawir jāto raweś cāgniś ca jāyate||28||

ikang iṃ| ya ta sinangguh śiwa| sakeng śiwa mtu ta ng ātmā| baṃ| sakeng ātmām

mtu tang prakṛti| saṃ| sakeng prakṛti mtu ta ng āditya| taṃ| sakeng āditya mtu

ta ng agni| aṃ| nahan ta ng utpatti sang hyang pañcabrahma| iṃ| baṃ| saṃ| taṃ|

aṃ| kramanya||

prakṛtiṃ cāśrayed ātmā ātmanaṃ ca rawis tathā|
rawim agniḥ śiwaś cāgniṃ sthitir ewaṃ nigadyate||29||

ikang saṃ rumuhun tattwanya| tumūt baṃ| tumūt taṃ| tumūt aṃ| tumūt iṃ|| nihan

sthiti sang hyang pañcabrahma| saṃ| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| kramanya||

agniś ca līyate bhānau bhānuś ca liyate prakṛtau|
prakṛtir līyata ātmani śiwe cātmā pralīyate||30||

ikang aṃ| tumūt taṃ| tumūt saṃ| tumūt baṃ| tumūt iṃ| nahan pralīnanira sang

hyang pañcabrahma| aṃ| taṃ| saṃ| baṃ| iṃ| ya ta kramanya||

candrātmanor dwayor yogo 'kāras samudāhṛtaḥ|
rawyagnyor api saṃyoga ukāraḥ paṇḍitair mataḥ||31||

ikanan saṃ lawan ikang baṃ| ya ta matmahan akāra|| ikanang taṃ lawan ikang aṃ|

ya ta matmahan ukāra|

iśānas tu makāro 'bhūd amadhyaṃ mordhwam ewa ca|
ukāro 'dhaś ca tadyogam oṃkāram iti tad widuḥ||32||

ikang īśāna| iṃ| ya ta matmahan makāra| mangkana ikang pañcabrahma| matmahan

tryakṣara| pasangyoga ning tryakṣara| ya ta matmahan ukāra| wyaktinya| ikang a

pinakamadhya| ikang ma humunggw ing luhur| ikang u munggw ing sor| mangkana

patmu ning tryakṣara| matmahan oṃkāra||

ya wa śi ma na cotpattiḥ śi wa ma na ya ca sthitiḥ|
na ma śi wa ya līnaṃ tu pañcakṣaram iti smṛtam||33||

yaṃ| waṃ| śiṃ| maṃ| naṃ| utpatti sang hyang pañcākṣara|| śiṃ| waṃ| maṃ| naṃ|

yaṃ| sthiti sang hyang pañcākṣara|| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ| yaṃ| pralīna sang hyang

pañcākṣara||

prathamaṃ ca namo lopo akāraś copajāyate|
dwitīyaṃ śiwalopāś ca ukāraś caiwa jāyate||34||

ikanang nama ya hilangakna| pasukakna ring akāra| tambeyan| kapingronya

pasukakna tang śiwa ring ukāra||

tṛtīyam yakāralopo makāraś caiwa jāyate|
akārokāralopena okāraś ca nigadyate||35||

kapingtlunya ikang yakāra hilangakna| matmahan makāra| kunang ikang akāra lawan

iikang ukāra| ikang hilangakna wehan atmahan bhaṭāra||

makārasya wilopena ūrdhwaṃ caiwa binduṃ nyaset|
etad brahmākṣaraṃ piṇḍaṃ ity ucyate manīṣibhiḥ||36||

kalinganya| ikang bhaṭāra hilangakna| ya ta matmahan bindu| luhur i okāra| nahan

krama ning utpatti [sthiti] pralīna sang hyang pañcabrahma mwang pañcakṣara||

makārāj jāyate 'kāra ukāro 'kārāditaḥ|
utpattyartham idaṃ mantraṃ paramaswargakāraṇam||37||

ikang makāra karuhun| tumūt a| tumūt u| utpatti sang hyang tryakṣara| maṃ| aṃ|

uṃ| ya ta kramanya| swargakāraṇa sira||

akāraś ca ukāraś ca makāraś ca tathaiwa ca|
sthitimantram idaṃ sarwaṃ paramaswargamayaṃ matam||38||

ikang a rumuhun| tumūt u| tumūt ma| sthiti sang hyang tryakṣara| aṃ| uṃ| maṃ| ya

ta krama nira swarga juga kāraṇa sira||

ukāre līyate 'kāro hy akāre wā pralīyate|
makāro pralīnam etat paraswarga udīryate||39||

ikang ukāra rumuhun| tumūt a| tumūt ma| pralīna sang hyang tryakṣara| uṃ| aṃ|

maṃ| swargga kāraṇa sira|| kunang ikang u akāra| līna ring bindu ardhacandra|

ikang bhaṭāra| līna ring nāda| ikang ṇāda śūnyāmnganya| mangkana kramanya| tka

ati caturdaśākṣarapiṇḍa||

idaṃ bhedajñānaṃ proktaṃ rahasyaṃ paramaṃ śubham|
bhuwanasya śarīrasya yo jñātā sa śiwaṃ wrajet||40||

nihan sang hyang bhedajñāna| warahakna ngkw anaku| apan paramarahasyan sira|

apan rinahasya ning bhuwana| apa ya| apan rahasya ning śarīra| yapwan kumawruha

sira| tan kasandehakna| mangguha śiwapada hlĕm||

sukhaṃ dewaśarīratwaṃ nirwāṇaṃ sulabhaṃ caret|
tad idaṃ janmarahasyam ādimadhyāwasānakam||41||

kalinganya| ikang kadadin dewaśarīra| mwang ikang kamoktan| meman i ta ya

pinangguh ika de sang paṇḍita| apan ikang jñāna karahasyan ing janma|

ādimadhyāwasānanya| niśśeṣa dengku amarahakĕn ri kita| apan paramawiśeṣa dahat||
labdhwā bhedajñānaṃ śiṣyaḥ śraddhādhano jitendriyah|
dharmātmā wratasaṃpaṇṇo gurubhaktir waśewacaḥ||42||

kunang ikang śiṣya wnang warahĕn ri sang hyang bhedajñāna| śiṣya śraddhā ring

dhana [/] jitendriya| tuwi mahyun ta ya ri kagawayan ing dharmma| kinahanan

dening brata| mwang bhakti maguru kunang| nahan ta lwirnya| ikang yogya

pajarakĕn ri sang hyang bhedajñāna| ndya ta kramanya nihan||

sakalaḥ kewalaśuddhas tryawastah puruṣah smṛtaḥ|
pralinatwāc cittamokṣaḥ kathyate nirmalaḥ śiwaḥ||43||

katrīṇi lakṣaṇa ning sang puruṣa ri kalpasan| hanan sakala| hanan kewalaśuddha|

hanan malīnatwa| ya ta katuturakna sira n mangkana|| sakala ngaranya makawak

triguṇa sira|| kewalaśuddha ngaranya matinggal pamukti sira|| malīnatwa ngaranya

papasah mwang nira triguṇa|| manowijñānāwak nira| śuddha ngaranya|| pati ning

manowijñāna| sake sira mari mamikalpa| yoga ngaranya|| śūnyākāra kewalya|

tananāglĕhglĕh nira n pamukti| sira sinangguh nirmmala śiwa||

śuddhaḥ sūkṣmaś cāyaṃ yogī śuddhajñānāc ca mokṣaṇam|
mano līnaṃ pariśuddhaṃ mukta ewa prakīrtitaḥ||44||

anantara sakerika| ri huwusnya enak hnĕnghnĕng i manowijñāna nira| nirwiṣaya

śuddha tan wikalpa śūnya rūpa malilang tang manah| yeka paramaśuddha ngaranya|

apan malilang thĕr sūkṣma tan pahamĕngan| ndan prihawakta lakṣaṇākna|

sangkṣepanya| ikang jñāna śuddha wimala| sangsipta ning kamokṣan| tananālwih

sakeng manah śūnyākāra| wkasan ri līnanya| mukta ng kaiwalya sang hyang ātmā| ya

ta sinangguh pūrwwāndhakoṭi ngaranya| apan tan pangṛmbha phalabhukti mwang

karmma| don ing nirwwāṇa sira mukta ling sang paṇḍita||
ndya ta sādhana ning mamuktākĕn nihan| tiga wiśeṣa sādhana sang puruṣa|

mokṣacitta| prasiddha sādhana nira mukti| lwirnya| wairāgyāditraya|| parārogya||

dhyānāditraya|| kunang ikang wairāgyāditraya| angadakakĕn bāhyawairāgya|

parawairāgya| īśwarapraṇidhāna| bāhyawairāgya nga kawiratin| kawiratin nga sang

wiku widagdha ring rāt|| parawairāgya nga sang wiku wītarāga| wītarāga nga sang

wiku tininggal kasukhan|| īśwarapraṇidhāna nga ayogaprawṛtti| ayogaprawṛtti nga

sang wiku lĕnggang ajapa||
muwah dhyānāditraya nga aprāṇāyāma| adhāraṇa| asamādhi|| aprāṇāyāma kuñcī

rahasya nga anunggalakĕn niśwāsa|| dhāraṇa nga praṇawajñānaikatā [/

praṇawajñānaikatā] nga panunggalan ing citta| samādhi nga nirwyāpārajñāna|

nirwyāpārajñāna nga mengati tutr tan kāwaraṇan|| nahan ta sādhanānung kapanggiha

sang hyang bhedajñāna||


nāḍī-calana-mārgaś ca punarbhāwa iti smṛtaḥ|
mārga-calana-nāḍī muktāḥ paramakewalāḥ||45||


sinā jñānatrayaṃ jāgrat tathaiwa calana-nāḍī|
jñānatrayaṃ suṣuptaye nāḍī ca calanaṃ bhawet||46||


sadāśiwasya yo mārgah nāḍī-calana-saṃsmṛtaṃ|
mārga-calana-nāḍī paramasya mi saṃsmṛtaḥ||47||

iti sang hyang sang hyang sadudbhrānti kamoktan| sang hyang wyudbhrānti

kapunarbhawān| ndan hana ta mantra parama pamgat ri sira| tryakṣara sahita krama

nira| yapwan ātgĕg dentālumakṣaṇā ika| kapangguh sang hyang sadudbhrānti| yapwan

singsal sang hyang wyudbhrānti katmu|| kunang akweh paratĕngranya| tunggal

pradhānākĕn| ndya ta lwirnya| yan mangṛngö kita śabda ning ardhacandra bibndu

nāda| mangke tka ning patinta| hayu ta kapalang dentānggĕgĕ| kanistṛṣṇanta| saha

sandhi sakramanya| kuñcī ri wit ning nāḍī ikang inĕban mwang ikang sarwwadwāra|

saha wāyu dhāraṇa| ya prāṇāyāma nga| sikĕp kanirjñānanta| haywa wyāpāra| yapwan

ahenak denta| samangkana ta sang hyang ātmā msat| makamārgga sang hyang praṇawa|

anĕrus tkĕng dwādaśānggulasthāna| sira ta sinangguh niṣkala| paḍa bhaṭāra

paramaśiwa ika| msat pwa sira sakeng rika| ya ta kamoktan nga||

dwādaśānggulasaṃsthānād wimuktaḥ paramah śiwah|
śūnyam ewa paraṃ khyātaṃ jñātawyo mokṣaś ca tataḥ||48||

anantara ri huwus nirān mukta sakeng dwādaśānggulasthāna| sayogya ta sang hyang

ātmā matmahan paramaśiwatattwa| mari matmahan ātmā| apa ta lwir nirān mangkana|

śūnya kewala| ya malwi paramaśūnya| ya ta matangnyan kawruhakna kramanya de sang

mahyun ing kamokṣan| nahan sādhanānung kapanggiha sang hyang mahajñāna||


wimuktas tyaktasaṃswano na tiryagūrdhwagamanaḥ|
nādhastādgamanaś cāpi wiphalaḥ śūnyaḥ kewalaḥ||49||

kunang ikang sandhi kasikĕpana kuñcī rahasya| saha praṇāyāma| makāwasāna ng

kadhīrajñānān| haywa wyāpāra| apa matangnyan mangkana| apan ring wawangis alā

nira sang hyang hurip sakeng śarīra| tan dadi tan pāwan| hiḍĕp nirmmala| tan

siddha phalanya||
nihan waneh ulahakna sang sādhaka| yapwan apūjā aśīla sopacāra umaṛp wetan|

athĕr agranāsika ta śiwakaraṇa| aprāṇāyāma rumuhun| numlĕng ry agra ning irung|

mahawan ghrāṇa kanan| trusakna tkeng hati| hiḍĕpĕn bhaṭāra brahmā caturmukha|

trinayana| caturbhuja| raktawarṇṇa| hiḍĕp pratiṣṭhā ring hati a| oṃ aṃ brahmaṇe

namah| recaka ngaranya||
mwah wijilakĕn wāyunta śuddha| mahawaneng ghrāṇa| haneng hampru hiḍĕp bhaṭāra

wiṣṇu caturbhuja| trinayana| kṛṣṇawarṇṇa| hiḍĕp pratiṣṭhā ring hampru| oṃ uṃ

wiṣṇawe namah| pūraka ngaranya||
mwah isĕp wāyunta hanĕng ghrāṇa kalih| pgĕng den asuwe| tkākna ring pusuhpusuh|

hiḍĕp bhaṭāra īśwara trinayana| caturbhuja| śwetawarṇṇa| ma| oṃ maṃ īśwarāya

namah| kumbhaka ngaranya| ring tlasnyan mangkana| unyakĕn tang mantra

caturdaśākṣara| praṇawa|| oṃ| sang| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ| yaṃ|

aṃ| uṃ| maṃ| oṃ|| hayu humung koccāranya| ri tlas ing mangkana| laju sira

abhasmabīja| sandana| iti prāṇāyāma sangsipta pūjā nga||
mwah tingkah ing wiphala| catur pwa ya kwehnya| ndya ta lwirnya nihan| nihspṛha|

nirwwāṇa| niṣkala| nirāśraya|| kunang lwir ning pratyekanya| nihspṛha nga tan

ana kasādhya nira| nirwwāṇa tan paśarīra| tan ana kasādhya|| niṣkala nga

pasamūhan ing sarwwa taya| tan katuduhan| tan parūpa warṇṇa| tan pahamngan|

ngkānongwan ing eikatwa bhaṭāra mwang ātmā| thĕr miśra ring awak bhaṭāra||

nirāśraya nga sira ta luput ing sarwwajñāna mangalpana| apan sira sāri nikang

niṣkala|| maryya nga sang hyang ātmā| apan sira tan pawastu| luput ing

sarwwabhāwa| nirlakṣaṇa| sira ta paramālaukika|| mangke mwah pwa sira sang

sādhaka yan mangkana apan sira angambĕkakĕn ringkah i wwang sumanggraheng

laukika| ri kāla ning hurip nira| marapwan kapanggiha sarasan ing lakṣaṇa ring

wiphala ning lakṣaṇa||


laukikaṃ kārayet pūrwaṃ dīkṣāwidhiwidhānataḥ|
paścāt paramakaiwalyaṃ kuryāt paramapaṇḍitaḥ||50||

mangkana ta sang paṇḍita| gumawe sira laukika pūrwaka| ndya ta laukika ngaranya|

ikang dīkṣāwidhiwidhānāglarakna ring loka| paścāt i wkasan pwa ya magawe ya ta

sira paramakaiwalyajñāna| ya paramapaṇḍita nga yan mangkana|| kna pwa ya denira|

lumakṣaṇākĕn ikang caturwiphala| wyakta kita mangguh ikang pada kamokṣan| niyata

kita tan maluyeng janma mwah| ri denya tan pawastu| apan tan palingan ta ng

amukti sukha mawiśĕṣa|| nihan sādhanānung kapanggiha ikang caturwiphala| haywa

wera apan rahasya tmĕn lĕkasi kapatiniki||
jñāna lpas tan pahangĕnangĕnan| mokta kaiwalya| nirdoṣa| sira puruṣa| kaiwalya

nirāśraya| aglĕng kamoktan sang sādhaka|| kunang yan aṛp adhawa huripta|

mamantrākna sang hyang mantra aṃ ring nābhi| ah ring wunwunan|| yan tka ning

kapatinta ah ring nābhi| aṃ ring wunwunan| haywa korup hilahila dahat| kāṃ kāṃ

kāṃ| a a ah| paramajñāna kamoktan sira| oṃ śūnya| jñāna lpas tan pahamngan|

rwawlas anggula doh nira sakeng śiwaketa| śiwaketa nga śiwalingga| śiwalingga

nga rambut winuhĕl||
muwah paraṃ brahmā| aṃ ah|| ika kawruhan winikalpa ring hana lawan taya| kewala

umiḍĕng nirākāra| aṃ śabdanya| lumrā ring śarīra| ngūniweh ring nawadwāra| śūnya

rūpa ikang śarīra wkasan| ya sūryyasmṛti nga yan mangkana|| ah wijil ing wāyu

sakeng śarīra| candrarūpa ikang śarīra yan mangkana|| ri mokṣahan ing wāyu ring

śarīra| saumyālilang ahning ikang śarīra wkasan| ya śāntacandra nga nismṛti yan

mangkana|| muwah ri hana ning sūryyasmṛti mwang candrasmṛti dadi tang

praṇawajñāna| patmu nira sang hyang paraṃbrahma lawan sang hyang praṇawajñāna

niyata ng dadyāken pangjyotirūpa| awa sadākāla mahning nirāwaraṇa| kadi teja

ning maṇikmanta| sinārawadhi angekadeśa| lumrā apadang rahina sadā| sugandha ta

sira tan gawegawe| apan śuddha śiwasmṛti nga|| sira ta yan katon denta| iyakang

aṃ ah| sira sadya udbhrānti ngaranya| sira paraṃbrahma bapa sira de bhaṭāra

śiwa| nguniweh ikang jñāna| wruh tan pamikalpa| umiḍĕng nirākāra| ya tika

sinangguh sang hyang praṇawajñāna| sira ta bhaṭara bhaumaśiwa| sira ta

makasājñawaśīśwarī| matangnyan ikang praṇawajñāna| tridewī ngaranya waneh| sira

ta pinakaibu de bhaṭara śiwa||
tadrūpa ewa putraka|| kewela mangkana ta rūpa bhaṭāra śiwa| kadi rūpa bhaṭāra

jyoti| mangkana ling sang hyang aji sangsipta||


okāre līyata ukāro akāraś ca pralīyate|
makāro bindausaṃlīno bindur nāde pralīyate||51||


nādaś ca līyate śūnye śūnyam ewaṃ tu jāyate|
śūnyāt parataram wāpi atyantaṃ śūnyalakṣaṇam||52||


sakalaṃ sakalatattwam ca sūkṣmaṃ sakalaniṣkalam|
paraṃ niṣkalaṃ śūnyaṃ ca ūrdhwātyūrdhwo 'tiśūnyakaḥ||53||

1 iti sang hyang praṇawajñāna| kamokṣan||

sang hyang umāpati
praṇawaśrīdewī oṃ
śrīdewī saraswatī

2 kaśūnyatān sira paramaśiwa| dwādaśānggulasthāna sira| hangsa kāraṇa praṇawa|

sadāśiwa karyya ning hangsa| īśwara brahmā wiṣṇu wyakti ning praṇawajñāna

kamokṣan||

3 atiśūnya atyantaśūnya bhaumaśiwa
niṣkala śūnya oṃ

śūnyāntara kaṇṭhamūla oṃ
sakala niṣkala śūnya wakṣas
sakala ma nābhisthāna
a
u

4 nihan kalĕpasanira sang hyang śiwa| ya ta kawruhakna kahananira| sang hyang

śiwa sira mungguh ri netra| akuning kadi mas sinanghilang warṇṇanira| sira ta

pinakātmā ning panon| sira sang hyang pramāṇa sira mungguh ri tungtung ing

irung| kalawan agra ning jihwā| warṇṇa nira bhiru| sira ta pinakātmā ning

tutur|| sang hyang jñāna mungguh ring bongkol ing papusuh| warṇa nira putih tan

pamala| sira ta pinakadewātmā ning mengĕt| muwah yapwan hana tngĕran ing

kapatin| tunggalakna sang hyang śiwa kalawan sang hyang pramāṇa| mwang sang

hyang jñāna| mangkana dalanira sang hyang śiwa||

5 mwah yan katkan ing kapatin| aja tan karasanana lunga nira| sang hyang śiwātmā

sah saking śarīra| aja weha dalanana babahan sanga| ndya ta ngaran babahan

sanga| ring luhur 7| ring sor 2| kaṇiṣṭha dalan ika nga|| yan adalan ring

śiwadwāra madhya nga|| kunang ikang mārga uttama| dalanira sang hyang śiwātmā|

ring tungtung ing śabda| sĕla ning hiḍĕp nga ring kaktĕg| yan tka ring kalpasan|

aja ngangĕn śarīra dewek| mwang anak rabi mwah kasukhan| ikang tiga atmah siji|

ya ta tūtakna mārgga tungtung ning śabda| sla ning hiḍĕp|| iti kalpasan sang

bhujanggaśiwa| haywa wera rahasya dahat| tan siddha phalanya||

6 nihan sang hyang paramopadeśa| kāla ning tan hana bhuwana| tan hana awangawang

uwunguwung| tan ana śūnyanirwāṇa| tan ana ng jñāna| tan ana ng wiśeṣa| tan ana

ika kabeh| kang wantĕn samana pangeran| awak paramasukha| tan sukha dening

śūnya| tan awak śūnya| tan sukha dening nirwwāṇa| tan awak nirwwāṇa| tan sukha

dening jñana| tan awak jñana| tan sukha dening wiśesa| tan awak wiśesa| kewala

paramasuka tāwak nira| tan pāntara| tan madhya| tan parūpa| tan pawarṇṇa| tan

pasana| lengit tan kna winuwus| tan sukha dening śabda| tan pāwak śabda| tan

sukha dening hiḍĕp| tan awak hiḍĕp| kewala sukha acintya śarīra|| sakeng sukha

acintya mijil Ṣang hyang jñānawiśeṣa| tan kneng sarwwahīna| apan māwak jñāna|

tan kawiśeṣan| apan māwak wiśeṣa| tan kneng śūnya| apan māwak śūnya| tan keneng

nirwwāṇa| apan māwak nirwwāṇa| tan keneng sarasa ning bhuwana| apan māwak

bhuwana| tan kneng sarwwasūkṣma| apan māwak sūkṣma|| mangkana sang hyang

jñānawiśeṣa| inaranan sang hyang jagatkāraṇa||

7 mangke sang hyang jagatkāraṇa| ahyun tumona ri awakirāganal| amuktya ri śarīra

nira| sakalaniṣkala| hetunyanakaryya paraspara| paras nga sakala| para nga

niṣkala| ndya ta lwirnyan| makaryya sira śūnya pinakasthāna ning klir nira| tan

kawruhana dening pakaryya nira| ri huwus i sang hyang jagatkāraṇa| makasthāna

ring śūnya mijil ta ng kāryya nira| ndya ta lwirnya| mijil karihinikang

nirwwāṇa| sakeng nirwwāṇa mijil ongkāraśuddha| sakeng ongkāraśuddha amutĕr swara

mijil bindupraṇa śuddhasphaṭikawarṇṇa| i jronya mesi nādaprāṇa jñānaśuddha| rūpa

kadi pupul ing āditya candra lintang| dīptanya| mangkana binduprāṇa| nādaprāṇa

mijil sakeng oṃkāraśuddha||

8 mwah sang hyang oṃkāraśuddha praṇawajñāna nga mijilakĕn mantra weda japa

pinakaśarīra ning para| para nga manuṣya ikang kināryya bindupraṇa| ndya ta

lwirnya| ikang mijil karihin binduprāṇa pinakakaras| nādaprāṇa pinkatanah| mijil

akṣara| ndya ta lwirnya| ka kha ga gha nga| matmahan gtih|| sakeng ka kha ga gha

nga mijil ca cha ja jha ña| matmahan daging| makĕmpĕl kadi danganan ing kris|

sakeng ca cha ja jha ña mijil ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa| matmahan gātra ning kulit||

sakeng ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa mijil ta tha da dha na| matmahan gātra ning hodod|

sakeng ta tha da dha na mijil pa pha ba bha ma| [matmahan gātra ning asthi||

sakeng pa pha ba bha ma mijil] ya| ra| la| wa| matmahan gātra ning sumsum||

sakeng ya ra la wa mijil śa ṣa sa ha| matmahan huntĕk| mangkana tmahan ing

ekākṣara| kadi śiwalingga rūpanya||

9 saking ekākṣara mijil tiktākṣara| ndya ta lwirnya| a ā matmahan śirah| i ī

matmahan rahi| u ū matmahan cangkĕm| ṛ ḥ matmahan mata| ḷ ḹ matmahan irung| e ai

matmahan talinga| o au matmahan kaṇṭha mwang gulu| mwah pangracahan ing akṣara

ing sor|| ka matĕmah caṇṭik| kha matmah mūlādhāra| ga| matmah babokongan| gha

matmah pāyu| nga matmah upastha kontol|| ca matmah pupu mwang jĕjĕngku| cha

matmah wtis mwang wiluta| ja matmah pahoglag mwang bhujāpāda| jha matmah

tlapakan| Ña matmah jariji mwang bulu puhun kuku| mwang wahikang ring madhya||

ṭa matmah nabhi| ṭha matmah ungsilan| ḍa matmah dalĕm ing guhya| ḍha matmah

limpa| ṇa matmah panguritan|| ta matmah lamungsir| tha matmah hulur| da matmah

adonadon| dha matmah jajaringan| na matmah hati|| pa matmah susu| pha matmah

waḷkang| ba matmah tutud| bha matmah matmah bāhu hasta nakha| ma matmah paparu||

ya matmah kaṇṭha| ra matmah tālu| la matmah hilat| wa matmah caṇṭik|| śa matmah

lambe luhur mwang pipi| Ṣa matmah jihwāgra| sa matĕmah lambe sor mwang whang| ha

matmah hati nāḍī mwang suratādhikaphala tkeng bulu rambut| mangkana lwir ing

matmahan para| pakāryya nira sang hyang oṃkāraśuddhapraṇawajñāna||

10 ri huwus ing matmah para| sang hyang jagatkāraṇa| mwah sira makaryyātmā mijil

sakeng śarīra nira| mangasthānākĕn ing para| ndyā ta lwirnia| brāhma mangasthāna

ring mūlādhāra| pīta warṇṇa nira| rumakṣa gtih|| wiṣṇu mangasthāna ring nābhi|

krṣṇa warṇṇa nira| rumakṣa daging|| rudra mangasthāna ring hati| rakta warṇa

nira| rumakṣa kulit|| iśwara mangasthāna ring kaṇṭha| śweta warṇṇa nira| rumakṣa

hodod|| sadāśiwa mangasthāna ring jihwāgra| śuddhasphaṭika warṇṇa nira| rumakṣa

balung bulu rambut| mangkana lwir ning ātmā mangasthāna ring para||

11 mwah sakeng ātmā mijil pañcadaśendrīya| sakeng daśendrīya mijil tang

pañcahoma| lawan pañcakatīrtha| ikang mūlādhāra matmah bindu śuddhasphaṭika

warṇṇa| sumĕngka tang bindu| mareng bhuwanaśarīra| amārgga mareng nabhi|

matmahan śiwa ikang bindu| saken śiwa matmahan manuṣya| mangkana lwir ni mawalya

mānuṣa| iti bhuwanaśarīra| śāstra nira ling sang mahā||

12 nihan kamalacakra nga| wit ning pusuhpusuh nga nīlakaṇṭha| nīlakaṇṭha nga

tutud| gawikā nga nīlawarṇṇa nira jro ning tutud|| lambikā nga kulut ing

tudtud|| daśamīsara nga wit ning kaṇṭha|| dhryāgaulaṣṭhā nga wumaking hilat||

sahasradala nga utĕk|| sang hyang nādaprakāśa nga keśa|| sang hyang niṣkala nga

bindu tungtung ing rambut|| iti tantramahāpada nga sṭhāna ning rahasya| dening

jñana| sangka ning karĕp ira| bheda ning hidĕp| lawan patunggalan ing rahasya

rinahasya|| rājā wiśesa ring hati| pamnĕr sang hyang suparṇni| kang atunggu

kaḍatwan bhaṭārī saraswatī| hara ning kaḍaton otwat sajalang kurupu tngah ing

hati| hisi ning kaḍaton wong jāti||

13 nihan mantrawiśeṣa nga pañcākṣara| lwirnya| namah śiwāya| ka| namah stuti

ning hulun maring śiwāya|| śi nga śiwatattwa| wā nga sadāśiwatattwa| ya nga

paramaśiwatattwa| hetunya nikang pañcākṣara linĕwih dening sang brāhmana

bhujangga| śaiwa sogata| sang mandasakĕn tattwa mwang brata| śāstra| mwang

tryakṣara nga aṃ uṃ maṃ|| ka| aṃ nga śiwayoga| śiwamantra| śiwatattwa|| uṃ nga

sadāśiwayoga| sadāśiwapūjā| sadāśiwatattwa|| maṃ nga paramaśiwayoga|

paramaśiwajapa| paramaśiwatattwa|| ca tryakṣara waneh aṃ ah hrīh|| aṃ nga śiwa|

ah nga sadāśiwa| hrīh nga paramaśiwa|| makweh yan wuwusan| ikang śāstra wangsit|

nahan mantrākna||

14 ca mantra pañcākṣara| tryakṣara yan mantrākna ring bhasma| mwah ring toya

karonya dadi pawitra| mwang panulak sarwwaroga| sarwwamala| sarwwa upadrawa|

sarwwaduṣṭa| sarwāstra|| yeka kang pinratiṣṭhā ring sarwwalingga| tananāngḷwihi

muwah haneng sira| ca| tang wījakṣara| tgĕs ing śāstra mūlākṣara nga| ha|

kalinganya ikang ginawe śāstra ha cetana mwang acetana| yeka tgĕs ing ekatwa|

tgĕs ing patĕmu ning tutur lupa| tgĕs ing oṃkāra awor lawan wit|| ka| paramaśiwa

ikang śāstra ha pinaropo sira||

15 muwah sang hyang jāwa duk haneng śarīra sukha| iku helingakĕn| lamun sira sah

sakeng śarira| śarira den pun sukha| depun paḍa sukha nipun| tka nira lawan

lunga nira| nanging sāmpun wiweka de nira ngulati| dera haiñcĕ haiñcekī | tgĕse

norāneng awakira| iku kaiñcainanā pawkas hingsun ri sira| śiwa| sadāśiwa|

paramaśiwa|| śiwātmā matmahan mata kiwa|| sadāśiwātma matmahan mata tngĕn||

paramaśiwātmā pandĕlĕng kabeh||

16 mwah yan amārgga ring lalaṭa dadi bhujanggādi|| yan amārgga ring soca dadi

kṣatriya|| yan amārgga ring irung dadi tumĕnggung|| yan amārga ring karṇṇa dadi

sira dmang|| yan amārgga ring tutuk dadi pacahtaṇḍa|| yan amārgga ring prāṇawāyu

[|||]| [yan] amārgga ring śiwadwāra dadi ratu hañākrawṛtti| juga sāri ning tiga

ri hanakan ing netra unggwanya|| ya huriping wong sajagat| ya sang manon| ya

sāri ning tiga nga| sirāngolah sajagat ri yawa mwang ring jro| ya sang manon

sira nga| surup ing rāditya ulan| ya sang manon hurip ing damar mwang pati ning

darma| gingsire ring untĕk muwah ring sumsum|| ya ika tgĕs ing bubukṣah mwang

gagakaking ring rādity gnahe|| yan ring śarīra sang bubukṣah ring mata kiwa|

sang gagakaking ring mata tngĕn| ḷr śiwa kang ingintarakĕn prāṇa| ikang ingaran

śiwātmā| sadāśiwa angintarakĕn wāyu| ikang ingaranan śuddhātmā| paramaśiwa

angintarakĕn hurip| ikang ingaranan jiwātmā|| śiwah mūlih ring sadaśiwa ||

paramaśiwa mulih maring sadāśiwa|| sira ta ingaranan tan parūpawarṇṇa| ikang

angilangakĕn ri sira|| mwah yan katkan ing patinta| aja lali samangkana||

17 muwah yoganidrā nga kramanyānḷng nāsikāgra| pinakasādhananta sūkṣmajñāna|

yapwan mahenak dhyānanira| ikang arip mata hilang| nguniweh ikang manah wiparīta

hilang| sma| wkasnyāwak manarawang| kapangguh tang jñānawiśeṣa| wnang manona

śwaśarīranta sakeng kahananira| apan pinakapada kamokṣan||

18 muwah yan kita wnang tuminggalana ring mahāpraṇawa| tanana bheda ning śarīra

lawan bhuwanatraya| kalinganya| ika sang hyang mahāpraṇawa| bhuwanātmaka yapwan

hana pamsatira sakeng bhuwana| sira ta paramārdhānareśwarī| sira ta unggwan sang

hyang ātmā mangguh kapadamokṣan| ya sang hyang niṣkala bindu ngaranira||

mantroccāraṇa| wirahita sira| yakārabīja nira kayogīśwaran| sira hingan ing

amangguh kanirāśrayan| enak pwa denta mangawruhi sira| tanana sarwwapāpa i sira|

tan paka nira| tan ahaṛp| tan almĕh| tan bhedākĕn ikang nga hala mwang hayu| ri

wruh ira pāntara ning tutur lupa| wnang tan mangipi kita| sang wruh ing

yoganidrā| apan māwak tutur prakaśa||

19 nihan sandhyatsayā| denikang cetana mwang acetana| lwirnya| ikang

śubhāśubhāwak ing acetana| nguniweh ikang sarwwendriya| lupanĕn sawiṣayanya|

muwah kāryya ning tutur| ikang śūnya niśreyasa| awak ing cetana prakāśa| sma|

nimna tayā| kapangguh kanirājñānān de ning jñānawiśeṣa| apan ikang kanirājñānān

kapangguhan ing kapadamokṣan| sira ta mantuk ing śiwapada ngaranira| sma| iti

praṇawaṭīkā antopadeśa||



jaḥkāre pṛthiwī jñeyā taḥkāra āpah saṃsthitāḥ|
kiḥkāre ca mahāteja uṃkāre wāyuṃ saṃnyaset||54


phaṭkārākāśasaṃyukto mahāpātakanāśāya|
pañcāṇḍaṃ japed yo widwān śiwalokam awāpnuyāt||55

ndya ta ya| jah| tah| kih| uṃ| phat || iti sang hyang pañcakāṇḍa| japākna

śiwadhyāna| mahāpātaka wināśa denya || 0 || aṃ ah japākna ping 16| śiwadhyāna|

nirmmala phalanya|| yan paramaśiwadhyāna| mokṣa phalanya|| yan mahyun ing ring

pusanggara rudradhyāna|| yan mahyun ning kaswastyan ing rāt| mahādewadhyāna||

yan mahyun sakārryanta siddha| śangkaradhyāna|| yan mahyun kasihana dening

janma| hyung kunang| īśwaradhyāna| aṃ atmabījākṣara|| ah śūnyatābīja| mahā

sangyoga sira|| haywa cawung|| iti sang hyang mahājapa| paramarahasya sira|| 0||
muwah kadgarāwaṇa nga| oṃ ha ka śa ma la wa ra yaṃ uṃ|| ardhanārīśwara

kahiḍĕpanya| nyāsanya pradakṣiṇākrama| andĕlakna ring padmahṛdaya| mwah ring

widikwidik| tan katama ning sarwwasañjāta phalanya| mwang luput ing

sarwwawighna|| nihan nyāsākna anuṣṭhāna sang hyang mṛtyuñjaya| oṃ ring

śiwadwāra| aṃ ring waktra| kaṃ ring kaṇṭha| ah ring antarhṛdaya| aṃ ring nābhi|

tkeng pada kalih| sambung ing sang hyang daśākṣaramantra|| oṃ auṃ ha ka śa ma

loa wa ra ya m uṃ| namo namah swāhā| sīkadhī padāntanyāsa|| smah| mantra muwah

oṃ maṃ sah wauṣaṭ| mṛtyuñjayāya namah swāhā waṣaṭ||


ṃṛtyuñjayasya dewasya yo nāmāny abhikīrtayet|
dīrghāyuṣam awāpnoti sanggrāmawijayī bhawet||56

haywa cawuh| adomraṇa denira tlas|| 0|| nihan panglukatan gaṇapati| wnang angge

midĕr| śa| ampel gaḍing rajah gaṇa| tangan kiwa ngagĕm cakra| tangan tngĕn

ngagĕm gadā| duluranya bantĕn| ajuman putih kuning| sucī asoroh mahiwak pithik

putih jambul| toyane mawadah sangku tmagā| skar sudhāmala saha prasasantun|

arthanya 1100| samsam dona katima| rajahan ika lĕbonakna ring sangku| ri huwusa

pinūjā tiwakakna ring gnahing kamraṇan|| ma||


oṃ||

gaṇapaṭiṃ śiwāputraṃ bhuktaṃ tu waidhatarpaṇam|
bhaktaṃ tu jagati loke śuddhapūrṇaśarīriṇam||57


sarwawiṣawināśanaṃ kāladṛngga dṛnggīpatyam |
parāni rogāṇi mūrcchantaṃ triwiṣṭapopajīwanam||58


ganggomayoḥ siddhārthadaṃ dewagaṇaguruṃ putram|
śaktiwīryālokaśriyai jayanti lābhānugraham||59
oṃ siddhir astu| [ganapata]ye namaḥ swāhā|
tlas| makweh pangrakṣanya| wnang angge ya ning gring grubug| yadin gring

tatumpur muwah kamraṇan| ring hĕmpĕlan| ywadin karusakan dening sato| wnang iki

tiwakakna||
(60 oṃ ghmuṃ gaṇapataye namaḥ, oṃ saraswatyai namaḥ|, oṃ siddhir astu|, tad

astu| astu||, oṃ dīrghāyuṣaṃ sukhaśriyā| darśanāt tawa wṛddhiśriyā||

haywa weh wong waneh amaca| yan tan jāti śuśrūṣā| nirmmala malilang manahnya|

yan amaca ndan aśuci rumuhun| mangda trus śuci dalĕng ri heng||
[iti gaṇapatitattwa samāpta]



Sanghyang Siksakandang Karesian (terjemahan Indonesia)

(Kropak 630)

Bagian Proyek Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Sunda (Sundanologi)

Direktirat Jendral Kabudayaan Dep Pendidikan Dan Kebudayaan Bandung Tahun 1987.

Naskah Sanghyang Siksakandang Karesian dibuat pada tahun 1518 M, memakai aksara

Sunda kuno.

Ya inilah yang akan diajarkan oleh sang budiman bagi mereka yang mencari

kebahagiaan. Ada (ajaran) yang bernama sanghiyang siksakandang karesian untuk

kewaspadaan semua orang. Inilah ujar sang budiman

memaparkan sanghiyang siksakandang karesian.

Inilah sanghiyang dasa kreta1 untuk pegangan orang banyak. Siapapun yang hendak

menegakkan sarana kesejahteraan agar dapat lama hidup, lama tinggal (di dunia).

berhasil dalam peternakan, berha-sil dalam pertanian,2 selalu unggul dalam

perang, sumbernya terletak pada orang banyak.

Inilah kenyataan yang disebut sanghiyang dasa kreta. Bayang bayang dasa sila,

maya-maya3 sanghiyang dasa marga, perwujudan dasa indera untuk menyejahterakan

dunia kehidupan di dunia yang luas.4

Ini (jalan) untuk kita menyejahterakan dunia kehidupan, bersih jalan, subur

tanaman, cukup sandang,5 bersih halaman bclakang, ber­sih halaman rumah. Bila

berhasil rumah terisi, lumbung terisi. kandang ayam terisi, ladang terurus,

sadapan terpelihara, lama hidup. se­lalu6 sehat. sumbernya terletak pada manusia

sedunia. Seluruh penopang kehidupan; Rumput, pohon-pohonan, rambat. semak, hijau

su­bur tumbuhnya segala macam buah-buahan, banyak hujan, pepohonan tinggi karena

subur tumbuhnya, memberikan kehidupan kepada orang banyak. Ya itulah

(sanghiyang) sarana kesejahteraan dalam kehidupan namanya.

Ini sanghiyang dasa kreta yang disebutkan sebagai bayang-bayang sanghiyang dasa

sila,7 ya maya-maya sanghiyang dasa marga. perwujudan dasa indera. Inilah

kenyataannya.

Telinga jangan mendengarkan yang tidak layak didengar karena menjadi pintu

bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun kalau

telinga terpelihara, kita akan mendapat keutamaan dalam pendengaran.

Mata jangan sembarang melihat yang tidak layak dipandang karena menjadi pintu

bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila

mata terpelihara, kita akan mendapat keutamaan dalam penglihatan.

Kulit jangan digelisahkan karena panas ataupun dingin sebab menjadi pintu

bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; tetapi kalau

kulit terpelihara, kita akan mendapat keutamaan yang berasal dari kulit.

Lidah jangan salah kecap karena menjadi pintu bencana, penyebab kita mendapat

celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila lidah terpelihara, kita akan

mendapat keutamaan yang berasal dari lidah.

Hidung jangan salah cium karena menjadi pintu bencana penye­bab kita mendapat

celaka di dasar kenistaan

II

neraka: namun bila hidung terpelihara, kita akan mendapat keutama­an yang

berasal dari hidung.

Mulut jangan sembarang bicara karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan

neraka; namun bila mulut terpelihara. kita akan mendapat keutamaan yang berasal

dari mulut.

Tangan jangan sembarang ambil karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan

neraka; namun bila tangan terpelihara. kita akan mendapat keutamaan yang berasal

dari tangan.

Kaki jangan sembarang melangkah karena menjadi pintu benca­na, penyebab kita

mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila kaki tcrpelihara. kita

akan mendapat keutamaan yang berasal dari kaki.

Tumbung8 jangan dipakai keter9 karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan

neraka; namun bila tumbung terpelihara, kita akan mendapat keutamaan yang

berasal dari tumbung.

Baga-purusa10jangan dipakai berjinah, karena menjadi pintu bencana, penyabab

kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila baga-purusa

terpelihara, kita akan memperoleh keutamaan dari baga dan purusa,

Ya itulah yang disebut dasa kreta. Kalau sudah terpelihara pintu (nafsu) yang

sepuluh, sempurnalah perbuatan orang banyak. Demikian pula perbuatan sang raja.

Ini yang disebut dasa prebakti. Anak tunduk kepada bapak; isteri tunduk kepada

suami; hamba tunduk kepada majikan11 siswa tunduk kepada guru; petani tunduk

kepada wado; wado12 tunduk kepada mantri, mantri tunduk kepada nu nangganan; nu

nangganan tunduk kepada mangkubumi; mangkubumi tunduk kepada raja; raja tunduk

kepada dewata; dewata tunduk kepada hiyang. Ya itulah yang disebut dasa prebak

III

ti

Ini yang harus dilaksanakan, amanat sang budiman sejati. Puji dan sembahku

kepada Siwa, horrnatku kepada sanghiyang panca tatagata.13. Panca berarti lima,

tata berarti ucap, gata berarti raga, Ya itulah yang memberikan kebaikan kepada

semuanya.

Panca aksara14 adalah guru manusia. Panca aksara itu kenyataan yang terlihat,

terasa dan tersaksikan oleh indera kita. Guru itu tempat bertanya orang banyak,

Karena itu dinamakan guru manusia. Kebodohan itu baru ada setelah adanya dunia.

Ini kenyataanya. Namanya ya panca byapara.15 Sanghiyang pretiwi (tanah), air,

cahaya, angin dan angkasa. Ujar sang budiman manusia besar: itu semua milik

kita. Yang diibaratkan tanah yaitu kulit, yang diibaratkan air yaitu darah dan

ludah, yang diibaratkan cahaya yaitu mata, yang diibaratkan angin yaitu tulang,

yang diiba­ratkan angkasa yaitu kepala. Itulah yang disebut pretiwi dalam tubuh.

Ya diibaratkan oleh penguasa bumi. Ya menjelma menjadi para rama, resi, ratu,

disi dan tarahan.

Ini panca putera:16 pretiwi adalah Sang Mangukuhan, air adalah Sang

Katungmaralah, cahaya adalah Sang Karungkalah, angin adalah Sang Sandanggreba,

angkasa adalah Sang Wretikandayun,17

Ini panca kusika:18 Sang Kusika di Gunung, Sang Garga di Rumbut, Sang Mesti di

Mahameru, Sang Purusa di Madiri. Sang Patanjala di Panjulan,

Kalau terpahami semua sanghiyang wuku19 lima di bumi tentu (tampak) menyenangkan

(keadaan) semua tempat. Tempat itu disebut: purwa, daksina, pasima, utara,

madya. Purba yaitu timur, tem­pat Hiyang Isora, putih warnanya. Daksina yaitu

selatan, tempal Hiyang Brahma, merah warnanya. Pasima yaitu barat, tempat Hiyang

Mahadewa, kuning warnanya.

IV

Utara yaitu utara, tempat Hiyang Wisnu, hitam warnanya. Madya ya­itu tengah,

tempat Hiyang Siwa, aneka macam warnanya. Ya sekian itulah wuku lima di bumi.

Ini Wuku lima pada rnaha pendeta. Rahasia itu terasa dalam bertutur; tapa itu

terasa dalam berkelana; duduk itu terasa dalam keteguhan; kepastian itu terasa

dalam kemustahilan; kelepasan itu terasa dalam memberi tanpa diberi, mengingat

(eling) tanpa batas. Sekian wuku lima pada maha pendeta.

Ini modal kesejahteraan yaitu mereka sang dewata lima.20 Se­mua mewakili namanya

sendiri; semua melihat rupanya serdiri. Namun kalau tidak terasa ibarat bengkok

bertemu dengan bengkoknya, lurus bertemu dengan lurusnya. Demikianlah karena

perbuatan manusia maka sejahtera, karena perbuatan manusia maka sentosa.

Ini pekerjaan hulun21 untuk jalan kita inengabdi. Pekerjaan itu disebut bakal

budi, tingkah laku itu namanya jalan. Hendaknya takut, berhati-hati(?), hormat

dan sopan dalam tingkah. dalam perbu-atan, dalam ulah dan perkataan.

Demikian pula bila berada di hadapan sang raja. Tetaplah setia dalam pcngabdian,

akan pulih dari noda yang sepuluh,22 pasti terha-pus dosa dan

hilang23penderitaan, bersua dengan kebahagiaan. Bila benar-benar melaksanakan

tugas sebagai hulun, yang demikian itu lebih memadai dari hasrat24 setinggi

bukit, bertapa di puncak gunung karena terlarang bertapa di atas gajah atau

moncong singa; mudah mendapat bencana besar.

Ini perilaku manusia yang akan berguna bagi orang banyak. Turutlah sanghiyang

siksakan-

V

dang karesian. Waspadalah agar kita terluput dari pancagati25 agar tidak

sengsara. Jangan hianat jangan culas, jangan menghianati diri sendiri. Yang

dikatakan menghianati diri sendiri yaitu: yang ada dikatakan bukan, yang bukan

dikatakan benar. Ya begitulah,tekadnya penuh dengan muslihat. Perbuatan

memitnah, menyakiti hati (orang lain), itulah kenyataannya yang disebut

menghianati diri sendiri.

Yang disebut menghianati orang lain adalah: memetik (milik orang) tanpa izin,

mengambil tanpa meminta, memungut tanpa mem-beri tahu. Demikian pula: merampas.

mencuri, merampok, menodong; segala macam perbuatan hianat. ya menghianati orang

lain namanya.

Demikian pula: merangkum (mengambil barang orang dengan kedua telapak tangan),

memasukkan tangan (untuk mengambil barang orang), mencomot, merebut, merogoh,

menggerayangi rumah orang, Begitu juga terus menerus tinggal di rumah majikan,

rumah penguasa atau pada raja. Hal demikian lebih-lebih jangan dilakukan, jangan

diperbuat oleh seorang hulun. Jangan lupa menggunakan ucap yang hormat, sopan

dan mantap, bakti dan susila kepada sesama ma­nusia, kepada sanak keluarga.

Demikianlah kepada raja kita. Kaki itu untuk bersila dan tangan untuk menyembah.

Hati-hatilah kita berbincang dengan menak, de­ngan majikan pemilik tanah. dengan

kedua orang tua,26 dengan wanita larangan:27 Begitu pula dengan raja kita. Bila

kepada kita dipercayakan suatu rahasia, jangan rnunafik pikiran kita, demikian

pula salah jawab, kelihatan roman muka tidak senang oleh raja kita. Jangan,

pemali ! Nanti gugur hasil kita bertapa, hilang jasa nenek moyang, akan lenyap

hasil jerih payah kita, akan tertimpa kesengsaraan, diusir

VI

oleh sang raja.

Kalau tak akan setia kepada raja kita, bila kemudian kita men-derita sakit,

menjadi lemah karena tak bertenaga atau merasa bingung, lalu terang-terangan

mengatakan bahwa hal itu keterlaluan. Karena itu belajarlah setia kepada raja;

tetapi bila kita bertindak, jangan mengeluh, jangan kecewa, jangan enggan

diperintah, jangan iri, jangan dengki kepada kawan semajikan.

Demikianlah bila melihat orang yang mendapat pujian, menda­pat selir, melihat

yang dikasihi oleh raja, kemudian hendak goyah kesetiaan kita. Jangan, pemali!

Akibat buruknya ialah jadi murung sa kit hati. Tak akan dapat diobati, jampi tak

akan mempan, niat tak akan terlaksana karena tidak dibenarkan oleh sanghiyang

siksakandang karesian.

Demikianlah bila kita menjadi anggota pasukan28 janganlah sampai mendapat marah.

Kalaupun kita mendapat marah jangan sampai tidak berbakti kepada nu nangganan

karena ia tanda29 sang raja.

Bila kita mendapat perintah, jangan melupakan sanghiyang siksakandang karesian.

agar kita tetap setia kepada tugas. Namun kalau ada yang (diperintah) ke utara,

selatan, barat dan timur. janganlah siwok cante, jangan simur cante, jangan

simar cante, jangan darma cante. Ya itulah yang disebut catur yatna (empat

kewaspadaan).

Inilah keterangannya. Yang disebut siwok cante30 adalah tergoda oleh

makan-minum. Yang disebut simur cante adalah ikut perbuatan orang yang mencuri,

merebut dan merangkum. Itulah yang dinamakan salah langkah,31 yang disebut simar

cante adalah mengambil dagangan mas dan perak berlembar-lembar tanpa di-

VII

suruh yang empunya barang. Ya salah jualan namanya. Yang disebut darma canten

ialah membantu (pihak) yang dibenci oleh raja kita. Disuruh mengambil

(menangkap) atau pergi membunuh orang yang durhaka oleh raja, berganti jadi

memberi hati karena ragu-ragu, ka­rena terikat rasa kekeluargaan, karena saudara

Hal itu jangan dilakukan oleh seorang hulun. Suka terhadap yang dibenci (oleh

raja), benci terhadap yang disukai (oleh raja). Hal itu tidak layak kita perbuat

selaku seorang hulun.

Ini untuk kita menurut kepada raja, supaya kita lama dijadikan hulun, agar kita

lama diaku oleh raja kita. Ikuti sanghiyang siksakandang karesian! Lihatlah sang

penguasa. Kalau raja marah kitapun harus ikut marah bersama raja. Kalau raja

memuji kitapun harus ikut memuji bersama raja. Kalau tidak ikut memuji atau

mencela bersama raja, itulah tanda mungkir bahwa kita berbakti kepada raja.

Kalau kita (diperintah) pergi ke hutan. janganlah lupa baju dan selimut. Kalau

tidak bersama raja, perhatikan (peraturan) dalam sik-sakandang karesian.

Peraturannya yaitu: jangan memetik sayur di ladang kecil orang lain, juga di

kebun orang lain. Akan sia-sia hasil kita beramal baik.

Batas kebun di hutan, kayu yang ditandai tali, pohon buah yang ditandai ranting,

kayu bakar yang disandarkan, cendawan yang ditu-tupi, sarang tiwuan, odeng,

lebah,

VIII

engang, ulat kayu, parakan32 atau apapun yang telah diberi simpul babayan33

jangan diambil. Demikian pula menurunkan sadapan orang lain jangan sekali-kali

dilakukan karena merupakan sumber dosa dan pangkal kenistaan dan noda.

Kalau kite menemukan jalan, besar atau kecil, segeralah ber-cangcut dan

berpakaian34 sebab mungkin kita berpapasan (berpandangan) dengan gusti atau

mantri. Kita harus berada di sebelah kiri dan berjongkok. Bila (bersua)

pujangga. brahmana, raja pendeta, mangkubumi, putera raja, kaya atau miskin,

demikian pula bila ber­sua dengan guruloka, kita hams berada di sebelah kirinya

karena dia itu guru sang prabu.

Ingat-ingat dalam siksakandang karesian dan perhatikan dalam godaan.35 Jangan

berjalan mengiringi semua wanita larangan, semua rara hulanjar36 agara tidak

terkena godaan di perjalanan. Demikian pula memegang tangan(nya), duduk

bersama-sama di atas catang, di balai-balai berdua saja, disebut godaan di

tempat duduk. Berdiri di belakang rumah atau di halaman berdua saja,

disebut-godaan di tempat berdiri namanya.

Menyahut orang batuk, mendeham, membuang dahak, demi­kian pula menyahut ibu-ibu

yang menyanyi, disebut lembu memasuki gelanggang. Bersandar pada bekas orang

suci duduk pada tiang, pada kayu, pada batu, padahal kita melihatnya dan setelah

mereka pergi kita menggantikannya bersandar di situ, disebut lembu menantang.

Itu semua perlu diingat kalau ingin terluput dari neraka.

Demikian pula sepenginapan, setempat-tinggal, seberanda, sebalai-balai dengan

semua orang suci, semua wanita larangan, dinamakan kerbau sepemakanan.37 Ya

semuanya perlu diingat,

IX

disebut.perbuatan pemali namanya.

Semua itu jangan sekali-kali ditiru oleh hulun semuanya. Kalau
kita hendak; membawa maka berbicaralah kepada penguasa. Kalau disetujui,

rundingkanlah peri hal sakitnya, matinya, hilangna, kuburannya semua, bawalah!

Tidak akan menjadikan aturan. Kalau tidak disetujui, jangan! Kalau berkeras

hendak membawa dia, bila ia sakit harus diurus, bila mati atau hilang harus

mengganti sendiri menurut kemampuan, karena itu hati-hatilah!

Ini lagi. Kalau kita kedatangan oleh semua pangurang38 dasa,39 calagara, upeti,

panggeres reuma,40 tunjukkanlah rasa suka dalam tingkah kita, anggaplah seperti

kedatangan sanak-keluarga, saudara, adik, kakak, anak, sahabat, suan atau

keponakan. Demikianlah ibaratnya. Namun bila ada rasa sayang pada kita,

sediakanlah makanan, minuman, selimut, kain yang kita miliki.

Resapkanlah puja dan berlindung kepada hiyang dan dewata. Bila kita diperintah

bekerja ke ladang, ke sawah, ke serang41 besar, mengukuhkan tepian sungai,

menggali saluran, mengandangkan ter-nak. memasang ranjau tajam, membendung

sebahagian alur sungai untuk menangkap ikan, menjala, menarik jaring, memasang

jaring, menangguk ikan, merentang jaring; segala pekerjaan untuk kepentingan

raja, jangan marah-marah. jangan munafik, jangan resah dan uring uringan,

kerjakanlah dengan senang hati semuanya.

Resapkanlah tugas kita. Namun bila kita pulang ke kota, jangan berak di pinggir

jalan atau di pinggir rumah diujung bagian yang tak berumput, agara tidak

tercium oleh menak dan gusti. Timbuni tungku yang berlubang lubang supaya tidak

dikutuk dan disalahkan ibu-bapak dan perguruan, disesali oleh orang-orang tua

karena perbuatan kita yang ceroboh. Namun kalau

X

menurut sanghiyang siksa, berak harus tujuh langkah dari jalan, kencing harus

tiga langkah dari jalan. Pasti tidak akan dimarahi orang lain karena kita

mengetahui perbuatan yang terlarang. Kalau dikerjakan akan mcndatangkan sedih.

yang terlarang itu dapat mengakibatkan kematian; dan (dalam kota itu)

perhatikanlah tempat hukuman (?). ujung kayu penjepit tangan hukuman, mungkin

pemandian keraton, kandang larangan, rumah larangan. Demikian pula memintas

jalan, menghampiri atau melewati rombongan raja yang sedang bercengkerama,

karena semua itu merupakan perbuatan dosa.

Bila kita masuk ke keraton, maka baik baiklah melihat, jangan sampai melanggar,

mendorong, mengganggu atau memutus jajaran (orang-orang yang duduk). Bila kita

duduk jangan salah menghadap, baik baiklah bersila. Dan sekiranya kita diajak

bicara oleh raja, pikirkanlah betul-betul bicara kita. Harus layak supaya

menyenangkan raja.

Dan perihatikanlah mereka yang dapat ditiru: mantri, gusti yang terkemuka,

bayangkara yang menghadap, pangalasan. juru lukis, pandai besi. ahli kulit,

dalang wayang, pembuat gamelan, pemain sandiwara, pelawak, peladang. penyadap.

penyawah, penyapu. bela mati, juru moha, barat katiga, prajurit, pemanah,

pemarang, petugas dasa dan penangkap ikan, juru selam dan segala macam

pekerjaan. Semua setia kepada tugas untuk raja, itu semua patut ditiru sebab

mereka melakukan tapan dalam negara,

Jika ada di antara kita yang dimarahi oleh raja, itu semua jangan ditiru

perbuatannya, nanti kitapun mendapat marah pula. Ini perbandingannya;kalau orang

pergi ke hu-

XI

tan menginjak duri, lalu kitapun penginjaknya, terasa sama sakitnya. Bila ada di

antara kita yang terpuji: cekatan, terampil, penuh keutamaan, cermat, teliti.

rajin, tekun, setia kepada tugas dari raja. Yang demikian itu perlu ditiru

perbuatan dan kemahirannya. pasti kitapun akan mendapat pujian pula.

Bila ada orang baik penampilannya, baik tingkahnya, baik per­buatannya, tirulah

seluruhnya karena yang demikian itu disebut manusia utama. Bila ada orang yang

buruk penampilannya, pandir tingkahnya, tetapi baik perbuatannya. yang demikian

itu jangan ditiru tingkahnya, dan perhatikan penampilannya. Tirulah

perbuatannya. Kalau ada orang yang buruk penampilannya, pandir tingkahnya dan

buruk pula perbuatannya, yang demikian itu noda dunia, menjadi pengganti

(tumbal) kita seluruh dunia, namanya kebusukan (diantara) manusia. Itu semua

patut diingat, sengsara dan bahagia, buruk dan baik, tergantung kepada guru.

Ini tandanya. Ada orang mati waktu mencuri, mati ketika menggerayangi rumah

orang, mati waktu menodong, mati waktu merangkum, dan segala macam perbuatan

hianat, semua itu harus diperhatikan karena jangan dijadikan contoh. Ya itulah

yang disebut guru nista.

Ada lagi. Kalau kita menonton wayang, mendengarkan juru pantun, Ialu menemukan

pelajaran dari kisahnya. itu disebut guru panggung.

Bila kita menemukan pelajaran yang baik dari membaca ya disebut guru tangtu.

Kalau melihat hasil pekerjaan besar seperti: ukir-ukiran, hasil pahatan,

XII

papadungan (papasan kayu?), lukisan, enggan bertanya kepada pembuatnya,

terpahami oleh rasa sendiri hasil mengamati karya orang lain, ya disebut guru

wreti.

Mendapat ilmu dari anak. disebut guru rare. Mendapat pelajaran dari kakek,

disebut guru kaki. Mendapat pelajaran dari kakak, disebut guru kakang. Mendapat

palajaran dari toa, disebut guru ua.

Mendapat pelajaran di tempai bepergian, di kampung di tempat bermalam, di tempat

berhenti, di tempat menumpang, disebut guru hawan. Mendapat pelajaran dari ibu

dan bapak, disebut guru kamulan. Demikian pula kalau berguru kepada maha

pendeta, disebut guru utama, ya disebut guru mulya, guru premana, ya guru

kaupadesaan. Itulah yang disebut catur utama (empat keutamaan).

Karena itu bila telah selesai menunaikan semua kewajiban dan pekerjaan,

periksalah kembali mana yang jelek mana yang bagus, mana yang buruk mana yang

baik. Begiiulah bila aya yang memuji kita, hendaknya segan dan sadarlah kita,

ganti kembalikan kepada yang memuji supaya kita tidak mementingkan pujian orang

lain. Kalau kita senang dipuji, ibarat galah panjang disambung ranting (belalai)

karena merasa senang oleh pujian,

Lalu menjadi tekebur karena merasa diri berkecukupan di rumah sendiri dengan

makanan, minuman, kesenangan, kenikmatan dan perabotan, lalu dijadikan andalan.

Itu disebut galah panjang. Itu ibarat padi hampa namanya.

XIII

Begitulah, kalau ada yang mencela (mengeritik) kepada kita, terimalah kritik

orang lain itu. Yang demikian itu ibarat galah sodok dipotong runcing. Ibarat

kita sedang dekil, celaan itu bagaikan air pemandian; ibarat kita sedang

menderita kekeringan kulit, bagaikan datang orang yang meminyaki; ibarat kita

sedang lapar, bagaikan datang yang memberi nasi; ibarat kita sedang dahaga,

bagaikan datang orang yang mengantarkan minuman; ibarat kita sedang kesal hati,

bagaikan datang orang yang memberi sirih pinang. Itulah yang discbut panca

parisuda (lima penawar); ibarat galah sodok diperpendek.

Bila kita merasa bahagia, ibarat padi berat isi. pasti sejahteralah orang

banyak, karena bertemu dengan sumber kesenangan dan kenikmatan, (yaitu) tahan

celaan dan mengambil (memperhatikan) nasihat orang lain. Bila sedang sibuk

tundalah sementara, (lebih-lebih) bila sedang tidak ada pekerjaan, untuk

menjenguk ibu-bapak. Itulah yang disebut manusia sejati; yang disebut keutamaan

tertinggi: ibarat dewa berwujud manusia namanya; berperibadi sempurna. benih

kebajikan dan pohon kebenaran.

Ini pelengkap perbuatan, agar tidak gagal dalarn hidup. agar rumah tangga kita

penuh berkah, (yaitu) cermat. teliti, rajin. tekun. cukup sandang, bersemangat,

berperibadi pahlawan, bijaksana, berani berkurban, dermawan, cekatan, terampil.

Bila kita membuat sawah. untuk sekedar tidak sengsara; bila kita membuat kebun,

untuk seke­dar tidak mengambil sayur-sayuran di ladang kecil milik orang lain

atau ke ladang luas milik orang lain, sebab tak akan dapat meminta-nya:

memelihara ternak tiduk sekedar tidak membeli atau menukar (barter), (memiliki)

perkakas untuk sekedar tidak meminjam;

XIV

selimut dan pakaian jangan kekurangan; makan dan minum jangan kekurangan; anak

dan isteri nasihati supaya tidak dikatakan merusak kesusilaan. Perhatikanlah

sanghiyang siksakandang karesian.

Hendaknya kita tidur sekedar penghilang kantuk, minum tuak sekedar penghilang

haus, makan sekedar penghilang lapar, janganlah ; kita berlebih-lebihan.

Ingatlah bila suatu saat kita tidak memiliki apa-apa. Demikian pula (mengenai)

kejujuran anak-isteri. jangan ber-sikap pembeli hati supaya tidak hanya

tampaknya saja berbuat. Bila kita berhasil mengajarinya dan menuruti nasihat,

itulah anak kita, isteri kita.

Bila tidak menuruti nasihat, mereka itu sama saja dengan orang lain. Namun bila

tetap bandel, isteri dan anak yang demikian, sudahlah jangan kita aku. Pasti

kita mendapat beban. pasti tersesat masuk neraka, musnah hasil amal kita, hilang

pahala leluhur.

Ini ajaran sang darma pitutur, agar hidup kita tidak tanpa tekad memelihara

hasrat. Alat hias itu sisir, bejana berisi air itu jernih, tampak (dasar)

tempatnya dan tampak tanpa busa. Dikatakan: seri itu namanya emas, Adapun emas.

bila tidak digosok suram warnanya, kalau digosok cemerlang indah sebab

terpelihara,

Demikianlah tamsil kita manusia ini. Kalau mentaati sanghyang siksa,

sejahteralah perasaan kita ibarat lurus bertemu dengan lurus-nya. Bila tidak

mentaati sanghyang siksa kreta ibarat bengkok ber­temu dengan bengkoknya. Alat

hias itu cermin. Adapun cermin, bila tidaK terlihat, samarlah bayangan kita.

Bila terlihat akan jelaslah rupa

XV

kita di dalam cermin itu,

Begitulah manusia ini, dapat meniru perilaku orang lain. Bila sempurna pasti

terikuti oleh perasaan kita. Kalau tidak akan bisa menuruti nasihat,

membelakangi aturan namanya.

Jemangan itu disebut tempat bercermin. Yang dapat dianggap air bening itu ialah

budi kita yang baik. Oleh sebab itu maka lihatlah agar pikiran kita tetap hidup.

Negeri itu disebut kota. Adapun kota, bila kosong tak ada yang patut ditiru.

Demikian pula perkataan, bila tidak berisi. dusta namanya. Tetapi bila bersih

dan pada tempatnya, itu semuanya patut ditiru, Demikianlah semua perkataan. Bila

terisi, maka dikatakan benar-benar terbukti.

Demikianlah kita manusia ini. Bila ingin tahu sumber kesenangan dan kenikmatan.

ingat-ingatlah kata sang darma pitutur. Inilah selokannya:

telaga dikisahkan angsa

gajah mcngisahkan hu tan

ikan mengisahkan laut

bunga dikisahkan umbang.

Maksudnya, demikianlah bila kita akan bertindak, janganlah salah mencari tempat

bertanya. Bila ingin tahu tentang taman yang jernih, telaga berair sejuk

tanyalah angsa. Umpamanya ada orang menekuni pedoman hidup, jernih pikiran,

hidup hasratnya, bergelora, ibarat angsa berada di telaga bening.

Bila ingin tahu isi laut tanyalah ikan. Ibaratnya orang ingin

tahu tentang budi raja dan budi mahapendeta.

Bila ingin tahu tentang isi hutan tanyalah gajah, Ini maksudnya. Yang

diibaratkan isi ialah tahu keinginan orang banyak. Yang diibaratkan gajah ialah

tahu tentang kekuatan sang

XVI

raja.

Bila ingin tahu tentang harum dan manisnya bunga, tanyalah kumbang. Maksudnya

yang diibaratkan kumbang itu ialah orang dapat pergi mengembara. tahu perilaku

orang lain. Yang diibaratkan ha­rum bunga ialah manusia yang sempurna tingkah

lakunya, manis tutur katarya selalu tampak tersenyum penuh kebahagiaan.

Maksudnya janganlah salah memilih tempat bertanya.

Bila ingin tahu semua ceritera seperti: Damarjati, Sanghyang Bayu, Jayasena,

Sedamana, Pu Jayakarma, Ramayana, Adiparwa. Korawasarma, Bimasorga, Rangga Lawe,

Boma, Sumana. Kala Purbaka, Jarini, Tantri; ya segala macam ceritera tanyalah

dalang.

Bila ingin tahu segala macam lagu, seperti: kawih bwatuha, kawih panjang, kawih

lalanguan. kawih panyaraman, kawih sisi(n)diran, kawih pengpeledan,

bongbongkaso, pererane, prord eurih, kawih babahanan, kawih ba(ng)barongan,

kawih tangtung, kawih sasa(m)batan, kawih igel-gelan: segala macam lagu,

tanyalah paraguna (ahli karawitan).

Bila ingin tahu permainan, seperti: ceta maceuh. ceta nirus, tatapukan,

babarongan, babakutrakan, ubang-ubangan, neurcuy panca, munikeun le(m)bur, ngadu

lesung. asup kana lantar, ngadu nini: se­gala macam permaman, tanyalah empul.

Bila ingin tahu tentang pantun, seperti: Langgalarang, Banyakcatra, Siliwangi,

Haturwangi; tanyalah juru pantun

Segala macam lukisan, seperti: pupunjengan, hihinggulan, kekembangan,

alas-alasan. urang-urangan, memetahan, sisirangan, ta-

XVII

ruk hata, kembang tarate: segala macam lukisan, tanyalah pelukis.

Segala macam hasil tempaan, ada tiga macam yang berbeda. Senjata sang prabu

ialah: pedang, abet (pecut), pamuk, golok, peso teundeut, keris. Raksasa yang

dijadikan dewanya, karena digunakan untuk membunuh. Senjata orang tani ialah:

kujang. baliung. patik, kored, pisau sadap. Detya yang dijadikan dewanya, karena

diguna­kan untuk mengambil apa yang dapat dikecap dan diminum. Senjata sang

pendeta ialah: kala katri, peso raut, peso dongdang, pangot, pakisi. Danawa yang

dijadikan dewanya, karena digunakan untuk mengerat segala sesuatu, Itulah ketiga

jenis senjata yang berbeda pada sang prebu, pada petani, pada pendeta.

Demikianlah bila kita ingin tahu semuanya, tanyalah pandai besi.

Segala macam ukiran ialah: naga-nagaan, barong-barongan. ukiran burung. ukiran

kera, ukiran singa; segala macam ukiran, tanyalah maranggi (ahli ukir).

Segala macam masakan, seperti: nyupar-nyapir, rara ma(n)di, nyocobek, nyopong

koneng, nyanglarkeun, nyarengseng, nyeuseungit, nyayang ku pedes, beubeuleuman,

papanggangan, kakasian, hahanyangan, rarameusan, diruum diamis-amis; segala

macam masakan, tanyalah hareup catra (juru masak).

Segala macam kain. seperti: kembang mu(n)cang, gagang senggang, sameleg, seumat

sahurun, anyam cayut, sigeji, pasi, kalangkang ayakan, poleng re(ng)ganis

Jaya(n)ti, cecempaan, paparana-

XVIII

kan, mangin haris, sili ganti, boeh siang, bebernatan, papakanan, surat awi,

parigi nyengsoh. gaganjar, lusian besar, kampuh jaya(n)ti, hujan riris, boeh

alus, ragen panganten; segala macam kain, tanyalah pangeuyeuk (ahli tekstil).

Bila ingin tahu agama dan parigama: acara tunduk kepada adigama, adigama tunduk

kepada gurugama, gurugama tunduk kepada tuhagama, tuhagama tunduk kepada

satmata, satmata tunduk kepada surakloka, surakloka tunduk kepada nirawerah.

Manusia utama bebas dari dosa, Bebas dari dosa ciri manusia utama; segala hal

mengenai agama dan parigama tanyalah pratanda.

Bila ingin tahu tentang perilaku perang, seperti: makarabihwa, katrabihwa,

lisangbihwa, singhabihwa, garudabihwa, cakrabihwa, suci muka, braja panjara, asu

maliput, merak simpir, gagak sangkur, luwak maturut, kidang sumeka, babah

buhaya, ngali(ng)ga manik. lemah mrewasa, adipati, prebut sakti, pake prajurit,

tapak sawetrik; tanya­lah panglima perang.

Bila ingin tahu semua mantra, seperti: jampa-jampa, geugeui(ng). susuratan,

sasaranaan, kaseangan, pawayagahan, puspaan, susudaan, hurip-huripan, tu(n)duk

iyem, pararasen, pasakwan; segala macam ajian tanyalah-brahmana.

Bila ingin tahu tentang puja dan sanggar, seperti: patah puja daun, gelar

palayang, puja kembang, nya(m)pingan lingga, ngomean sanghyang: segala macam hal

mengenai memuja tanyalah janggan (biarawan)

Bila ingin tahu tentang-perhitungan waktu, seperti: bu-

XIX

lan gempa, tahun tanpa te(ng)gek, tanpa sirah, sakala lumaku, sakala ma(n)deg.

bumi kape(n)dem, bumi grempa: segala macam pengetahuan vvarisan leluhur,

tanyalah bujangga.

Bila ingin tahu tentang darmasiksa. siksakandang, pasuktapa, padenaan. maha

pawitra, siksa guru, dasa sila, tato bwana. tato sarira, tato ajnyana; segala

macam isi pustaka, lanyalah pendeta,

Demikian pulah tentang kesempurnaan di seluruh kerajaan, kemulyaan, keutamaan,

kewaspadaan, keagungan, tanyalah raja.

Bila ingin tahu tentang cara-cara mengukur tanah, seperti : mengatur tempat,

membagi-bagikan kepada seluruh rakyat, memberi tanda batas, meratakan,

membersihkan lahan, mengukur, menyamakan, meluruskan, .mengatur. bila tinggi

didatarkan, bila rendah diratakan; segala macam pengaturan tempat. tanyalah

mangkubumi.

Bila ingin tahu tentang semua pelabuhan, demikian pula: gosong, gorong, kabua,

ryak mokprok, ryak maling, alun agung, tanjung, hujung, nusa, pulo. karang

nunggung, tunggara, barat daya: segala macam tempat di laut, pelayaran, tanyalah

puhawang (nakhoda).

Bila ingin tahu segala macam harga, seperti: tiga juta, tiga ratus-ribu, tiga

puluh ribu, tiga ribu, enam ratus, tiga ratus, tiga pu­luh, demikian pula kedua

belas, ketiga belas, keempat belas, kelima belas, keenam belas. ketujuh belas,

kedelapan belas: segala macam harga tanyalah citri-

XX

k byapari (orang terpelajar/pandai).

Bila ingin tahu tentang sandi, tapa, lungguh, pratyaksa. putus tangkes,

kaleupaseun, tata hyang, tata dewata, rasa carita, kalpa carita: segala macam

mengenai penyebutan para dewata semuanya, tanyalah wiku paraloka.

Bila kita hendak bertindak, jangan salah mencari tempat bertanya. Bila ingin

tahu bahasa negara-negara lain, sepertj: bahasa Cina, Keling, Parsi, Mesir,

Samudra, Banggala, Makasar, Pahang, Kelantan, Bangka, Buwun, Beten,

Tulangbawang, Sela, Pasay, Negara Dekan, Madinah, Andalas, Tego, Maluku, Badan,

Pego, Minangkabau, Mekah, Buretet, Lawe, Sasak, Sumbawa, Ball, Jenggi, Sabini;

Ogan, Kanangen, Momering, Simpang Tiga, Gumantung, Manumbi, Babu, Nyiri, Sapari,

Patukangan, Surabaya, Lampung, Jambudipa, Seran, Gedah, Solot, Solodong,

Indragiri, Tanjung Pura, Sakampung, Cempa, Baluk, Jawa; segala macam (bahasa)

negara-negara lain, tanyalah juru basa darmamurcaya.

Itu semua patut diketahui tepatnya dan perlunya. Bila ada yang mengatakan tidak

perlu tahu; itulah yang tidak akan setia kepada keahlian dirinya, mengabaikan

ajaran leluhur kita. Pasti ditunggu oleh neraka bila keahlian tidak

dimanfaatkan, bila kewajiban tidak dipenuhi, untuk mencapai kebajikan dan

kesejahteraan karena semua itu ketentuan dari hyang dan dewata,

Suara panguasa alam waktu menyempurnakan mayapada. Ujar-nya: Brahma, Wisnu,

isora, Mahadewa, Siwa-

XXI

h, baktilah kepada Batara! Ujarnya: India. Yama, Baruna, Kowara, Besawarma,

baktilah kepada Batara! Ujarnya: Kusika, Garga, Mestri, Purusa, Patanjala,

baktilah kepada Batara! Maka para dewata semua berbakti kepada Batara Seda

Niskala42 Semua menemukan "Yang Hak" dan "Yang Wujud".

Ini yang harus ditemukan dalam sabda, ketentuan Batara di dunia agar teguh

menjadi "Permata di dalam sangkar", untuk cahaya seluruh dunia, Hamba tunduk

kepada majikan, istri tunduk kepada suami, anak tunduk kepada bapak, siswa

tunduk kepada guru, mantri tunduk kepada nu nangganan, nu nangganan tunduk

kepada mangkubumi, mangkubumi tunduk kepada raja, raja tunduk kepada dewata.

Kita harus memperteguh diri, menertibkan hasrat, ucap dan budi. Bila hal itu

tidak diterapkan dan dilakukan oleh orang-orang dari golongan rendah, menengah

dan tinggi semua akan dijerumuskan ke dalam neraka Si Tambra Go(h)muka. Karena

keunggulan ilmu manusia terungguli oleh dewata,

Kata sang darma pitutur mengajarkan ucap para leluhur. Ada lagi perbandingannya.

Demikianlah umpamanya kita pergi ke Jawa, tidak mengikuti bahasa dan adatnya,

termangu-mangu perasaan kita. Setelah kita kembali ke Sunda, tidak dapat

berbicara bahasa Jawa, seperti yang bukan pulang dari rantau. Percuma hasil

jerih payahnya sebab tidak bisa berbicara bahasanya.

Demikianlah kita manusia ini. Tetap turun dari alam gaib tidak menemukan jalan

kedewataan, ingin cepat-cepat menjelma karena pandir kelakuannya, tidak dapat

meniru perbuatan orang yang mengetahui. Malahan yang ditiru itu orang yang tidak

setia, yang tidak layak, cepat berbuat kejahatan: menyelinap ke rumah perempuan,

lalu main serong dengan orang yang terhitung adik atau kakak. Lalu perempuan

merasai pria yang bu-

XXII

kan suaminya, tidak layak nanianya. Laki-laki merasai wanita yang bukan

istrinya, ridak layak namanya. Boleh dijerumuskan ke dalam neraka si

mregawijaya. (sebagai) manusia yang mengutamakan per­buatan yang salah.

Inilah ungkapan perbuatan manusia yang salah: burangkak, marende, mariris.

wirang. Yang disebut catur buta (empat hal yang mengerikan). Maksudnya burangkak

berarti mengerikan. Yang dianggap mengerikan yaitu ke'akuan manusia yang ketus,

tak mau menyapa se-sama orang. bicara sambil marah dan membentak, bicara sambil

membelalak, bicara kasar dengan nada menghina, buruk lakuan, ber-hati panas,

tidak layak namanya. Ya itulah yang dianggap mengerikan perbuatan manusia

semacam itu. Tak ubahnya seperti raksasa, durgi. durga, kala, buta, layaknya

menempati tanah-tanah yang kotor.

Yang disebut tanah-tanah yang kotor ialah: sodong, sarongge, cadas gantung,

mungkal pategang, lebak, rancak, kebakan badak, catang nunggang, catang

nonggeng, garunggungan, garenggengan. lemah sahar, dangdang warian, hunyur,

lemah laki, pitunahan celeng, kalomberan, jaryan, kuburan; golongan tanah

terbuang.

Demikianlah kejadiannya bagi yang berkeras berbuat buruk; karena perbuatan

manusia yang bertingkah menakutkan orang lain kejadiannya tergolong kepada maha

gila, karena tidak mengikuti sanghyang sasanakreta, karena melanggar sanghyang

siksakandang karesian. Maka menjadi maha gila itulah yang dimaksud dengan

burangkak.

Marende berarti diduga dingin nyatanya panas. Dimanjakan, dikasihani, dibujuk,

disayangi, diberi kesenangan dan kenikmatan, diberi hamba kaula; demikianlah

direncanakannya. Nyatanya terkena oleh isi tegal si pantana (sumber kehancuran),

yang mengalirkan kurban.

Dari Timur bersenjatakan

XXIII

pedang. Seratus ribu orang terkena di sana. Dari Selatan gunung Batu.

Berbarengan seribu orang nista di sana. Dari Barat raksasa bermuka api. Tidak

terhitung jumlah orang nista di sana. Dari Utara seperti belalang ditusuki.

Berbaieng seratus orang nista di sana. Dari tengah gagak si penghancur dengan

sang senayaksa. Beribu-ribu orang nista di sana. Ye kenistaan karena marende

namanya.

Mariris berarti jijik, lebih jijik dari tahi, lebih jijik dari bangkai busuK.

Demikianlah perbuatan orang yang panjang tangan, suka mengambil barang orang.

Memetik apa-apa tanpa meminta, mencuri, merampok, mengecoh, merampas; segala

macam dusta terhadap kebenaran,

Bila mati rokhnya sengsara. Seribu seratus tahun terkena kutuk Batara, jauh pada

kemungkinan menjadi manusia. Kalau menjelma menjadi binatang kotor. seperii:

janggel, ulat tahun. piteuk, titinggi, jambelong, limus sakeureut, mear, pacet,

lintah. lohong, gorong; segala macam yang dianggap jijik oleh orang banyak.

Itulah yang disebut mariris.

Wirang berarti: tidak mau jujur. tidak mau benar, tidak mau layak. tidak mau

terus terang, tidak mau berusaha. Bila memiliki sifat tercela seperti mengancam,

membunuh, ketagihan, tak mau kapok. Bila mati rokhnya mengalami sengsara di

jembatan goyang (lapuk), titian tua, batu tertutup. Bila menjelma ke dunia

menjadi golongan makhluk yang menakutkan, seperti: badak, harimau, buaya, ular

besar; segala macam yang menakutkan manusia. Itulahyang disebut wirang.

Sekianlah tentang catur buta.

Ini mengumpamakan seseorang pergi ke Cina. Lama tinggal di Cina, paham tentang

perilaku orang Cina, tingkah Cina, ulah Ci-

XXIV

na, keberesan Cina. Dapat memahami bahasa ketiga golongannya: yang rendah.

sendang, tinggi.

Lalu memahami sabda sang prabu, sang rama. sang resi, bila dapat mengendalikan

hasrat, ucap, dan budi. Maka yang demikian itu mengetahui tentang geuing.

upageuing. parigeuing; yaitu yang disebut trigeuing.

Geuing ialah dapat makan dan dapat minum dalam kesenangan. Itulah arti geuing.

Upageuing berarti dapat bersandang. dapat berpakai, dapat berganti pakaian

(selama yang lain dicuci), dapat berbusana. Itulah arti upageuing. Parigeuing

berarti dapat memerintah. dapat menyuruh, karena tuturnya manis dan ramah.

Sehingga tidak meerasa segan orang yang disuruh karena terkena oleh hasil

menyelami seloka.

Kepada yang masih muda panggillah: utun (buyut). eten (upik), orok (bayi),

anaking (anakku), adi ing (adikku). kepada yang tua menyebutlah: lanceuk ing

(kakakku). suan ing(uaku). euceu ing(kakak perempuanku), aki ing (kakekku).

Menyebut nama berkesan keterlaluan. Demikianlah (yang disebut) dasa pasanta

(sepululi penenang hati), yaitu bijaksana, ramah, sayang, memikat hati. kasih.

iba membujuk, memuji, membesarkan hati, mengambil bati. Maka senang. gembira,

dan cerahlah orang yang disuruh. Itulah yang disebut pari-geuing.

Inilah selokannya: emas, perak, pcrmata, intan. yang disebut catur yogya (empat

hal yang terpuji. Ini maksudnya. Emas berarti ucapan yang jujur. tepat, nyata

panca aksara. Perak berarti hati yang tenteram, baik. bahagia. Permata berarti

hidup dalam keadaan cerah. puas, leluasa. Intan berarti mudah tertawa. murah

senyum, baik hati. Itulah yang disebut catur yogya.

Ada orang muncul dari kesuciannya (seperti): pancak saji (rumah sajen),

pabutelan, pemujaan. rumah adat, candi.

XXV

kuil, palinggan,

sanggar hyang (Bali: Sulinggih), batu perunggu. tempat arca, lalu membuat

orang-orangan dan membersihkannya. Demikianlah seluruh permukaan tanah terurus,

air dapat disucikan, diberkati. Itulah manusia bahagia, manusia sempurna. ya

manusia sejahtera.

Yang dianggap muncul dari kesucian tanah yaitu, ingat kepada sanghyang siksa.

berpegang teguh kepada ajaran ibu. bapak, kakek, dan buyut. mengetahui peraturan

bagi maha pendeta, menukuhkan kata-kata kesentausaan. Menurut cerita zaman

dahulu yang menegakkan sanghyang sasakreta itu ialah: Rahyangta Dewa Raja,

Rahyangta Rawunglangit, Rahyangta di Medang, Rahyangta di Menis. Itulah yang

disebut catur kreta.

Oleh karena itu sekarang manusia ingat kepada sanghyang darmawisesa, mengetahui

kerahasiaan manusia. Itulah yang disebut ma­nusia (yang paham) rahasia. Bila

mati sukmanya akan menemukan sorga kebahagiaan. Mengalamj siang tanpa malam,

suka tanpa duKa, kemulyaan tanpa kenistaan, senang tanpa penderitaan, indah

tanpa buruk, gaib tanpa wujud, menjadi hyang tanpa mendadi dewa kembali. Itulah

yang disebut peramalenyep (kesadaran utama).

Demikianlah manusia sekarang. Bila kita mandi, air yang kita temukan mengandung

dua pilihan yang keruh dan yang jernih. Demi­kianlah perbuatan manusia. Dua

macam yang dilakukan: yang buruk dan yang baik. Begitulah manusia, mendapat

susah karena perbuatan yang menyusahkan dirinya sendiri. Begitulah manusia,

mendapat ke­bahagiaan karena perbuatan yang membahagiakan dirinya sendiri. Ya

manusia itu susah karena ulahnya senang karena ulahnya.

Befitulah air itu maka disebut ada dua macam pilihannya. Air

XXVI

sejuk dan bening adalah sanghyang darmawisesa. Itulah yang dilaku­kan oleh maha

pendeta. Air suram dan keruh ialah pada rasa dan kelakuan yang dilakukan oleh

sang wiku, masyarakat. orang yang berkedudukan semuanya. Ya ibarat centana

(kesadaran) dengan acentana (ketidaksadaran). Yang sadar itu tahu mengingat

nasihat dan tak pernah melupakannya; itulah awal manusia bahagian, pokok dunia

yang sejahtera. Yang tidak sadar ialah yang lupa kepada hyang, bingung, tidak

ada tutur yang diingatnya, ya pokok kehancuran, benih zaman akhir. urnbi

keingkaran, benih kebohongan: penyebab manu­sia masuk neraka. Janganlah hal itu

dikukuhi oleh mereka yang ingin benar.

Ini ujar sang budiman waktu menyentosakan pribadinya. Inilah tiga ketentuan di

dunia. Kesentosaan kita ibarat raja, ucap kita ibarat rama, budi kita ibarat

resi. Itulah tritangtu di dunia, yang disebut peneguh dunia.

Ini triwarga dalam kehidupan. Wisnu ibarat prabu, Brahma ibarat rama, Isora

ibarat resi. Karena itulah tritangtu menjadi peneguh dunia, triwarga menjadi

kehidupan di dunia. Ya disebut tritangtu pada orang banyak namanya.

Kukuhkan, kuatkan, batas-batas kebenaran, penuh kenyataan sikap baik dalam jiwa.

Maka menjadi sentosa dunia. maka menjadi sejahtera kehidupan ini, karena

perbuatan manusia yang serba baik.

Demikianlah, bila pendeta teguh dalam kependetaannya, akan sejahtera; bila wiku

teguh dalam kewikuannya, akan sejahtera; bila manguyu (ahli gamelan) teguh dalam

kemanguyuannya, akan sejah­tera; .bila paliken (senirupawan) teguh pada

kepalikenannya, akan sejahtera; bila tetega (biarawan) teguh dalam

ketetegaannya, akan sejahtera; bila ameng (pelayan biara) teguh dalam

keamengannya, akan sejahtera; bila wasi (catrik, pengikut agama) teguh dalam

ke-wasiannya, akan sejahtera; bila ebon (biarawati) teguh dalam keebonannya,

akan sejahtera; Demikian pula bila walka (pertapa yang me-ngenakan pakaian-kulit

kayu) teguh dalam kewalkaan-

XXVII

nya, akan sejahtera; bila petani teguh dalam kepetaniannya, akan se­jahtera;

bila euwah(?) teguh dalam keeuwahannya, akan sejahtera; bila gusti (tuan tanah)

teguh dalam kegustiannya akan sejahtera; bila masang(?) teguh dalam

kemasangannya, akan sejahtera: bila bujangga (ahli falak) teguh dalam

kcbujangaannya, akan sejahtera: bila tarahan (tukang tambangan perahu) teguh

dalam ketarahannya, akan sejahtera: bila disi (ahli siasat/ramal) teguh dalam

kedisiannya. akan sejahtera; bila rama teguh dalam keramaannya, akan sejahtera;

bila resi teduh dalam keresiannya, akan sejahtera; bila prebu teguh dalam

keprebuannya. akan sejahtera.

Demikian, bila pendeta dan raja sungguh-sungguh menyejaht-rakan negara, maka

sejahteralah di Utara, Selatan, Barat dan Timur semua yang tersangga oleh bumi,

semua yang ternaungi oleh langit; hidup sentosalah serba makhluk semuanya.

Serba makhluk semuanya yaitu: makhluk tumbuhan, makhluk hewan, janma wong, janma

siwong, wastu siwong. Ya sekian itulah yang dikatakan serba makhluk seluruhnya.

Makhluk tumbuhan yaitu: rumput, pohon, rambat, perdu.

Semua hidup hijau subur, hamparan rumput; itulah yang disebut makhluk tumbuhan.

Janma wong yaitu: hanya rupanya saja manusia karena tidak baik tabiaatnya. Janma

siwong yaitu: hanya baik tabiat. dan turunannya saja tetapi belum mengetahui

sanghyang darma. Wastu siwong yaitu: yang teguh pada pengetahuannya, mengetahui

sanghyang darma, tahu hakikat sanghyang ajnyana; itulah yang disebut wastu

siwong.

Yang ini, barangkali ingin tahu tentang jumlah isi dunia. Inilah namanya:

kurija, mataja, bagaja, payuja.

Kurija ialah segala yang keluar dari mulut. Mataja ialah segala yang keluar dari

mata (mata tunas); Bagaja ialah segala yang keluar dari

XXVIII

kemaluan (perempuan), Payuja ialah segala yang keluar dari tumbung atau cungap.

Itulah yang disebut sanghyang catur mula.

Ini kagunaan manusia di dunia: ngangka, nyigi, ngiket, nyi-geung, ngaruang,

ngarombong. Ngangka berarti cita-cita. Nyigi berani untaian. Ngiket berarti

segala jenis pekerjaan mengikat. Nyigeung berarti meluruskan, membelah, membaji,

membagidua, meratakan, mengetok, mengikur. menyamakan. Ngaruang berarti segala

macam kerja menggali Ngarombong berarti segala jenis pekerjaan memenggal-menggal

(memberi batas). Itulah yang disebut sadguna (enam ke-gunaan). Sekian kegunaan

manusia semuanya.

Ini keinginan manusia: yun suda, yun suka, yun munggah, yun luput. Maksudnya:

yun suda ialah ingin sempurna, tidak mau terkena oleh serba penyakit; yun suka

ialah ingin kaya, tidak mau ditinggalkan (kehilangan) harta; yun munggah ialah

ingin sorga, tidak mau menemui dunia: yun luput bararti ingin moksa, tidak mau

terbawa oleh penghuni sorga.

Ini untuk yang pergi mandi. Maksudnya laki-laki dan perempu­an harus terpisah.

Demikianlah untuk semuanya. Berapa macam bahan dagangan? Sebenarnya hanya mentah

dan masak, bagus dan jelek, kecil dan besar.

Berapa macam rasanya? Sebenarnya (hanya)lawana, kaduka, tritka, amba, kasaya,

madura. Lawana berarti asin; kaduka berarti pedas; tritka berarti pahit; amba

berarti masam, kasaya berarti gurih; madura berarti manis. Sekian terasanya oleh

orang banyak.

Ini untuk kita memperoleh kekayaan, yang akan diwariskan kepada keturunan kita

semuanya: kepada anak,

XXIX

kepada cucu. kepada umpi, kepada cicip, kepada muning, kepada anggasantana,

kepada pratisantana, kepada putuh wekas semua; yang pantas dan yang tidak pantas

diwariskan di antara hasii usaha kita.

Yang tidak layak dijadikan pusaka disebut makanan raksasa. Hasil judi, hasil

usaha perhiasan tidak layak dijadikan pusaka, Yang demikian disebut diberikan

kepada langit. Tetapi pemberian ibu. pemberian bapak, pemberian perguruan, boleh

dijadikan pusaka. Yang demikian disebut dewata pelindung diri.

Hasil pertanian boleh dijadikan pusaka. Disebutnya permata yang keluar dari

bumi. Hasil peliharaan, hasil ternak, boleh dijadikan pusaka. Disebutnya mirah

jatuh dari langit.

Orang kaya yang sanggup menebus (hamba) perempuan, yang tidak diketahui ibu

bapaknya janganlah dia dipekerjakan agar kita tidak terbawa salah. Ada lagi kita

mengetahui ibu bapaknya, dan (perempuan itu) mencari tempat mengabdi. Bila sifat

ibu bapaknya baik terhadap sesama orang, dan anaknya terbawa sifat orang tuanya.

Boleh dipekerjakan. Tetapi bila ia sifatnya buruk janganlah dicoba-coba

dipekerjakan. Disebutnya manusia sesat di neraka.

Ada lagi orang yang baik kelakuannya. baik alur turunannya. baik orang tuanya,

tebuslah. Tetapi jangan lantas diperistri mungkin ia hamba turunan. Jangan pula

dikawinkan kepada kerabat kita. Lebih baik pintalah, dan bawakan sirih pinang

agar mengabdi kepada kita.

Demikianlah resepnya agar keluarganya kembali kepada asal. Untuk pencegah di-

XXX

ri dari penjara, agar pamor keluarga kita baik untuk pencegah diri mendapat aib.

Ini untuk menjodohkan anak. Jangan terlalu cepat dijodohkan karena belum tentu

tepat tindakan kita. Pada umumnya, bila terlalu kecil ibunya akan menurun kepada

anak perempuan. Bila terlalu ke­cil bapaknya. akan menurun kepada anak

laki-laki. Bila menurun dari semuany.a dari suami dan istri disebut keburuk

merasuk kejelekan.

Jangan menjodohkan anak kecil. agar tidak berbuta kesalahan, agar tidak

merepotkan yang menjodohkan.

**

Demikianlah pesan sang budiman, ujar sang darma pitutur me-nguraikan ajaran para

leluhur* Yaitu ajaran perilaku y?.ng menjadi pe-lajaran: Sembah keoada Siwa !

Sembah kepada Buda! Sembah sepe-nuhnya kepada Jiwa Mana-sempurna !

Semoga pemoaca menjadi; yang menpikuti ajaran kebajikan, memperhatikan cita-cita

kesucian, mengikuti hukum-hukum pengabdian.

Demikianlah yang dikatakan siksakandang karesian, semoga menjadi sumber

pengetahuan bagi yang mendengarkaN.

Mulai menulis naskah waktu hari bersinar cerah. Selesai dalam bulan katiga,

Ini (tahun) selesainya pustaka: nora (0) catur (4) sagara (4) wulanM)= 1440Saka

(1518 M).


Lontar Calon Arang-SEJARAH MPU BARADAH

2. 1 b (//o// 1 Om awighnam astu nama sidam //o//) 1

(H)ana ta wuwusira sang mahatuwa, umujarakěn ri katatwanira sira Sri Mpu

Baradah2, ri sěděngira hana ng sramanira, i ngkana ng Lěmah Tulis. Tan popama ri

kasaktinira, mankanguni de nira angrasani darma. Tělas sirêng pangrasa, wěruh

pasuk wětu ning buwanâtah3. Antyanta de nira umulahakěn kusutapanira. Ya ta

maputri pwa sira sasiki, mangaran Sang edawati, 3 kanya sěděng papangkas,

antyanta 5ri hayunira, lwir tâpsaru angindarat5 . Ryuwus mahangkanâgěring pwa

sira, swaminira Sri Mpu Baradah, renanira Sang 6 sira. Alara tangisira mangaran

edawati, akusa ta ya ring sawa nikang renanya, sambat-sambatnya amělas arsa,

“Wuduh indung(ng)hulun kita, sapa pwa ya asihênghulun kasyasih.”

2a. Ya ta 1 kinwan ya1 mbatěn2 marěng sěma, ikang laywan, basminěn pwa heng

sěma. Huwus pwa sida měntas ta ya. Tan lingěn4 pwa yěka5. Ya ta Sang Mpu Baradah

mamet swami muwah. 6 Ya tika6 manak sira sasiki laiki-laki. Huwus pawa mangkin

atuwa saka wayahnya, 7 wayah apapalaywan7 , těkani bisa ta yâběběd. Ya ta Sri

Mpu Baradah umarêng patapanira, ri unggwanirâpěningan (ha)na ngkana, mangaran

ring Wisyamuka. I ngkana pwa sira umulahakěn yajña, sinewa dening sisyanira 8

makweh. Hana ngkana umajar-ajar tikeng tutur yukti rāyu8 . 9 Hen<ě>ngakna ndah9

sakarěng, Sang Wedawati huwaca. Yatěkaingalpan1 0 wuwus dening 11 kawalwan ika

11 , 12 tandwâgěng wuyungira 12 Sang edawati manangis pwa ya, tan kěnêng 13

pahyas mwang boga 13 . Ya ta umara 14 pwa ya marěng tunwan ing rěna nika1 4 ,

ana ng 15 sěma ngkana15 . Le-

2b. pas 1 ta lampahira 1 , wus těka 2 ri hěb ning2 wandira magěng. Amanggih ta3

sira kunapa, sawa ning matya sinanggwânluh, papat 4 kweh ing kunapa4 ­. Hana ta

ya 5 wekânyajěngeng 5 6 manusu pwa ya ring sawanyêndungnya 6 pinarěbutan pwa7 de

nikang sěmut gatěl. Antyantawelas sira Sang Wedawati tumwanêriya. Lumakwa8

sirâlon kesah sakêrika, annuli marêng tunwani renanira8. Alungguh 10 ta yêng1 0

hěb ning kěpuh, 11 manangis alingan tambing ing kěpuh11 ,1

2asambatsambatibunira, 12 “Ibu dudut mami sigra-sigra.” Mangkana ling Sang

Wedawati 13amelas arsa 13. 1 4Tan lingěn ta Dyah Wedawati 14. Wacana pwa ya Sri

Mpu Baradah umantuk 15pwa ya15 sira sakêng mayajñabyasa, sakěng Wisyamuka.

Alinggih pwa 16 sirêngyasapasewan 16. Marěk 17ta yestrinira, 18haturnyângling ri

wihangnya Wedawati 18 ,amupu sěkar lawan arinyěka19. Ya tika rině.

3ab. (butnya 1 ikang sěkar, parěng ya pada 2 ngangis, 3 anuli pwa 3 ya lunga.

Rinuluh eng kadang-kadang tan katemu pwaya. Umujar 4 ta Sang Muniwara, “Nghulun

mangky angulatanêriya”. Lěs wiyang ta Sang Munîndra, tumut angulatana ry

anaknira5, 6 těka pwa 6 ya ri těgal-těgal. Hana ta raryangwan tinēmunira,

matakwan ta Sang Mahamuni. Li(ng)nira alus, “Ih raryangwan,wruh ta kita 7 putri

ingaran Wedawati7, hana rika yan panēmwanta mwang paranika”? Mwajar ta

raryangwan, matur I Sang Jatiwara, “Hanêstri hajě(ng) antyanta rupanira,

8manangis pwa ya8 masambat ibunika, yeka makudung-kudung anngidul angulwan,

lakunira9”. Mwenggal ta lampah Sang Mrědu, umanty atmajanira. Sigra datang pwa

sira ri tunwani patninira, tiněmunira tampaknirâkusânangis, ulat lwar kidul

kulwan, wetan Sang Munîndra. Katwan ta sang putri manangis alunggwing 10,

malingan tambing ing kěpuh. 11 Mwajar ta Sang Rěsi, 11 “Uduh anakinghulun,

antyanta kakartalantânaku, denta parêng Sěmasana ngke, umara ri tunwaneng

renanta. Uwus ibu haywa mangkana, apan kramanya 12 ring mahurip, pati wěkasan

ika 13. Lah ta ibu mulih, haywa sora masku”. Umujar ta Sang Putri, “Nghulun

tumuta pějah 14 juga ring renamami, malara těměn ajñana inghulun, tan sah mami

dumulurêng ibungku 15”. Angling ta Sang Munîndra, 16”Ibu masku hiděpěn nghulun16

mangke kewala”. 17 Anuli ta17 ya lumampah Sang Putri kenamulih. 18Kasurupan ta18

19 Sang Hyang Prabangkara19, 20 těkêng Lěmah Tulis20, pituturan ta ya saratri

Sang Wedawati de Sang Munîndra, 21 laku maring kayogryan21 . Mamintuhu ta Sang

Wedawati ring ling Sang Mahamuni. Ry uwus pwa mangkana a-)

4a. wěkasan datang pwa Sang Mārěsi muwah mayajña byasa marêng Wisyamuka. Irika

ta Sang Munîndra ingayap de sisyanira kabeh1 , ingatur-aturan pwa sira ngkana.

Mawarah-warah Sang Munîswara ring 2niti yogya2, umareng sisyanirâtah3, tingkang

darma mwang putusing angaji4. 5 Tan lingěn5 ta Sang Munîndra. 6Wacana pwa6 Sang

Wedawati, 7ingalpa dya Sang Bibi kawalwan muwah7. Manangis pwa ya Sang Putri,

kepwan ring polahira, mageng sungsutira. Ya ta sira marêng tunwan ing renanira

muwah. Tan lingěn lakunyêng awan, sigra prapta ta8 yakusêng tunwan manangis.

Lingnya masambat, “Indungnghulun, tinghali kasyasih mami denta, anghing paminta

nghuluně ri kita, dudut mami sigra-sigra. Tan sah9 mami dumulurěng kita ibu”. 1

0Mangkana sambatnyângěnakěn waspa karuna Sang Wedawati10. 11 Haywa sama sira11 .

Lingěn ta Sang Rěsi. Datang 12 pwa sira sakêng mayajña hayu,

4b. alinggih ta sirêng palangka1 sewanya. Sinyangnira tanayanira, 2”Om putrid

kitatmaja2 nghulun, para ngke kita masku Wedawati, karwârintâpasewan”. Nda tan

hana sahur3. Dadi 4umarěk tikang4 Bibi kawalwan ika makata. Lingnya, “Pukulun

Sang Jatiwara, ranak Sri Munîndra wihang 5ta ya5 manih, marěbut pwa ya těka

arinyêka. Nghulun manayuti tan pwalih, kagyat 6yan lunga6, rinuruh eng

kadang-kadangnya 7tan temu ya7”. Umajar ta Sang Mārěsi, 8”Uduh kalud ika parěng

tunwan ing renanya ngka”.8 Něr tumědun pwa Sang Munîndra sakêng salě9. Umulatana

ry anaknira, datangêng panglahan prayanira. Mwenggal (1 )aku Sang Jatiwara,

sadatangirêng 10 sěma ngka1 0 Sang Mahamuni, kolaran a(na)yanira11 Nahan ling

Sang Rěsi, “Uduh 1 2tanayanku kita1 2, edawati 13 mas mirah nghulun13, lah ta

ibu umantukêng asrama. Nghulun iringakěn kita. 1 4Tan Iyan pinaka1 4.

­5a. 1 jiwatma tělěng ing twas,1 2 kambang ing angga nghulun kita”.2 Tan sahur

pwa Sang Wedawati. 3Wacana Sang Rěsy aminta kasih3 . Kepwan 4ta deha4 Sang

Mahasanta tumwan ri polaha nikang atmajanira. Alinggih ta sang Mrědu ri hěb ning

kěpuh. Nër5 warah-warah6 ta sira niti yogya eng Sang Putri. Maswe de nira makata

Sang Prawara 7ring atmajanira7. Ri wěkasan mojar ta8 Sang Wedawati, ”9 Atur ing

lěbu talampakanira9, tanayan Sang Jatiwara, 10 alěměh umantuk eng Lěmah Tulis10,

11 paratra yêngka juga karsa tanaya sang Rěsi11 , tumuturêng1 2 ibuninghulun.

13Mamy asilunglungeng hěb ning13 kěpuh, sapějah-pějahamami. Nghulun mati yêngke

juga”. Umwajar pwa Sri Baradah, 1 4eng wěka sisya1 4. Tan dwa makon umusungêng

patanya wesma 15, makapangěba nirêng Sěmasana ngka. Dadya mangkana praya Sang

Měrdu,

5b. gawyaněn asrama ikang Sěma tunwan. Mangrata-rata pwa lěmah1 , bumi sudaněn,

maděgakěn patani, patamwan, pakulěm-kulěman, 2makadi bukur2, 3dwara

tinunda-tundanireng si(si)3. Plaga4 suru-suru jinajar 5sapanta panta5,

pěte-pětetan. (H)anasoka, andul6, surabi, tañjung, 7kamuning, campaka gondok,

warsiki7, asana8, jěring, 9lyan bujaga puspa sinwan9. Tan lingěn ikang sarwa

sěkar, cabol atuwa1 0, gambir, 11 malati puspa11 , caparnuja1 2, 13 kuranta,

tari naka13, 1 4cina,tělěng1 4, 15wunga wari dadu pětak jingga bang15, wunga

tali, padma16, 17lungid sabrang17, 18 Tan kantun ikang bayěm raja, suluh,

kanduyuhan gimbalnajaknira, mwang taluki hemakani, saruni pětak jěne, mayana

rengreng, nila. Hana jënar, lungid sabrang, andong cinara-cara, mwang tahěn

kañcana, puring, tuñjung, ara padu nika18. Gěněp ikang sarwa sěkar mwang sarwa

sari, pandan janma sampun apagěh, tingkah ing asrama antyanta la-.

6a. ngěn ika, konang-unang1 , 2lwir wisnwa bawanângindarat2. Inak tâmbêk Sang

Wedawati, ry uwus nika dady asrama, ikang sěma tunwan ing renanya. Apagěn pwa

linggihira Sri Munîndra, anêng patapanira ngkana, 3sinewa dening sisya nom atua

rahinêng kulêm3. Tan lingên ta sira Sang Mahasanta. 4Wacana pwa Sang Natêng

Daha4, inak de nira amraboni, manyakrawati5, 6landuh těduh ikang rat ri

pamawanira6, Maharaja Erlanggyâbisekanira, 7antyantâhayu dahat7, 8tilingěng

karěsyan8. 9Tan sama nikang Nusantarântah samêdëp ing sira9. (H)ana pwa ya randa

lingěn, umunggw I ngkana ng Girah, Calwan Arang 1 0pangaran ika1 0. 11 Mânak ta

ya stri11 sasiki, mangaran Ratna Manggali, lwistu hayu rupanira, 1 2byakta ratna

ning puri1 2. Masowe pwa tan (h)ana wwang lumamarê ri ya, 13 mwang wwang eng

Gira(h) ngka13, 1 4makanguni sakeng nagara Daha1 4.

6b. 1Tan lingěn1 desêng paminggir, sama2 tan (h)ana lumamara, wani irikang anak

Sang Randa, mangaran Manggali eng Girah, apan karěngě dening rat yan adyan ing

Girah laku gělěh. Madoh wwang lumamar eng Sang Manggali. Samangkana umwajar pwa

Sang Randa, “Uduh mapêki baya tanayanghulun3, dumeh ya tan (h)ana4 lumamar i ya,

ahayu pwa rupanya, paradenya tan (h)ana tumakwanê riya. Sěngit juga hrědayamami5

denta. Lamakanya6 nghulun mangke manggangsala pustaka pinakanghulun. Yan mami

huwus gumangsal ikang lipyakara7, ng(h)ulun amarěka eng padanira Paduka Sri

Bagawati, ng(h)ulun aminta anugraha, ri tumpura nikang wwang sanagara”. Ry

uwusira gumangsal ikang sastra, umara ta sirêng sěma ngka8, aněda ta sirânugraha

Widi, ring Paduka Batari Bagawati, ingiring den i sisyanira kabeh. 9Kunang

pratekan ing9 aran ing,

7a. sisya nia, Si Wěksirsa, Mahisawadana, Si Lendya1 , Si Lěndě2, Si Lěndi3, Si

Guyang, Si Larung, Si Gandi4. Ika ta kang umiring marêng5 Sang Randêng Girah,

samângigěl pwa Sěmasa(na) ngka. 6Tan dwa6 umijil Paduka Bata(ri Durga kalawan

wadwanira ka)tah7, sami milwa umigěl. Mangastuti ta mangaran Calwan Arang ring

Paduka Batari ring Paduka Batari Bagawati. 8 Umujar pwa Batari,8 “Uduh

tanayanku9 kita, Calwan Arang. Apa sadyanta marěkêng nghulun, ma(tangnya kita

dumular ing para) sisyanta kabeh, 1 0pareng samângañjalyênghulun.10” Umatur pwa

Sang Randa mangastuti11 , “1 2Pukulun, atmajanirâhyun 1 2aněda tumpura nikang

wwang sanagara. Mangkana gati ning wěkan13 nghu(lun”. Mangling pwa) Batari, “1

4Uuh sunumami kita 14. Lah maweh ingong, anging haywa pati těkêng těngah, haywa

pati yâgěng wuyungtânaku”. Amintuhu pwa Sang Randa, 15amit amuhun15 ta sireng

Batari (Bagawati. Sang Calwan Arang)

7b. saksana sah, lampahira lěpas1 , ingiring dening sisyanira kabeh. Umigěl ta

ya ngkana wawala, 2 sěděng madya2 ratri, muni tang kamanak, kangsi, 3pinarěngnya

samângigěl3. Ry uwus nikângigěl (mulih ta yêng Girah pa)da wijah-wijah pwa ya

těkêng wesmanya. 4Tan suwy agěring tika wwang sadesa-desa4, 5makweh pějahnya

animpal-tinimpal5. Tan lingěn iking Calwan Aran. 6 Wacana pwa Sang prabw ing

nagara6, tinangkil ta sirêng (manguntur Sri Maharaja Er)langgya. Těhěr7 umatur

ta sira Rakryan Apatih. Lingira “8Pukulun Patik Batara umatureng lěbu

talampakanira8, 9dening wadwa paramêswara akatah pějah9, 10 panas tis

gěringnya10,” sa(dina rong dina paratra). Ikang katinghalan mangganali11 randêng

Girah, mangaran Calwan Arang. 12 Umigěl ta ya ngkanêng wawala1 2, 13teka

sisyanyâtah13. Makweh wwang tumwanê ri ya samangkana”. Mahangkana atu(rira Ken

Apatih).

8a. Samyak wwang I ngkana panangkilan samânginggihakěn,, yan tuhu mangkana, kady

ature Ken Apatih. Mojar sira1 sang Prabu 2tan soba2, 3těhě(r) runtik sira3,

“Ěndi4 kawulaingong para brětya”. 5Tan asuwya sama datang kawula kapětěngan5.

“6Pamara kita6 cidra patyani Calwan Arang, (h)ayway pwa kitâdawak, pakanti kita

para brětya 7den makweh haywa pepeka7” 8Kapwamwita kawula bretya8, mangastuti ng

jěng Sang Prabu, “Atěda patik aji 9dewa pangastungkara9, cumidra eng randěng

Girah”. Lumampah pwa kawula brětya. 10Tan lingěn lakunyêng awan10, sigra prapta

yêng Girah. Cumunduk tang brêtya 11ngkanang kahananikêng11 Calwan Arang, sěděng

sirěp ing wwang 12ya cumidra12. Tan (h)ana swabwan ing wwang matangi. Tan dwa

wawang13 sang brětya umulěngêng kesa Sang Randa, lumigêng kadganya. Sěděng14

umayhun 15pwa ya15 tuměwěkêng Sang Randa, lumigêng kadganya. Sěděng14 umahyun

15pwa ya15 tuměwěkêng Sang Randa, abwat pwa asta sang brětya gumětar. 16Tan

dwa16 kagyat matangi Calwan Arang mijil

8b. bahni sakêng 1aksy, anggrana, tutuk(k)apě, umurub muntab mabar-abar2

guměsěngêng sang brětya. Paratra ikang brětya kalih siki. Waneh ika mandoh,

magělis laywan ikang brětya. Tan lingěn lakunyêng awan, sigra prapta pwa yê

kadatwan. Umatur pwa sang brětya sesanikang paratra, “Pukulun tan paguna bretya

3paduka paramêswara3. 4Pějah pwa ya kalih siki4 dening drěstinira randeng Girah.

Mijil tang 5apwi skaa5 ring garba muntab, geměsěngěng bretya Paduka Batara. 6Ya

tika huměněng kamitěnggěngěn Sang Naradipa6, 7dening hatur ing wadwa7, 8Něhěr

mojar Sang Narêndra8, “E Mahapatih, kepwan 9manahmami dene aturi ng kapětěngan9.

10Apa denta rumasa eng mantriningong kabeh10”. Lěs umantuk Sang Prabu sakêng

panangkilan, 11emběh duka Sang Bupati dene pějah ing kapětěnganira kalih11. Tan

kawacana Sang Naranata. Lingěn Sang randěng Girah. 12Magang awuwuh wu-

9a. yungira12, dera kaparêng brětya, tur ta wadwa Sang Bupati1. Mwajar ta Calwan

Arang maseng ing sisyanyatah2, majak parêng sěma ngka3, lagi pwa ya manggangsal

ikang lipyakara4. Ry uwus gumangsal ikang lěpihan, 5saksana wihang ta ya,

ingiring pwa ya5 dening sisyannya kabeh. Datang ta yêng tambing ing sema,

unggwan ri hěb ning kěpuh, winilět ing karamyan. 6Rwan ika marěněb6 rumambya

těkêng kasyapa7. Iswar nika 8daran ya8 maradin, 9llwir kasapwan rahinêng kulěm9.

Irika ta Randêng GIrah malinggih, pinarěk de sisyanira kabeh. Mwajar pwa 10 Si

Lěndya10 umaturêng Sang Randa, “Punapa pwangkulun reha kadi mangke, ri duka sang

amawa rat? Lehang umungsi ya ulah rahayu, sumambaheng jěng11 Sang Mahamuni

tumduhakna swarganing paratra”. Dadya mwajar pwa Si Larung, “Apa kasangsayan

12ikang rasa nghulun12 ri duka Sang Prabu? Balik ta binangět kang u-

9b. lah den těka eng těngah”. Samy aninggihakěn ta sira kabeh, ri sojarira

Larung, tumurut Ni Calwan Arang1. Něhěr mwajar ta sira, “Ya dahat dantêku 2

Larung. Lah unyakěn kamanak kangsintêka3. Lah rwang pada umigěl, 4sasiki-siki

sowang4, dak tinghalanyě ulahta sasiki-siki, měne yan těkêng karya, lah parěng

kita umigěl”. Saksana umigěl pwa si Guyang, pangigělnya duměpa-děpa angěpyak.

Sinungsangnya 5hos nika5, karwa siñjang6. 7Pandělěngnya mulirak-mulirak7,

8mwa(ng) nolih ya kanan keri8. Umigěl pwa si Larung, tandangnya kadi sang mong

umahyun duměmaka, caksunyâsěmwa mirah, mawuda-wuda ya. Murya rambutnyângarsa9.

Umigěl ta Si Gandi, lumumpat-lumumpat10 pwa denyângigěl, umurya

kesanyângiringan, 11nayana nikâsěmu angganitri11. Mangigěl ta 12 Si Lěndi12,

pangigělnyangijig-ijig13 karwa sinjañg14. Aksyanya du-

10a. milah, kadya bahni meh murub, 1umarěka kesarjanya1. Mangigěl pwa2 si

Wěksirsa, mangunduk-unduk denyângigěl3, lewih tolih netranya dumělěng 4tan

angědep4, umuryângiringan 5pwa rwamanya5, mawuda-wuda ya. Si 6Mahisawadanângigěl

masuku tunggal. 7 Uwusnya masuku tunggal7, ya ta manungsang meled-meled

lidahnya, tanganya kady ahyun manggrěmusa. Suka ta manahira Calwan Arang8. Ry

uwusira samângigěl, adum pwa9 sira bobohan, 10amañca desa de niradum10. Si Lěndě

kidul, Si Larung hělor, Si Guyang wetan, Si Gandi kulwan, Calwan Arang eng

těngah, mwang11 Si Wěksirsakalawan12 Mahisawadana. Ry uwus nikâdum amañca desa,

umarêng těngah ing Sěmasana ngka Calwan Arang. Umanggih pwa ya sawa ning

kadadak, eng tumpě(k) kaliwon. Ya tikâděgakěn13 ya, ingi-

10b. kětnyêng kěpuh. Ya têka huripakěna, binaywan-baywan1. Si Wěksirsa

manglekakěn drěsti mwang Mahisawadana2, maluyâhurip těkang laywan3. Dwadi mojar

těkang sawa. Lingnya4, “5Sapa sira ta pukulun5 umuripakěn i nghulun, 6antyanta

hutang i nghulun6, 7tan wruh panahuran I nghulun7. Mamy angawula eng sira,

cinuculan pukulun sakêng wit ning kěpuh. Nghulun mangabakti mangarcamana,

8mandilatana lobu kang hanêng talampakan pada8”. 9Tan dwa9 mojar Si Wěksirsa,

“De mu sangguh ko maweta mahurip, mangko ko dak prangeng badama gulumu”. Saksana

pinrang gulune yang badama, měsat mastaka10 nikang byasu inuripkěnya11 mumbul

tang rahnya mulakan12. Ya têka kajamasakna13 kang rudira dya Sang Calwan Arang,

magimbal pwa kesanira dening marus14, ususnya makasawitira15, mwang ki-

11a. nakalungakěnya1. Lagawanya2 ingolah kinabasang kabeh, makacaru eng

butâtah3, 4sahana nikanang sěma ngkana4, makanguni Paduka Batari Bagawati,

adinika inaturanya5. Saksana6 mijil ta sira pada7 Batari, sakêng kahyanganira.

Něhěr mojar ta sirêng Calwan Arang, “Uduh 8atmajamami kita8 Calwan Arang, apa

kalinganta mangaturi 9tadah tuměkênghulun9, bakti mangarcamana10? Atarima

nghulun ri pangastutinta”. Umatur tang Randêng Girah, “Pwangkulun sang amawa rat

dukêng 11tanayan Paduka Batari11. 12 Kahyun ing Patik Batari12, 13aněda asuka

pada Batari13, ri tempura nikang wwang sanagara, de pun têka eng 14madya

ngkana14”. Angling pwa Batari, “Lah, suka ingong Clawan Arang, anghing ta15 kita

haywa 16tan prayatnêng lampah16, 17haywa peka-peka17”. Těhěr amwit pwa Randêng

Girah ma-

11b. ngastuti1 ng Batari. Sigra lěpas ta2 lampahira, samângigěl ta sira catus

pata. Magring bangět ikang sanagara, gringnya sawěngi rwang3 wěngi 4tan lyan4

panas tis lara nika. 5Paratra ikang wwang, animpal-tinimpal,6 7kang wwang

animpal rwang nikê ñjing,7 8měne sore ya katimpal.8 9 Kunapânang sěma tumindih

atumpuk9. 10 Tan ana sěla nikang setra watas urung-urung,10 11dening kweh nikang

sawa.11 12Lyan eng těgal mwa(h) ring lěbuh, 12waneh lukrah eng wesma nika.13

14Sonângahung mamangan14 kunapa. Gagaknya mung asělěngěran,15 16pada pwa ya 16

17manucuk-nucu(k) wangkya. 17Laler měngěng eng grěhângrěng. 18Makweh ikang

grěha, 18pomahan suwung. Wane(h) 19wangnya lungha marêng doh, mamet desa

20unggon ika tan kěnêng marana20 21Prayanya mungsi yâhurip, 21ikang mahwa gring

pinikulnya, 22wanyân 23ângemban anak mwang tinuntun ika, mapundut-pundut pwa ya,

mulata ng butânguhuh,24 25 ya těkânguhuhan. 25Lingnya, “Haywa

12a. kita lunga, desantu huwus krěta,maryâgring kamaranan, wangsul pwa1 kita

para ngke, mahurip tê kita”. Ry uwus ning 2buta maling mangka,2 makweh paratra

eng3 awan. Ikang wwang miyang apundut-pundut. Ikang butânêng pomahan suwung,

pada wijah-wijah 4pwa ya,4 mapiñcul-piñcul ya, masiwo-siwo kunang5. Lyan ing

lěbuh mwang ring marga gung. Si Mahisawadana umañjing ing wesma, mahawan pwa

6yêng sěla ning kikis.6 Magring ta ikang7 wwang sagr<ě>ha.8 Si Wěksirsa mañjing

eng paturwan ing wwang, mahawan ing wire-wire, angungkab-ungkabêng pangrět,

aminta carwa gětih měntah daging měntah. “Ika kaptin ing hulun haywa ta masowe”.

Lingnya. Tan katakna ikang 9wwang pějah9 lyan mangring, mwang tingkah ing buta

manambět10. 11Wacana Sang Prabu ring nagara, 11tinangkil ta sira woyěng

manguntur, 12tan soba tingkeng panagkilan, 12dening 13tan pranasuka sira Sang

Naradipa,13 kepwan polahira, de ni-

12b. kang wwang sanagara makweh paratra, 1lyan těkêng magring makatah.2 3Kadi

tan pateja ikang nagara.3 4Tan dwa4 mojar pwa Sang Prabu 5ring Apatih mwang ring

para Mantri adi,5 motus mundangêng Sang Dwija, Sang Rěsi, 6Sang Buhjangga,6

7mwang para Guruloka.7 Kin wanira sama umulah tinghal, mwang mahoma, de nikang

wwang 8sanagara kamaranam.8 Mahoma ta sira para Gurulokâtah, 9mwang Sang Dwija,

mangaradanêng10 Sang Hyang Agni. Awyatara11 sědang 12madya ratri, 12umijil pwa

Sang Hyang Caturbuja, saka ring Sang Hyang Agni. Těhěr mwajar ta sira, “Om-om,

hana ta sira, mangaran Sri Munîndra13 Baradah, umunggweng asrama ngke, 14anank

Sěmasanêng Lěmah Tulis, sida yogîswara. Yeka rumuwatêng nagaranta, umilangakěn

kalěngkan ing buwana, 15kawasa landuh ikang rat de nika”.15 Ry uwusira saha16

wacana, moksa namu-namu mur17 sira. Enak samat18 ruměngě atah19 Sang Maharěsi,

20 sa-

13a. kweh ikang mahoma, ri wacana1 Sang Caturbuja. 2Dadi ng rahine2 ěñjing, sama

umatur ta yêng3 Sang Prabu, ri sojar Sang Caturbuja, 4sěděng hana4 tinangkil ta

5Sang Naradipa5 rikanang, 6yawi manguntur.6 Umwajar ta Sang Mahadwija,

“Pwangkulun Sang Prabu sira, 7anêki Caturbuja, umijil saka rikang8 sang Hyang

Agni, něh<ě>r9 mawacana, yang Sang Munîndra10 Baradah rumuwatêng nagarêng aji.

Sang asramêng Sěmasana ng Lěmah Tulis, sira umilangakěn kalěngkan ing rat.

Mahangkana ling sang Caturbuja”. Amintuhu ta Sang Sri Narapati, ry aturira Sri

Gurulokâtah.11 Mwandika ta Sang Prabu, motus umarěkêng Sang Munîswara, ana ng

Sěmasana ngka “E Kanuruhan mahas12 pwa kiteng asrama, eng Sěmasana ng Wihcitra,

13umundangeng Sang Jatiwara, 14Sri Yogîswara sira Mpu Baradah,14 dakwan

rumuwatêng nagara mami kamranan,

13b. Haywa ta kita tan menggal”. Saksanâ1 mwita Sang Kanuruhan, sumambahêng

jěng2 Sri Naranata. Mahawan ta3 sira syandana, mwang aswa,4 magělis lampah

nikêng Kanuruhan. Kawěngiyan pwa5 sira nghawan, lakwa juga sira majang lek.

Kajiněman ta ya hema,6 amrěgil ta sireng hawan. Ěñjing laku Sang Kanuruhan,

sigra datang pwa sirêng asrama. Tumurun ta Ken Kanuruhan saka ring sakata.

Umañjing pwa sirêng gopura ning asrama, panggih Sang Muniîndra eng7 patapanira,

8sarama sira napêng sang titi, 8 9tuhu budiman sira9 10”Lah bahagya kita

laki-laki, 10 katanwruhan pinaknghulun tuměkê­11 kita. 12Kunang donta tang

asrama, 12 matangnyan jumujug 13kitênghulun praptêng ěñjang,13 14anghing

nghulun14 15wruh huwus ri prayantêka”. 15Mwajar ta sahur ta nikêng Kanuruhan

umatur eng16 Sri Munîswara, “Pwangku-17

14a. lun sakêng nagarêng Kairi, 1Pun Kanuruhan,1 inwan2 umarěkêng lěbu

talampakanira, Sang Mahasanta. Om3 mundangěng Sang Munîswara, inutus de sang

amawa rat. Kunang praya Sang Mrědu, 4yan parêng nagara. 5Sira sang amawa rat5

aminta kasihaneng Sang Mahamuni, aněda uripa nikang wwang sanagara,6 eng Sang

Mrědu.7 Sang Yogîswara ta rumuwatêng nagara, de ning magring kamaranan makweh

paratra. 9Nahan doning nagara kamaranan.9 Wantěn 10ta randêng Girah,10 mangaran

Calwan Arang, yêka pinalěh, manak ta ya istri mangaran Manggali, yêka nimita

ning duka, mangaran Calwan Arang, i rehanika tan ana wwang11 lumamarêng anak

nika12 13mangaran Manggali.13 Magang 14wuyun(g) ika Sang Calwan Arang. 14” 15Tan

dwa mangling Sang Jatiwara,15 16”Kalinganika mangka lwirnya.16 Nghulun tan

wihang mami samangke.17Ana ta17 yen i sisyamami,18 sasiki, den mil wing kita

Kanuruhan ya

14b. 1reng nagara.1 2Apuspata ta Mpu Kebo Bahula. 2 3Ika takwan3 lumamarêng Sang

Manggali. Umatura kita4 Kanuruhan, eng sang amawa rat, yan Mpu Bahula lumamarêng

Manggali. Sapamalaku nika5 tukwan těkani de Sri Naradipa.6 Mahangkana pawěkas

ing nghulun 7tuměkě kita kadi. 7 Nghulun pwa hělěm tumuturêng Mpu Bahula, yan ya

huwus (s)aharsêng Ratna Manggali 8pakurěnyêng jiněm”.8 Mamisingggih pwa Sang

Kanuruhan. Mwajar muwah pwa Sang Munîswara, 9ingkanang pěpěděkira,9 makwan

mangrati ng anêng pala10 boga, unggwanira11 umiweh anêng Kanuruhan.12 Tan maswe

datang ta ikang pupundutan, 13sopacara ta sri tininghalan,13 tok, sěkul, ulam,

tampwa, běrěm, kilang, lyan tekanang srěběd budur. 14Saksana bojana14 sira ng

Kanuruhan sarwang nikâtah. 15Ramya samânginum cakilang, 16pada wijah-wijah manah

nika.16 17Anângidung acarita17

15a. atandak-tandak (k)unang.1 2Apa ta karana nika mangkana,2 3i reh ni kantun

kinon de Sang Naranata, tur amangguhakěn pala boga. Tan saksat uwus krěta

mahurip ya tikang sanagara, iděp ika.3 Akulěm ta sira, ng asrama sawěngi. Ěñjang

pwa Sang Kanuruhan amit eng Sang Jatiwara, 4mangañjali ta sira,4 kahatur5 pwa

sira Mpu Bahula, sigra datang pwa sirêng kadatwan. Kapanggih ta patih woya

tumangil,9 anuli ta sira marêng panangkilan Ken Kanuruhan mwang siro10 Mpu

Bahula. Sumamabah pwa Ken kanuruhan mwang siro10 Mpu Bahula. Sumambah pwa Ken

kanuruhan ri jěng Sang Sri Munîswara, de Patik Aji. Punika sisya kewala13

mangaran siro14 Mpu Bahula, marěk eng Paduka 15 Narêndra,15 kinwan16 lumamarêng

pun Mang-

15b. gali. 1Mahangkana pawěkasira Sang Jiwatmêng Buh Citra,1 manawi pinalampah

2rěkya dening2 tukwanya, sapamalampah ing Sang3 Calon Arang3 tiněkan ugi rěke de

Paduka Batara, 4yan uwus saharsa siro Mpu Bahula kalwan Ratna Manggali hělěm.

Samangkana ta rěke Sang Munîswara lumawadeng Mpu Bahula.4” Těhěr5 mwjar ta sang

Nata, “Mamintuhu nghulun, ryaturta Kanuruhan, lah kwan atěrěn denta siro6 Mpur

Bahula, umarêng Girah, 7iniring dening rwang nikeng Kanuruhan.7 Tan wacana pwa

sirêng awan, sigra datang ta sirêng Girah, těhěr8 cumunduk ta sirêng karangira

Calwan Arang. Alinggih ta siro Mpu Bahula rikanang palangka titi9 ngka. Kañcit

umě-

16a. dal pwa Calwan Arang. Tan dwa sarama sira napeng 1Sang Titi.1 Lingira,2

“0m-om bahagya kita laki, Sang pinakatiti nghulun, sakêng ěndi pinakanghulun?

muwah umahyunêng ěndi sanghulun? Lěwih rupa warnanta kaya tan tus ing wwang

ahala, katandruhan nghulun sumapêng Sang Tamuy”.3 Tumurun ta siro Mpu Bahula

sakeng sale,mwang lungsur basahan.Těhěr sahurirâlus, 4”Tuhu-tuhu sira

wicaksanêng sastrâgama,4 lwir mijil ing madu juruh sakêng tutuk pukulan ri tan

salah pasaramêng5 sanghulun mambagyaknênghulun. Lah asuruda pinakanghulun, ri

pambagenirênghulun. Ndon ing6 nghulun yan daang,7 amalampah kusudenana nghulun,

ri 8pinakarasanghulun yasa dihin,9 samâlinggih ta siro Mpu Bahula, kalawan

10Sang Calwan Arang.10 Mwajar

16b. ta sira Mpu Bahula, “Nghulun mahyun aněda sukanira 1sang magraha,1 aminta

kasihana nghulun, 2karsa ninghulun2 lumamarêng 3wěka sira ra sanghulun,3

4mangaran sira Ratna Manggali,4 5sugya tan wruha pinakarasanghulun5 ry

apanangkan inghulun, buhjangga nghulun sakêng Gangga Citra, anak pwa6 sri

mahamunîswarêng 7Lěmah Tulis,7 8apuspata nghulun siro Mpu Bahula.8 Sang Jatiwara

makwan lumamarêng wěkanira9 Si Ratna Manggali. Tan salah pwangkulun sira

umawarangeng Sang Munîndra”. 10Měněng hěněng sira Randa,10 11dwadi linocitêng

twas,11 arsa dahat pwa sira umantuha, marêng siro Mpu Bahula, uniweh awarangeng

Sang Yogîswara suka dahat rasa ny atinira Calwan Arang.12 Těhěr13 mawacana ta

sira, “Apa pwa tan sukaha mami, yan Mpu Bahula lumamrêng 14atmajamami, 14makadi

pakwanira Sang Munîn-

17a. dra. Anghing away tan tuhu kitêng Ratna Manggali. Angling pwa Mpu Bahula,

“Punapa ta pwangkulun, ri dumeh tan tuhweng pun Manggali. 1Pun Bahula,1 Anghing

sawalanya jugêka. Makamuni pukulun dening tukwan, sapamalampah ra sanghulun,

nghulun tuměkanana”. Mwajar2 ta Calwan Arang, “3E kaki3 niskaranan gung ikang

tukwan, yan tuhuwa kewala kitênghulun,4 sapawehta kami5 tumanggap”. Ya tika

6piněhakěn niro Mpu,6 ikang7 sědeh panglarang 8pirak panomah patiba sampir,

mwang spatika nawaratna dipata. Těhěr katanggapan dera Calwan Arang8 atah.9

10Sapawehiro Mpu Bahula.10 11Adawa yan katakna.11 12 Tan lingěn ikang rahinêng

kulěm, 12sidya apanggih ta siro Mpu Bahula, kalawan Ratna Manggali, enak ta

paněmwanira asilyasa,13 14atut sadewa-sadewi14 rahinêng kulěm. 15Tan lingěn siro

Mpu Bahu-15

17b. la. Wacana 1Sang Calwan Arang1 yang mangayunakěn sore, gumangsal ikang

lipyakara.2 Uwus pwa ya nggangsal ikang patra, 3saksana wiyang ta ya parêng sěma

ngka.3 Ri datang nika sakêng Sěmasana ngka, awyatara madya ratri. Mahambana4 pwa

ya sari-sari. Umwajar ta Mpu Bahula eng5 Sang Manggali, “Rari kita

antěninghulun, umapa karih sy andikanira bibi, dumeh ya6 lunga lumaku ring wěngi

juga, sandeya nghulun rari,7 kahyuninghulun8 tumuta juga mami, matya uripa

parěnga hulun eng andikanira bibi, jatyani hulun masku indung. Punapa karya

těměn sy andikanira ibu rari,9 yan ya sěděng mahangkana, sandeya dahat nghulun”.

Těhěr10 mwajar Manggali eng laki,11 “Kakang inghulun mamy apajarê ri12 kita,

sajatya nghulun 13 ayomohtan13 wěnang kakangenghulun yan14 milwa 15ulah

mangkana, apan parêng Sěmasana ngka15 sy andikanira ibu,

18a. lakw aněluh linakwakěnira,1 ya marmaning nagara tempura. Ya têka 2wwang

nimitanika2 kweh paratra, kunapa angěběki těgal mwang sěma,3 gr<ě>ha makweh

suwung. Mangkana prayanira ibu”. Mangling pwa siro Mpu Bahula eng 4Sang Antěn,4

“Mas mirah 5ry arya juwita tělěng ing twas,5 6sang pinakaratnan ing nagara.6

Mahyun wruha kakanta 7pinicayan anon tingkêng lěpihan,7 ikang8 ginangsal de nira

ibu, nghulun mahyun 9manggangsala”. Ya tika sěděngira wiang9 Calwan Arang

10parêng sěma ngka,10 sinungakěnira11 ikang lipyakara12 eng Sang Kaka de13 Sang

Manggali. 14Tan dwa14 winaca dya Mpu Bahula, Těhěr 15pinamwitakěnira marêng Sang

Antěn, 15yan mahyun pintokna eng Sang Mahasanta, 16ya tika sinungkakěnya.16

17Saksana mahas17 pwa siro Mpu Bahula mareng Buh Citra.18 Tan warnanan pwa yeng

awan, sigra datang ta sirê ng sěma srama19

18b. ngka. Jumujug ta sirômarek eng Sang Jatiwara, kapangguh alinggih eng bukur

1sinewa ring sisyâtah1 Sang Munîndra. Kagyat datang siro2 Mpu Bahula mamawa

lipyakara,3 manambah 4eng jěng4 Sang Mrědu, 5těhěr mandilati lěbu kang anêng

talampakanira Sang Yogîswara,5 6ěnahakěnirêng wunwunan.6 Suka ta 7manahira Sang

Mahawawal ya,7 tumwan ri sisyanira datang. Mangling pwa sira, “Om-om teka pwa

sirânaku8 Mpu Bahula, mamawa pustaka kitênghulun, 9sugya ika drěbyanê Calwan

Arang”.9 Umwatur siro10 Mpu Bahula, eng Sang Mahasanta, yan tuhu lěpihan ing11

Calwan Arang. Saksana12 ginangsal pwa nikang patra dya Sang Mahamuni. Ulya

nikang sastra 13antyantêng ayunya,13 panglaku dahat maring kayogyan, 14umarêng

kasidyan,14 tělas pwa yêng agama, pangisin ikang pustaka, těka pwêka maring dudu

linakwakěn ya, 15 de Sang Calwan

19a. Arang, dadyangiwa marêng gělěh, 1kalěngkan ing buwana ginělo.1 Mwajar ta

Sang Munîswara 2maring siroMpu Bahula;2 “Pamulih ktêng Girah, sigra-sigra,3 wawa

pustaka denta, kon simpěnanêng antěntê4 Manggali. 5Nghulun beñjang ěñjing5

tumuturêng kita. Kunang awanan mami, ring desa 6gěnahe sing kamaranan nika,6

mwang eng sěma batas7 těgal, lakwa jugê8 kita dihin”. Tan dwâm9 witângañjali

umusapi jang Sang Munîndra siro10 Mpu Bahula, mahas11 ta sira. 12Tan lingěn pwa

yêng awan,12 13sigra datang ta yêng Girah,13 makwan sumimpěn ikang patra, eng

Sang Manggali. Tan warnaněn tingkêng Mpu Bahula 14lawan Ratna Manggali,14

15pateh asilih asih rahinêng kulêm,15 16suka dahat manahira Calwan Arang,16

17lěwih sihira wěka mantu. Pinupundutan ta ya esuk soren, tan ilang takonakna.17

Wacana pwa18 Sang Munîswareng19 Lěmah-

19b. Tulis.19Ěñjing ta sira laku sakêng asrama, inuring pwa sira dening

sisyanira katrini. Uměnggal ta lampah Sang Jatiwara Baradah. Tan warnanan pwa1

sirêng (ě)nu, sigra2 datang sirêng desa kang kamaranan, marga samun dukutnya

ngremben. Dadi3 amanggih pwa sira wwang mandadyakěn bahni, mahyun tumunu eng

sawa.4Ya tika4 kolaran ikang sawa dya Sang Yogîswara, kinusa dening swaminya

manangis. Ikang kunapa, rinungan5 pwa ya tayan, 6sweta warna.6 Mangling ta7 Sang

Jatiwara, “Uduh kami wělasěn nghulun tumwan I ra kita, manangis makusêng laywanê

8ng lakintêka,8 9lah ungkabi denta,9 10ikang laywanê lakinta,10 nghulun

tinghalanyê 11wangke i nika”.11 Ingungkaban pwa ikang laywan, dady ana

kětěg-kětěg nika. Kongkab ping rwa, ana amběka nika. Awyatara rwang sěpah, dady

alungguh ikang uwus paratra ing12 Sang

20a. Mahasanta.12 1Těhěr mangling pwa sang uwus paratra,1 maturêng Sang

Jatiwara, “Pukulan antyanta gunge utang inghulun eng pada Sang Jiwatma. Tan bisa

nghulun amanahuri utang nghulun eng talampakanira Sang Mahamuni”. Mwajar ta

2Sang Sri Yogîswara Baradah,2 “E, niskarana ika wuwustêkâywa mangka. Lah pakari

kitâpa 3muliheng wesmanta.3 Nghulun lumaris”.4 5Mahas pwa sira5 Sang Jiwatma. Ya

tika6 manggih ta sira kunapa, tigang siki majajr. Ikang rwa lagi wutuh, ikang

sasiki uwus rusak. Siniratan pwa ya 7tirta gangga měrta.7 8Ikang lagi wutuh,8

sida mahurip tekang gata.9 Sakasana10 sah ta sira sakerika, umara[ti]11 sirêng

gr<ě>ha suwung,12 natar nika masamun, dukutnya ngrěmběn. Umañjing pwa sirêng

wêsma, 13aněmwa ta sira13 wwang magring. Kalih siki uwus paratra. Kuneng waneh

14eng tangga-tangga nika14 sama gring. Ikang sasiki lagy a-

20b. ngintih-intih. 1Kang tungga(l) lagi1 kěkětěg 2ni kewala. Sama2 siniratan

3tirta pwa ya3 de Sang Munîswara. Sida mahurip 4tê kalih,4 samângastuti ya

mangarcamana,5 ri jěng Sang Munîndra. 6Těhěr mandilati lěbu kang anêng

talampakan ing pada Sang Jatiwara.6 Mwajar ta Sang Yogîswara Baradah, makwan eng

sisyanira kalih siki mantukeng asrama I reha nikâsěpi, patapanirêng Sěmasana

ngka. 7Umantuk pwa sisya kalih siki. Amwit (t)a sirêng Sri Munîswara mangañjali.

8Uwus lěpas ta lampah ikêng sisya,8 9sigra datang pwa yêng asramêng Sěmasana Buh

Citra.9 10Tan lingěn pwêka.10 Warnanê Sang Yogîswara,11 kesah ta sira 12sakêng

rika,12 angidula angulwan laku Sang Jatiwara, mahawan pwa sirêng setra watas 13

těgal-těgal,13 dukutnya kakajar14 mwang pakis waduri, kayunya. Srěgala abahung

mamangsya kunapa

21a. anang sukět pakis. Wayasanya munyângalik-alik1 anang tah<ě>n.2 3Datang pwa3

sira ngka Sang Yogîswara4 Baradah. 5Rěpuměněng5 tang swanâbahung, mwang gagak

muni, tumwun ring Sang Mahasanta datang. Sakweha nikang kahawan de Sang Jiwatma6

prapa yan lagyôtuha kewala, sida mahurip tikang paratrâtah,7 satinghalira Sang

Munîswara ngkana madya ning sěma. Anêki 8str manginakěn waspa karuna sasiki,8

9malayw angalor angidul,9 tan wruh ri polaha nika, 10kolaran (ta) nayanya r10

Sang Yogîswara datang, umara ta11 ya mangastutêng jěng Sang Jatiwara, těhěr12

aturnyêng Sang Mrědu, “Pwangkulun aněda kasihana nghulun, de lěbu talampakanira

Sang Munîswara. Nghulun mahyun tumutureng13 swamininghulun. Malara 14jugâti ning

(nghulun) lěbu talampakanira, 14 sinung widi ta pukulun, depun katemwing

21b. laki ning (nghulun) 1lěbu talampakanira pukulun”.1 Mangling pwa Sang

Yogîswara, “Tan kawasa yan mangkana. Yan during rusaka sy2 laywane lakintêka,

bilih kita katěmwa malih 3dening nghulun.3 Rusak pwa ya uwus ikang laywanya,4

tan 5těmu kita5 muwah, kapangguh kita 6yan pati.6 Nghulun tumuduhakna ng

swarganta7 8mwang swarganê lakinta.8 Mwah iki paranti sakenghulun, tanggapi away

peka.9 Muwah warah mami I ri kita kêngětakna denta,10 kapanggih kitêng lakinta”.

11Sumambah tang I str11 tumanggap ing wacana Sang Mahasanta. Tan lingěn tẽkang

stri, prasida 12uwus měntas.12 Lingěn pwa Sang Munîndra.13 14Laris lampahirêng14

madya ning sěma.15 Kapanggih ta ya Si Wěksirsa, kalawan Mahisawadana, sisya

nikang Calwan Arang. Satinghalnyâna16 sang Jiwatma datang umarěk ta yeng Sang

Mahasanta kalih, mangastuti ri jengira, Si Wěksirsa mwang Mahisawadana, Mwajar

ta Sang Sri

22a. 1Yogîswara Baradah,1 “E, wong-wong paran kita, těka2 sumambahê nghulun

těngah ing sěma ngkê,3 kalawan 4sakêng ěndi sangkanta mwang sapweki namanta?4

Katanwruhan nghulun, jateni mami”. Umwatur pwa ya Si Wěksirsa mwang5

Mahisawadana. Lingnya,6 “Pukulun sahaturê pun7 Wěksirsa, pun8 Mahisawadana

sumambah eng jang9 talampakanira 10Sang Mahamuni,10 11kasisya lěbu talampakanira

pukulun dya Sang Randêng Girah.11 12 Lěbu talampakanira aněda sihira Sang

Jatiwara,12 13aněda linukat pukulun dening alaku tan sareh”.13 14Tan dwa ngling

Sang14 Yogîswara, 15”Tan kawasa kita lukatarumuhun,15 yan tan Calwan Arang

lukata dihin. Pamangkat kitêng Calwan Arang, pâjar kita 16nghulun yan ana

ngke,16 Nghulun mahyun sawacana 17alawan I warang”.17 Amwit angañnjali Si

18Wěksirsânikěl tur.18 Mwang Mahisawadana těhěr lumampah19

22b. 1ta ya kalih.1 Lingěn2 Sang Calwan Arang, sěděng 3ta ya3 mangayap ing

kahyangan anang Sěmasana ngka. 4 Wahu umantuk paduka Batari Bagawati tinangkil5,

sakêng sapwacapan kalawan Randeng Girah. Mawěkas pada6 Batari nguni ring7 Sang

Calwan Arang. 8”E aywa kita tan prayatna meh sarupanta”. Mangka ling Batari.8

9Ya tika sandeya manahira Calwan Arang,9 10měněng kangmitěnggěngěn tan pw

angling,10 11dening umangěn-angěn pawěkasira Batari.11 Saksana datang pwa12 Si

Wěksirsa mwang Mahisawadana adulur.13 Umatur 14ta ya14 umuhun,15 16ring Sang16

Calwan Arang aturnyêka yan Sang Yogîswara Baradah datang. Mangling pwa Sang

Calwan Arang; “E kalinganika warang Baradah pwa yan17 adatang ngke.18 19Lah

Lamakane19 nghulun mangke sumapahê ri ya”. Saksana20 lumampah ta Sang Calwan

Arang. Rawuh pwa yeng ayunira Sang Mahawawal, sumapeng Sang Jiwatma Sang Randeng

Girah. Lingni-

23a. ra, “Pwangkulun bahagya Sang Jatiwara, warangênghulun Sang1 Yogîswara

Baradah, 2pinaka suka mami Sang Witaraga datang.2 Mahyun3 ulun pituturana 4ng

ayu”.4 Mangling ta Sang Sri Munîndra, 5”#, ni warang rahayu dahat wuwusta

karsanta yan mangka.5 Lah nghulun mawaraheng niti yogya, away ta 6kita měnyâgang

wuyungta, Ni Warang.6 Nghulun katakna dihin. Dentâmati-mati janma lakugělah,

maweh kalěngkan ing buwana,7 magawya dukanikang8 rat, mwang amati-mati9 sarat.

Pira-pira denta tadahi malapataka ning rat, 10mangka weni yan wwang magring,10

kadalwan denta amawa malapataka, amatyani (w)wang sanagara. Tan kawasa kita

yan11 lukata, yan12 tan mahawan pati kalinganika.13 Iwa mangkana yan during wruh

pasuk wětu ning lumukat, masa kita lukata”. Mwajar ta Sang14 Calwan Arang,

“Kalinganika gang dahat patakamami eng sarat.

23b. Yan mangkana lukatěn nghulun Sang Jatiwara, sihanta mawarang enghulun”.

Mawacana ta sira1 Sang Munîndra, “Tan bisa nghulun lumukatê kita mangke”. Těhěr2

mwajar têki Sang Calwan Arang, kroda 3mabang duka wuyungira,3 4dening dinohan

wuwus de Sang Yogîswara.4 5”Yan don inghulun awarangê ri kita. Nghulun mahyun

lukata. Lěm<ě>h pwa lumukatênghulun.5 Lah misan-misan 6mami angěmasanang pataka

papa kawignan.6 7Lamakanê dak těluhe7 kita Rěsi Baradah”. Těhěr8 umigěl 9ta

sang9 Calwan Arang, 10sumungsung kesa,10 hakwanya11 mulirak-mulirak,12 13kadi

nayana ning sang mong mahyun duměmakêng nara.13 Karanya karwa14 manuding ing

Sang Maharěsi.15 “Pějah 16kita mangkê (w)wang dening16 nghulun Yogîswara

Baradah, sugya tan wruha kita warang. Iking groda magang dak17 nghulun těluhe.

Deleng18 denta Mpu Baradah”. Saksana rěmok tikang wrěksa groda

24a. gang,1 de nikang sangět drěsti nikang Calwan Arang 2těkang wodnya.2 3Tan

dwa3 ngling Sang Mahamuni, “Lah, Ni Warang, těkakěn jugêki muwah paněluhtêka den

asangět, masa nghulun kagawokana”. Těhěr binangět denira tuměluh. Ua 4tika mijil

bahni muntab murub angabar-abar,4 5lwir kadi gělap guměsěng ing sarwa taru, saka

ring nayana, grana, srote, jihwa, murub muntab ry angga Sang Jatiwara.5 6Tan

wigani pwa ya Sang Jiwatma,6 ebaj denira ruměgěp urip 7ikang sarat.7 Mangling

pwa Sang Mahawawal,8 “Tan pejah nghulun denta těluh, Ni Warang, kakukud uripta

den inghulun, moga kita matiyêngkang9 pangaděganmw ika”. 10Ry uwusnya tiniban

hastacapala de Sang Munîndra.10 Ya tika paratra Sang Calwan Arang, rikana

11pangaděganya juga.11 12Dwadi umangěn-angěn siro Mpu Baradah rikang dalěm

twas,12 “Uduh, during mamy awara-

24b. heng kalěpasan mareng ni warang. Lah wastu 1si kita1 ni warang waluya2

mahurip muwah”.3 Ya tika mahurip Calwan Arang. Těhěr4 runtik manguman-uman iking

Calwan Arang. Lingnira, “Nghulun uwus paratra, apa pwa nghulun5 denta 6uripakěn

manih”.6 Masama pwa Sang Munîndra. “E, Ni Warang dwan inghulun umuripakěnêng

kita muwah, t urung mami7 mawaraheng kalěpasanta,8 mwang tumuduhêng swarganta,

kalawan hilanga nikang wignantêka,9 10makadi hurung wruh kita putus ing

angaji”.10 Mwajar ta11 Calwan Arang, “Uduh, 12kalinganika mangka.12 13Lah

kamayangan lamun ana sihira Sang Yogiswarêng kami,13 lumukatênghulun. Nghulun

mangke14 sumambaheng jang15 lěbu talampakan Sang Jatiwara, 16yalon

lumukatênghulun”.16 Saksanômuhun17 18pwa Sang18 Calwan Arang eng jěng Sang

Munîndra, Ya tika winhutakěn kalěpasanira, mwang 19tinuduhakna ng swarga,19

20mwang pasuk wětu nikang buwânatah.20

25a. Ry uwusira 1winarah-warahan tingkeng tin1 dya Sang Sri Yogîswara Baradah,

2suka ica lěga lila warana ajñana Sang Calwan Arang, tan katiling caranyêng

nguni, anghing ginengnya ng wacana Sang Yogîswara. Pitutur i rāyu uwus

riněngěnyatah, mwang karasa denika.2 3Ya tikâmwit pwa3 sira Calwan Arang,

mangastuteng jang 4lěbu talampakanira Sang Prawara. 4Ling Sang Mahamuni, “Lah,

měntas kitâlukat 5lugas jati5 ni warang”. 6Ya tikâtěmahan6 paratra Calwan Arang,

sida-sida7 lukat, 8umor sirêng atah.8 Tunwaněn sawa 9Sang Randa dya Sang

Jiwatma,9 10uwus lěbur awu tan pasesa.10 11tang lingonyêka.11 Ya tika12 Si

Wěksirsa mwang Mahisawadana, samyasurudayu, amalakwa wikonaneng 13Sang

Mahamuni.13 14Apa ta karana nika mangka,14 i reha nika tan kawasa tumut alukat

pa-

25b. reng kalawan Randeng Girah. 1Ya ta1 sama winikon karwa dya Sang Munîswara.

Tan warnan 2nikatah mwang Calwan Arang,2 sama3 Sang Jiwatma mahas 4pwa sira

karsa ng Gira(h) ngka,4 tumilikeng Mpu Bahula, mapajara yan Calwan Arang uwus

paratra. Sigra datang ta Sang Yogiîswarêng Girah, cumunduk 5pwa sireng5

kabuyutan ing (w)wong Girah. 6Dady ana wwang maweh6 wruh7 mareng siro Mpu

Bahula, yan8 Sang Munîndra datang. 9Tan dwa mahasewa siro Mpu Bahula, eng Sang

Jatiwara,9 10atur sambah anuhun jang talampakanira10 Sang Mahamuni. Lěbu kang

anêng talampakanira yadi Sang Witaraga, dinilatan pinakôpajiwa mwang ěnahakna ng

wunwunan de Sang Mpu Bahula. 11Mangling pwa Sang Yogîswara,11 “E Mpu Bahula

nghulun amuhutê ri kita, warang mami12 Calwan Arang uwus paratra ya.13 Sida

mur14 lukat sida de ninghulun, 15mangkweki karsaninghulun,15 laku ta kiteng

nagara, pamatureng Sri Narêndra yan Calwan Arang uwus pějah. Si Wěksirsa,

26a. mwang Mahisawadana uwus asurud ayu angawasya, karwa1 amarěkêng nghulun.

Aturanta yan nghulun ana ngke,”2 Saksanâmwit angastuti,3 siro Mpu bahula ri jang

Sang Mahamuni. 4Mahas ta4 sirêng nagara. Tan warnanan 5ana ng awan siro Mpu

Bahula,5 sigra datang pwa sirêng rayja. Pangguhnira Sri 6Naradipa sědang ana

sira tinangkil,6 atěngêng 7tingkang panagkilan. Parâdipati Patih Amangkubumi,

makadi Rěsya Bujangga Siwa Bra(h)mana, tan ya uninga tikang para satryâdi.

Sopacara sama sri tininghalan, saha kandaga těwěk, sapanda-panda. Sadatangira

siro Mpu Bahula, kady asinang tingkang yati manguntur, sama cingak tikanang

wwang panangkilan. Tan dwa anangkil parek7 těhěr umatur siro8 Mpu Bahula.

Lingnya,9 “Pukulun 10sira sang amawa rat10 sahaturane Mpu Bahula, eng Paduka

Batara, pun Calwan Arang sampun paratra, dya Sang Mu-

26b. niwara. Pun Wěksirsa, mwang Mahisawadana, sampun asurud ayu, 1samângawasya

nuhun jang lěbu talampakanira Sang Yogîswara.1 Sang Munîndra 2mangke sira woyêng

Girah ngkana”.2 Mwajar ta Sang Naranata, 3”E bahagya si yan 4mangkadi lingtêka4

Mpu Bahula, 5pinakasuka n ingong kady5 aturta yan6 sira Sang Mahamuni ana ng

Girah ngka. E Patih Darmamurti, padandan syandana kita, mwang aliman,7 8ingong

jaga amarěkêng Sang Jatiwara, 8kalawan yayîswari tumut mareng Girah”. Akrigan

9tikang wwang sanagara9, 10umwang gumuruh swaran ing taběh-taběhan, gong gěnding

curing ing abarung tan paparungwan. Pangkrik ning kuda krěbět ning dwaja kětěb

ning lumampah,10 11kadi bubula tang buhtala,11 lam-

27a. pah nikang wadwa sěsěk syuhpěnuh ikang awan 1tan papěgatan,1 2lwir

larwan-larwan,2 3umijil [ma] sakêng wiwaranika.3 Tan lingěn laku Sang Natêng

hěnu, sopacara 4sri dinirya,4 t papando rowangira ugihan pipingitan. Ana

nunggang sakatra lyan tatan kinaharsan madarak adarat kunang, wan

maguywa-guywan, pada wijah-wijah polahnya. Sigra datang pwa ya Sang Bupati ng

Girah.5 Tan lingěn ikanang wwang manonton. 6Ana kapwa manonton, ana kawudan

kapiwure kesa. Ana kelangan ken nika tan katolih, dening gěngya mahyun umulata,

waneh malajang kapinyanděm.6 Tan 7dwa jumujug ngkanang7 kahananira 8Sang

Yogîswara8 Baradah, ana ng kabuyutan ing (w)wong Girah. Sadatangira ngkana

Maharaja Erlanggya, 9saramânapa Sang Jiwatma.9 Lingnira, “Om-om pwangkulun Sang

Prabu, bahagya yan datangê nghulun, 11kamantyanta de11 Sang Prabu 12sumadyêng

sang (w)wong kabranan,12

27b. 1lah sama linggiyêngke sang amawa nagara.1 Nghulun kataknê ri pějah niking

Calwan Arang, Si Wěksirsa, mwang Mahisawadana, uwus ya masurud ayu, milwa ya

ngumilageng nghulun”. Mangling pwa Sri Naradipa,2 “Bahagya sya pukulun, yan

pějah niking Calwan Arang. Antyanta tusta manah i nghulun. Mur mangke kalěngkan

ing buwana gělah-gělah ing sarat karěsrěs ing jagat, 3uwus-uwus kadi tarulata

gulma janggama, masa hama katrini, lěbu mělětu(k) alisyus milěk, ruksa rwan ika

ruru tibêng butala, aminta-minta jawěh tan ana. Mangkana sama nikang nagara,

uwus ruksa tan wring deya i nghulun. Tan pateja ikang nagara, de nikang Calwan

Arang, aminta-minta urip tan ana. Mangke pwa sadatangira lěbu talampakanira ana

ng Girah ngke, kadi tarulata angayunakěn tanggal ing masa kartika, dening lěbu

talampakanira anetes i gangga tirta kamandalu. Tan wruheng waluyâgěsang tikang

sanaga-

28a. ra muwah de Sri Munîndra. 1Mangke pweki pakulun,1 pira-pira utangenghulun,

ring lěbu talampakanira Sang Jatiwara.2 3Gang tan kena piněluk, dawa tan kěna

děpanana. Tan kěna nghulun sahur,3 anghing ng(h)ulun 4sakarěh-karěh inghulun4

hělěm sumahuram e(ng) lěbu talampakanira Sang Yogîswara, dening tan sipi-sipi

gange utang inghulun”. Mawacana pwa munîswara, “E, niskarana wuwus (S)ang Prabu

ika mangkana. Durung tělas pwa den I nghulun umutahakěn nikang Calwan Arang. Ry

uwus pwa ya pějah ya têka 5kahyun inghulun gawyaněn ayu5 muwah. Ikang Banaspati

gělah-gělah ikêng Calwan Arang, dady ana dangka iing Girah prascitaněn,6

7kabaktyanana dening (w)wong Gira(h) ngke atah. Arananêng Rabut Girah.7 Tan ana

umigrahana muwah ikeng nagara lyan paminggir. Apan uwus (s)ida Rabut Girah”.

Amintuhu ta Sang Narêndra, sotusira Sang Yogîswara. Mangling muwah Sang Mahasan-

28b. ta, “E Sang Prabu umantuka jugê karuhun mareng nagara. Nghulun lagy

amrascita ta lětěh iking Calwan Arang. Yan nghulun uwus amrascita iking Rabut

Gira(h) ngke, nghulun maraheng rajya nagara, umikweng Sang Prabu”. Mwajar ta

sang Nata Erlanggya, 1”E, kalinganika mangka, mangke ta pukulun uwus kariyan”.

Wacana Sang Mahamuni, “yan abot adangan, mangke ta1 pukulun ayun amwit ra putu

lěbu talampakanira Sang Jiwatma. 2Mantukâruhun marêng kadatwan ra putunira. Pun

Kanuruhan 3den ipun3 kantun iriki, umiringeng lěbu talampanira, marêng rajya

nagara”. Hělěm4 tan amwas mantuk ta Sang Prabu, 5ingiring dening wadwanira

atah.5 Tan warnanan 6pwa sira ng awan,6 sigra datang pwa sirêng kadatwan.

Lingěng ta sang Yogîswara Baradah, ana ng Girah amrascita Calwan Arang, beya pwa

sakeng Sang Nata. Ken Kanuruhan 7mangarwa yan i7 Sang Mahamuni, 8sangkěp têkang

saji-saji.8

29a. Ry uwusira amrascita, sida ingaranan Rabut Girah, pinaka kabuyutan ing

(w)wang Girah, 1katěkan ing mangke. Siněmbah ingarcamana,1 uwus (S)ang Mahamuni

karyanira, tan amwas umilag pwa sira madampa syandana. Ken Kanuruhan mahawan

aswa, umikuheng jang2 Sang Jatiwara, lakwa mareng nagara. Tan kantun 3siro Mpu

Bahula3 4manitih ya wayja bang.4 5Tan lingěn pwa sira nga awan.5 Sigra datang ta

sirêng nagara, 6kawětra heng Sang Prabu yan Sang Yogîswara datang.6 7Tan dwa7

umjil Sang Prabu Erlanggya sakeng kadatwan, amapageng Sang Mahamuni Baradah,

wangěn ing8 jaba kuta niking manguntur. Umwang swara ning taběh-taběhan,9 gong

gěnding pěreret (t)an paparungwan. 10Kadirya pwa10 Sang Yogîswara de Sang

Naranata. Saksana 11tumurun ta Sang Narendra sakêng sakata,11 těhěr

12ingiringakenira ta12 Sang Mahamuni marêng kadatwan. 13Anulya lininggyakěnira13

Sang Maha-

29b. rěsya ring patanya anta.1 Kunang sang Naranatâlinggih2 sira woyêng palipir.

3Tan dwa3 mwajar ta Sang Narêndra, matur eng Sang Mahasanta, “Pukulun saturê pun

Erlanggya, kahatur ing lěbu talampakanira Sang Jatiwara. 4Mangkwêki sampun krěta

ikang sanagara de Sang Munîswara.4 5Mangke ta pukulun kahyun ing ra putunira,

mahyun umikuweng jang5 Sang Mahamuni, aněda sih Sang Jatiwara. Tumuta

tumaki-taki Sang Hyang Darma, asurud ayu wara6 tuminggalakên ikang7 budi mahala.

8Bangga kuhaka paradara cara cara mareda,8 ikang dremba, 9moha, loba, dama

creyan, trěsna gang, sungsut,9 sadaka forawa kagugwa10 pwa dera11 putunira.12

Uwus prabu wisesa13 nyakrawati,14 suka pradana wah akarawahan, wayo sarwa makweh

15tan lingěn ikang ratna rajya mulya,15 16anang kadatwan.16 Anghing17 kapti ning

18ra putunira mangke,18 wruha 19tingkah ing agurwan-gurwan, mangrasa ana19

30a. 1Sang Hyang Darma.1 2Wruheng kapatin2 mwang kang ungsiněn, wruha isi ning

3swarga naraka,3 mwang 4pasuk wetu ning buwana agung alit, wruhêng margâgung

angěněrgana simpangan, kang yogya tutěn de Sang Wusman, mwang kapanggihnya de

sang mahawan marga ngkana”.4 Mahangkana aturira Maharaja Erlanggya ring sang

Mahamuni. Mangling pwa Sri Munîndra5 Baradah, “Uduh rahayu dahat wuwus (S)ang

Prabu, antyantê yukti nikang sarat yan mangkana. Kita pwa ruměgěpeng Sang Hyang

Darma, mwang umowahana ng budi mahala. Tan sipi yukti ratna nikang nagara”.

Mwajar ta sang Nata muwah, umwatur tingkeng6 sasari, “Pukulun pira ta gang ikang

sasari, kang7 kahatureng lěbu talampakanira? Kunang pirak, winarah 8jugêki

putnira,8 ring nista madyôtama9 ikang sasantěn”. Mwandika pwa Sang Mrědu, 10”E,

kalinganika mangka karta ning Sang Prabu,10 11nissarana ika11 tingkahing beya.

Yadyan tan pabeyaha,

30b. yan atěgaw ing1 tuhuwa 2kewala kagurwan-gurwan,2 3sama pwa lawan3 abeya.

Ring ngabeya yan tan atěgwing tuhu ring 4Sang Guru,4 pada kalawan tan beya, tan

5kadi ring tegw ing tuhu uměntasakěn deha saking ngke.5 Nghulun mangkyâwaraheng

beya, 6mwang lwir ikang sasantěn.6 Ikang pirang sabuwana ngaran,7 8yêka ta8

pongkab sabda ngaranya. Batur ing sasari, 9kang sapaha nista ika.9 Madya ikang

patang iwu, utama walung iwu, utama ning utama walung laksa. Yêka gêng lit ing

sasari. Iwa mangkana yan tan 10atěgw ing tuhu,10 denya gurwan-gurwan,11 sama12

kalawan kang13 tan pasasantěn. Kang atěgw ing tuhu juga yěka makasasari, 14ot

(t)atan ot angel nora udan mwang panas,14 yan pangutus ing guru linakwanan juga.

Tan wěnang manikělakna 15ng tuduh,15 yêka makasasari. Utama yan aging sasantěn,

tur atěgw ing16 tuhu, mwang tan panikělakěn tuduh. Utama dahat 17yan ana wwang

maha-17

31a. ngkana.. Kita pwa Sang Prabu, 1yan pajěg ing karya moyah arěng,1 sakahyun

Sri Narapati juga dawning sasari. 2Nghulun tan wěnang yan umastiya”.2 Mwajar ta

Sang3 Sri Narêndra, “Ikang walung iwu pukulun, kalakwan de ranak lěbu

talampakanira, katura ng 4paduka Sri Munîndra.4” Mangling ta Sang Jatiwara, “Lah

amangiděpakěn nghulun, ri wacana5 Sang Naranata. Nghurun mawarah tingkah ikang

puspa, 6nora agroda tan kajěng sakti,6 sědah pitulikur apwan,7 wadahi ng

8sangkwa lingganya rukma.8 Pucai9 sotya mirah, sekar ura nika kañcana mwang

salaka luru. Palwa den atipis gunting ika, wijanya mirah sahana nika. Ana pwa

sasar-sasaranta atapa, satiba-tibanta kinamulan ing rat, mwang kinatongan ing

buwana jagat, 10makanguni paranusa baktya, pranatê ri kita”.10 Amintuhu pwa Sang

Naranata,11 12ri pawarah Sang Mahamuni.12 Saksana motus ta sira, mandandani

puspa mwang sěkar ura, wija. Makanguni 13tikang a-

31b. yunan.13 1Sampun sama dinandan pěpěk atah. Tan ilang takwanakna, isi nikang

ratna dukarâdri,1 2makadi ikang papajangan2 sampun 3pwa yadinandya-nandya.3

Antyanta langěn ika. Sang Prabu sampun malih 4sira adiwasraya,4 kalih sira

paramêswara.5 Sampun malih sangkěp ikang saji-saji, 6konang-unang tiningalan.6

Marěk ta Maharaja Erlanggya eng Sang Mahamuni Baradah, ngkana ng papajangan.

7Tan sipi-sipi lalěh nika,7 kumutug kukus ing asěp-asěp, mwang dupa dipa,

8aměpěki tikang buwanantara, kongas těkêng akasa. Rsigana sahana nikang langit,

kagyat umungas ikang dupa dipa, sama nonto(n) sakêng gaganântara, makadi umuji

ulahira Maharaja Erlanggya, kadi milwa añjěněng ya mastwakěn tingkahira.8 Umwang

ikang9 taběh-taběhan, 10lyan rěgang10 sangka 11gěnda-gěnding parěng umuni.11

Pěreret 12mwang suruny agěndang gong abarung tan12

32a. paparungwan.1 Mangandika pwa Sang Jatiwara, “E para ngke kita2 Sang Prabu.

Mangkweki nora nghulun angomani mare kita 3těkêngong sěděpi basaja,3 ingkaneng

jga ninghulun4 5palinggya ngka,5 ngong sěděpinya6 kita Jatiningrat puspatanta”.

Sumambah pwa Sang Prabu kalih pramêswarinira, ring Sang Yogîswara7 Baradah.

Ingingsar ikang puspa eng sangku, dinasaran pastan kañcana, kengsar8 ping tikga

ikang puspa. 9Tan dwa9 siněděpan ta10 Sang Prabu, kalih pramêswarinira dya Sang

Mahajiwatma.11 12Ry uwusira sahângaskara,12 těhěr13 winarah-warah ta sira lwir

14ing Sang Hyang Darma, lwir ing dumadi mwang rasan ing tan pwa dadên wěkas ing

alit agung. 14Tělas pwa denira mawarah. Ya tika 15anumuhut ring niti yogya,

rahaywa nikang lampah, 15 linakwakěnira. Ikang atapêng rajya, mwang atapêng

giriwana, lan tingkeng16 catur asrama winarahakěnira.17 Lwirnya,18 Agrahastana,

Awanapastra, Abhiksukana,19

32b. Brahmacarina.1 Artanya,2 Agrěhastana ngaranya,3 wikw araby anak-anak aputu.

Wanapastra ngaranya,4 ikang adukuh těngah ing alas gang, wana ngaran ing alas,

patra ngaran ing gogodongan mwang sukět.5 Mary amangan yang 6tan olihnya6

angrěnggut sukět godong kanang dukuhnya. 7Matya uripa,7 tan kencak pwa ya sakêng

sana. 8Ikang biksuka ngaranya,8 ikang mahapandita mukti, wěnang mamtyani, wěnang

adrěbya kawula sakalwira, mwang sakawongan ing wwang makahuluna, mapatni

manjajamaha, tan sikaraněn de Sang Prabu, apan uwus linggyanya mangkana.

Brahmacari, ya pwa ngaranya. Ia caturbeda lwirnya, Ana suklabramacari, ana tan

trěsnabramacari 9ana sawalabramacari,9 10ana bramacari těměn.10 Suklabramacari

ngaranya, anaking alěbu guntung during wruh rasa ning sěkul ulam, mwang rasa

ning sala-

33a. ki sapatni durung wruh. Ajar-ajar sangkat alit.1 Yêka suklabramacarya

ngaranya. Ikang tan trěsna brahmacari, dangu budy2 amběk3 bangga kuhaka, ya

tika4 mangguh5 warah ayu, mwang rasa 6sakěcap rwang kěcap,6 tur karasâtah7

denya. Těhěr8 atinggal kadadin, mwang atmaja, patni, 9tan pakarana,9 anuly

ajar-ajar. Yêka tan trěsna brahmacari ngaranya. Sawala brahmacari pwa10

ngaranya, hawanâtukar těka swamiya, katitihan pwa ya merang makanguni yan ingadu

dening tuhan, tan pangěnoh merang, 11pwa ya,11 anuly angajar-ajar.

Sawalabrahmacari ika. Ikang brahmacari těměn pwa ngaranya, 12sarupa-rupa ning

sang12 wiku, yan pratyaksa13 wruheng14 rasa kabeh, mwang wruh pasuk wětu ning

buwana15 jagat. Unggwan, 16makadi yan uwus pinutusakěn angaji. Tělas ing

darmâtah.16 Yêka brahmacari těměn pwa ngaranya. Ika17 ta catur asrama

ngaranya.18 Linggihira Sang Ma-

33b. hapandita1 sowang-sowang. 2Têngětakna haywa malupa,2 kalawan kitânaku Sang

Prabu, 3tapantêng rajya.3 Away kita tan umiring tingkah ikang dangu,4

5aywânângurangy anglintanga5 sita sitantêng6 buwana. Kang ana ng kuna den ana

samangke,7 ikang norêng kuna dn nora mangke,8 ikang katama katěmu juga9 den

umaksih, denta umiring. Away 10ta kita tan10 pagaman-gamanta wěksa, 11ring

wadwantêkâtah.11 Ana 12 pwa ikang12 Dewasasana, Rajasasana, Rajaniti,

Rajakapa-kapa, Manusasana, Siwasasana,13 Rěsisasana, Adigama. 14Ika ta13

jěněngakna denta,15 enak pwa pamuktyantêng sarat16 manyakrawati. Kitêng bumi

Jawadwipa ngke, tapi těkêng Nusantara kawasa. Inak ta tâmbek nikang sarat kabeh

denta, makadi 17sira uwus17 watak Sang Hyang Darma, wruh kraman ing pati kalawan

mahurip, wus wruhêng swarga nara-

34a. ka. Waspadêng kahulihanta, wruh kita pasuk wětu ning buwana kabeh, 1mwang

ugěr-ugěr ing sarat.1 Tan ana kasandeyantêng2 buwana, engět-engět 3denta

pwawarah nghulun Sang Prabu,3 away malupa”. Mwatur pwa Sang Nata, eng Sang

Munîndra, “Atěda tanuja lěbu talampakanira Sang Jatiwara,4 ri pitutur Sang

Yogîswara”. Tělas pwa inuhutakěn de Sang Muniwara, antyantê sih Sang Satwika,

eng ranan Sang Wascita, 5yayâpinandaman,5 6dening ling Sang Darmâtma.6 Ry uwus

pwa mahangkana luwaran karya Sang Bramila. Ya tika siniwinira ta 7sang sramânêng

rika, 7pinupundutan 8ta sira8 tadah. Tan ilang takwanakna, 9sêsi nikang ratna

dukarâdri,9 ana ngke,10 11Sang Naranata kalih binaji11 angyapêng sira, tan

lingěn ikang ugi yan pipingitan, mwang papando rawongira, sami12

34b. tumut 1sama angayap ana ngka. Suka gumuywa-guywan, kata-kinatakěn denira.1

Wus andalu dumunung sirêng yasa danta, ungwanirâmregil2 Sang Mahamuni. Ěñjing

amwita 3sirêng sunwanira.3 Mwandika pwa sira Sang Mahawaksa, eng 4Sang Prabu,

“Karsâmwitramantânaku,4 5aki prabu,5 nghulun umantuk eng asrama”. Mwatur pwa

Sang Agani, “Singgih pukulun lěbu talampakanira atoliheng ng asrama,

mangkyâtmaja Sang Mahamuni, lagyângatura ri jang Sang Jatiwara”. Mwajarta muwah

Sang Nata, n umutusêng Apatih, mwang Ken Kanuruhan, umiringêng Sang Mahasanta6

mul7 mareng asramanira.8 Samy adandan syandana liman aswa.9 Inaturan ta Sang

Yogîswara de Sang Prabu, 10yatra limang kěti, tayan11 sekět pangaděg, hema lyan

(n)awaratna sarwa makweh, mwang12 kawula juru sawah satus, 13pamahat satus,13

kěbo lyan sapi pagawe ma-

35a. kweh, kahatureng Sang Jiwatma, 1Mangling pwa Sang Mahamuni, “Atarima

nghulun ry atur-aturta Sang Prabu. 2Ana pawěkas ing nghulun muwah e ri kita.2

Away tan wilaseng kasyâsih, 3makadi srupa-rupa ning Pandita nistâdi3 away kita4

tan mule”. Atur sambah ta Sang Natêng Mahamuni, těhěr5 umusapi jang 6lěbu kang

ana ng6 talampakanira Sang Yogi Baradah, ěnahakěnirêng wunwunan de Sang Nata,

7kalih pramîswaranira.7 Mangling pwa 8sira muwah Sang Jatiwara,8 “Lah kantuna

anakinghulun 9sama rahajang kita,9 aywa tan mêngět sapawarah inghulun. Rahinêng

kulěm atyatêni”. Saksana sah10 laku Sang Yogîswara, muggweng sakata sira,11

iniring dening Rakryan12 Apatih, mwang Kanuruhan, Tuměnggung. Tan kataknêng

awan13 sira. 14Mwenggal ta laku Sang Rěsi. Tan lingěn ikang tanayan tani

sakambah de nira, sami kagawokan ing Sang Munîndra, I reha ng sakti tan p-14

35b. pama. Sigra datang pwa sira ng1 asrama eng Sěmasana ngka.2 3Tan dwâmwit3

mangastuti ng jang nira Ken Apatih, mwang Kanuruhan Tuměnggung. Samâtolih sirêng

kadatwan. Tan warnanan Ken Apatih mwang Ken Kanuruhan Tuměnggung, sampun kêsah

4pwa ya4 sakêng asrama. Sang Yogîswara 5ta sira5 lingěn, sinungsung ta sira

dening putrinira, mangaran Wedawati. Pinapag ta sirêng gwapura, 6parêng

sukâjñana6 sira Sang Yogîswara 7mwang wěkanira.7 Saksanômantukeng8 9dalěm ing

asrama, parêng sira. Tan lingěn pwa Sang Jiwatma,9 uwus ana nga asramanira.

Wacananan10 solahira Sri Narêndra, anan ng nagaranira. Suka Wirya krěta

manahira, inak pwa11 kang rat kabeh ri pangaděganira. Wit12 eweh tan ana. Kunang

nghawan. Ika nggwanikâhrit, pambwegalan,13 pangěntalan.14 Ingěnahan pwa ya wwang

dinadyakěn desa, hěnu ikang katěgalan, sawat alasnya lor kidul, 15mwang wetan

kilyan, kangkěran

36a. nikang wwang lumiwat awan. Ya tika kinwanira15 1mananemi groda,1 mwang

wudy, ambulu,2 jinajar-jajarnira, dady ahëb3 ikang wwang lumiwat awan. Tan

lingěn pwa wwang Nusantarâtah, samy ahiděp mangawulêng Sang Naranata.4 Sabrang,

Malayu,5 Palembang, Jambi, Malaka, Singapura, Petani, Pahang, Siyam,6 Cěmpa,

Cina,7 Koci, Kěling, Tatar, Pego, eng Kědah, Kutawaringin, Kate,8 Bangka, Sunda,

9Madura, Kangayan, 10Makasar, Seran,11 Goran, Pandan,12 Peleke, Moloko, Bolo,

dompom13 BIma, Timur, 14Sasak, Sambawa.14 Samangka kweh ikang Nusantara, kang15

asrah upěti marěkêng Sang Prabu. Sira Sang16 apuspata Jatiningrat, maharaja17

Erlanggyâbiseka. 18Ikang para brahmana,18 buhjangga, 19siro para rěsi,19 samy

anglinggihi sasananira sowing-sowang, 20ana ng nagara mwang ring asramanira.20

Inak pwa kabeh

36b. těkan ing tanayan tani. Landuh ikang udan, dadi ikang tahun, amurah tang

sarwa tinadah. Ikang wadwanira1 samy atata, anut ing tingkah ikang dangu.2 Ana

ta putranira kalih siki, samânwam apěkik ing rupa. Sira ta jagâděgakna prabu,

anghing lagi kepwan 3naya Sang Prabu3 prěnahirângaděg. Mahyun aděgakna ng

Nusantara sasiki, sasiki malěr4 mangaděgêng Jawadipa. Lagya sandeyâjñna Sang

Nata. Apa karanika mangka? I rehnika putrânwam tan wruheng reh. Manawi kirang

dana awasana tan pawadwa ika5 ring wěkasan, marma ning tan sinung mangaděga

sirâdoh.6 Anghing kapti ni Sang Naranat,7 juměněngêng8 Bantěn sasiki, mwang ing

Jawa sasiki. Apan Balîka9 maparěk, sama10 lawan maksiheng Jawadipa.11 12Dady

amijil12 ta Sang Prabu13 14tinangkil dening wadwâtah atěngêng,14 tan dwa

mwandika ta Sang Bupati, akraming mantrinira kabeh, Ing ken apatih,

(tuměnggung,rangga,)

37a. Kanuruhan, mwang ring mantryanirâtah.1 Makadi 2ng para brahmana buhjangga

rěsi.2 Mwajar ta Sri Narêswara,3 “Kaptya ninghulun apatih ana kita,

mantryaninghulun kabeh, mwang kanuruhan samadaya.4 5Ana sira5 6(brahma)na

buhjangga rěsi.6 Nghulun jagâděgakna ratu putraninghulun, ing Bali sasiki, mwang

I Jawa sasiki. Angapa denta rumasa? Nghulun mwalih lagyakěn amarěk marahêng

Buhcitra Sěmasa(na tuma)riêng7 lěbu talampakanira 8Sang Yogîswara,8 sudârsa ning

(ng)hulun”. Umwatur ta9 Ken Apatih, mwang para10 mantryanirâtah,11 makadi12 Sang

Mahadwija,13 samy aninggihakěn tumurut,14 yan matur-atur maring eng (sang

yogîswara)ra. Mwandika pwa Sang Prabu muwah, motuseng Kanuruhan umarěkeng

asrama. Amwit anganjalya Ken Kanuruhan 15ri jang15 Sang Naranata.16 Sakasana17

lumampah ta sira Ken Kanuruhan, munggweng sya(nda-

37b. na. Lěpas ta) lampahnikeng Kanuruhan, 1dinulur dening naranyâtah.1 Sigra

datang pwa yeng asrama. Tumurun ta Ken Kanuruhan sakeng sakata. Umañjing ta

sireng gwapura, panggih ta Sang Mahasanta sědang2 sinewa de(ning3 sisya)

nirâtah.4 5Sarama siranapeng Kanuruhan,5 “Om-om bahagya kita laki Ken6

Kanuruhan. Apeki karyantênghulun mareng asrama?” Umwatur ta Ken Kanuruhan, “Pun

Kanuruhan ingu(tus de ranak) lěbu talampakanira pukulun, kinen tumariheng Sang

Yogîswara, dening putranirânak,7 8lěbu talampakanira kalih siki,8 mahyun

aděgakna ike 9natêng Bantěn sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary

ry anak, lěn sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary ry anak, lěn

sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary ry anak, lěbu talampakanira

ri jang 10Sang Munîndra.10 Sandikanira11 Sang Pascita12 rěke tinut13 de ranak

Sang Dyaya”. Mangling ta Sang Wicaksana, “Kalinganika14 mangka karsa

38a 1Sang Prabu,1 tan kawasa 2ika yang mangkana,2 apan ikang Bali, tuhu tan ana

ratunyângaděg mangkěg mangkê. Anghing ta3 ana sira Sang Yogîswara, umunggw

ingkanang4 asrameng Silayukti desa, kaprěnah tuwa de ninghulun. Antyanta dening

kasakti sira, 5mahabara sira tan popama.5 6Ika ta Manawa sira tan suka, apan tan

sipi-sipi kasaktyanira.6 7Sira Sang7 Mahamuni Kuturan puspatanira. Mghulun

maraheng Bantěn dihin, umarěkeng Sang Mahamuni eng Sukti, aněda anugrahanira8

Sang Munîndra.9 Kita pwa Ken Kanuruhan pamulih juga10 marîndra.9 Kita pwa Ken

Kanuruhan pamulih juga10 marêng nagara, aturakna ng Sang Prabu sapakata

ninghulune11 ri kita. Yan datang12 nghulun sakêng Bantěn, annuli mami marêng

nagara, amarěkeng anakinghulun, umuhutakna ng solih inghulun, datan sakêng

Bantěn”. Amwit angañjalya pwa Ken Kanuruhan ri 13jang Sang Yogîswara,13 mwantuk

ta sirêng nagara. Kêsah ta sira sakêng asra-

38b. ma. Tan 1katakna nghawan,1 2sigra datang pwa yeng nagara, maturing Sang

Bupati, sapawěkasira Sang Yogîswara. Tan lingîswara. Tan lingěn ta Ken

Kanuruhan, uwus umatureng Sang Naranata.2 Wacana Sang Mahamuni Baradah,

3mawěkas-wěkas ta3 sirêng put(r)inira, manama4 Wedawati,5 “E putrininghulun

Wedawati,away ta kitâge lěpas duhun,6 7herě(n) mami7 datang sakêng Bantěn,

kalawan durung uwus lagi karyaninghulun, hělěm kita parêng kalawan nghulun”.

Amisinggih pwa ya Sang Putri, 8ry andika Sang Yogîswara.8 9 Tan dwa mahas ta9

Sang Mahasanta Baradah mara eng Bantěn wiprayanira,10 datang eng asrama ng

Sukti. Kunang desa kang kahawan 11de nira11 saking asraměn wiprayanira,10 datang

eng asrama ng Sukti. Kunang desa kang kahawan 11de nira11 saking asramêng

Sěmasana ng Lěmah Tulis, 12ri ngkana ng12 Watulambi, ring13 Sangkan, Banasara,

ring Japana, Pandawan, Bubur Mirah, kapering desêng Campaluk, Kandikawari, ring

Kuti, Koti. Irika ta sirâmrěgil sakulěm.14 15Eñjing lumampah pwa sira,15

39a. 1kadungkap tang1 Kapulungan, ring Makara Mungkur, Bayalangu, Ujungalang,

Dawěwihan,2 Pabayěman, ring Tirah, ring 3Wunut, Talěpa,3 Weng4 Putih, mwang ing

Genggong, Gahan,5 Pajarakan, Lesan, Sěkarawi, 6ring Gadi.6 Minggar mangalwar

Sang Mahamuni laku 7kalintang desa7 ng Momorong,8 Ujung Widara, ring Waru-waru,

Dalěman. Lěmah Mirah, Tarapas, Banyulangu, Gunung Patawuran, Sang (H)yang

Dwaralagudi,9 Pabukuran, Alang-alang dawa, Patukangan, Turayan,10 Karasikan,

Balawan, Hijin, Belaran, Andilan.11 12Tan lingěn desa kang kahawan de nira.12

Sigra datang ta13 sirêng Sagara Rupěk.14 Sang Jatiwara Baradah mangantyakěn

(w)wang manambangi 15pwa sira,15 dumadak 16asěpi wwang manambangi,16 tan ana

kadirya de Sang Mahamuni. Dady ana ta rwan ikang kalañcang, ngkanang kikisik ya

tika (ka)mbang-kambangakna17 ng samudra, titihana de Sang Mahamuni Baradah.

39b. Těkângaděg ta sirêng rwan ing kalañcang, 1lumampah ta sireng sagara rwan

ikang kalañcang.1 Mangetan laku Sang Yogîswara, anujw ing aran ikang Kapurañcak.

Ingkana ta Sang 2Yogîswara sira tumurun,2 sakêng rwan ikang kalancang. Těhěr3

sangidakna rwan ikang4 kalañcang dya5 Sang Mahamuni. Lumampah ta sira mareng

srameng Silayukti. Tan 6lingěn pwa sirêng hěnu.6 7Sigra datang ta sirêng

Yuktidesa.7 Alinggih ta sirêngkanang yasa patamwan, 8suwya tan ana sumurŏpena

ring sira. Apa ta kanananika mangka,8 9i rehira Mpu Yogîswara Kutura(n)9 sěděng

sira 10nama yoga.10 Masowe tan umijil pwa11 sira, sakêng dalěm asrama, jěněk12

umulahakěn yoganira. Saranta abilala13 Sang Mahasanta Baradah, sira14

mangantyakěn ingkanang patamwan. Ya têka mangěn-angěn twaya sira, 15 wangen gulu

Sang Maha Kuturan ikang wwe, langge juga kumukuh, 16tan mobah16 sira

mangulahakěn yoga

40a. tatan wikara. 1Ingangěn-angěn wah1 ta sěmut gatěl, kumambang 2ana ng twaya2

angrěbut3 angěběki kanta, Sang Jatiwara Mpu ng4 Kuturan, maksih juga de

niraywaga patiti 5granasika, tumunggal ikang jnana wisesa.5 Dwadi suwyanika6

ilang asat ikang twaya,7 muwah 8ilang ikang sěmut gatěl,8 9kadi ngusap parěng

lawan ilang ing twayadi.9 10Uwus wruh ta sira yan adatangan sira sang apalinggih

ngkanang Suty asrama,10 palibayanira sakêng Buhcitra,11 anghing ta sira lagy api

tan wruh. Awasana masowe umedal pwa sira mareng patamwan, Sang Yogîswara Mpu ng

Kutursan, tumurwan alus12 ta siro Mpu Baradah sakeng salîswara Mpu ng Kutursan,

tumurwan alus12 ta siro Mpu Baradah sakeng sal,13 14binagyakěn ta sira de

rakanira,14 “Om-om bahagya laki pantěn baya ninghulun, apweki karyantênghulun

dingarya sědatangke? Lah palibya sama linggya ngke. Malama kita tan těmw

enghulun kadi unang-unag pwa Si Rakanira”. Těhěr manambah ta Sang Sri Baradah

anuly alinggih. Aturirěng Sri mpu ng Kuturan.

40b. Ling niro 1Mpu Baradah,1 “Asuruda sira rantěnira ri pambagenira Sang

Yogîswara, muwah sadya pantěnbaya Sang Mahamuni marěkeng Sang Jatiwara,

paibayanira mahyun aněda sukanira 2Sang Yogîswara, dening sisya ning

pantěnbayanira pukulun.2 Ratw I Jawa biseka Maharaja Erlanggya, apuspata

Jatiningrat. Maputra pwa ya kalih siki, punika ta pukulun, jagêngaděngakěna

rikang Bali sasiki, sasiki malěra anang Jawadipa. Enak tumuli Bali mwang Jawa

tumunggal. Mahangkana 3wipraya ning lěbu talampakanira”.3 Tan dwa mwandika ta

Sri 4Yogîswara Mpu4 ng Kuturan, “E kalinganyê mangka pwa kahyunta parangke

robaya. Tan paweh nghulun yan mangkana. Nghulun tan wruh rika maděgakna ratwa

ngke5 Bali, ya rikâpan ana jagěki6 makawaniha, kap(rě)nah7 putu den inghulun,8

yeka jagâděgakěn mami9 ratw I Bali”. Angling pwa Sri 10Yogîswara Mpu10 Baradah

muwah, “Pukulun umatur.

41a. (j)uge ni1 mwalih palibayanira2 ang Jatiwara. 3Yan singgih dede3 4ri jang4

lěbu talampakanira, dening5 ikang Nusantarântah6 ta pukulun. Ikêng bumy

agung-agung, samâheděp umareng Jawadipa,7 samâsrah upěti kabeh. Awacana 8pwa

siro Mpu Kuturan,8 “Eniskarana ikang 9Nusantara katah,9 asrah upěti eděo mareng

Jawa kabeh, yan ingkenêng Bali tatan paweh nghulun. Yan ngka, suka nghulun yan

lurugen sabumekna, lah sahantuk-antuk I nghulun kasyeki,10 yan nghulun uwus

paratra samana ta sakahyunira ratu Jawa areha ikeng Bali”. 11Ye tika sowusira

ruměngâtah siro Mpu Baradah,11 sahandikanira 12siro Mpu Kuturan, yan tan olih

siro papalampah, sukani rakanira. Tan dwa12 tumurun siro Mpu Baradah ahuli mětu

ing jaba ning asrama. Ya tike těhěr mangěnak(e)n13 lindu pwa14 sira. Tan

sipi-sipi geng ikang lindu datang,15 wrěksa sěmpal 16pati parapal,16

41b. lyan tang rěbah. Wang kang ana ngka1 tepi nikang wwe, tibêng nadi2 kalělěp

twaya.3 Patani weswa akweh rěbah. 4Tan dwa4 kagyat (t)a wwang sanagarêng5

Bantěn, makwan 6pangalasan marahêng Silayukti asrama,6 7tumakwan tingkeng lindu7

yan 8alayu kahajarnya.8 Tan lingěn pwa yeng awan, sigra datang kang utusan ring

Silayukti,9 10atur ikeng utusan ring siro Mpu ng Kuturan,10 11”Pukulun Sang

Yogîswara,11 punapa rěkyâjaripun punang lindu, 12dingarya datang antyantē sangět

gung ikang lindu, ring dangu tan ana yan mangka.12 Těhěr mwandika Sang Yogîswara

Mpu ng Kuturan, “E away kita sandeya, pada apagěha juga kitêng nagara. Ana titi

ninghulun sakeng Jawadipa, ambañcana eng mami. Yêka mangěnakěn lindu”. 13Sawus

ika winarah tang utusan de Sang Yogîswara,13 saksanâmwit angañjalya ikang utusan

saking kadatwan 14ni Bali.14

42a. 1Tan lingěn1 2 lakunyêng hawan,2 3sigra datang pwa3 yeng 4nagarêng Bantěn,

umatur dat<ě>ngeng para mantryagung. Tan wacanaturnya.4 5Lingěn siro5 Mpu

Baradah, anulya kêsah ta sira sakêng asramêng Silayukti desa. Sigra prapta pwa6

sirêng Kapurañcak. Saksana pinetnira ta7 rwan ikeng 8 kalañcang, 9kambang(a)kna

ng er, titihana ikang rwan,9 ya tika kalělěp 10(p)atra nikang kalěwih.10 Akarana

pwa sira muwah, tumitih ingkanang rwan ikang kalañcang muwah.11 12Kalělěp juga

tar wan ikang kalañcang muwah.12 Sandeya ta sira 13rikang deyanira,13 Sang

Yogîswara14 Baradah. Mangling15 pwa(si)ry angganira,16 “Boh umapa karana ni

nghulun kayweki, 17kaya tan datang eng Jawadipa muwah rasa ny ajñanamami”.17

Dwadi18 umati-atya pwa sirêng dalěm raga. Ya tika19 maengět20 pwa sira21 kady

ana22 umuhuta,23 “E durung amwit pwangkulun

42b. ring nguni, ri jang1 Sang Yogîswara ng Sukti. 2Lah lamakani2 nghulun malwi

amwit eng sira”. 3Lampah ta Sang Yogîswara3 Baradah 4malwi amwit,4 datangeng

Sang Yogîswara Mpu 5ng Kuturan.5 6Sigra prapta pwa sirêng asrama6 7panggih Sri

Mahamuni ng Sukti desa.7 Sumambah tang Sang Sri Baradah amwit, “Pukulun 8sang

apalinggih,8 amwit pantěbanbaya lěbu talampakanira Sang Jatiwara”. Mangling ta

sira9 Sang Yogîswara Sukti, “Lah pamangkat kitântěninghulun?10 Robaya11

lumastari ya”. Saksana12 kesah 13pwa siro Mpu13 Baradah sakêng asrama. Lěpas

ta14 lampahira sigra praptêng Kapurañcak. Tumitih pwa sirêng rwan ikang kalěwih,

enak ta de nira n umilag angulwan. Sigra15 datang16 pwa sirêng17 sagara Rupěk,

mantas ta sira ngkana, Sang Yogîswara Mpu18 Baradah. Tan lingěn pwa sirêng19

(h)ěnu lampah Sang Mahamuni ambramaga.20

43a. Sigra datang ta sirêng nagarêng Daha, panggih ta sirâtmajanira Sang

Maharaja1 Erlanggya sědang tinangkil.2 Atěngěng tingkêng panangkilan. Mantry

Agung Patih Amangkubumi mwang Rangga Kanuruhan, makadi Sang Mahadwija Bra(h)mana

Bujangga Rěsi, samana sira sama anangkil. Tan dwa2 datang 3pwa sira Sang

Yogîswara Mpu3 Baradah mahawan gagana. Kagyat yan mangaděg ta sirêng madya ning

pahman. Těhěr4 piněkul ta5 haryinira 6Sang Jiwatma6 de Maharaja Erlanggya,

7ingusap talampakan jang Sang Mahamuni,7 ingěnahakna ng wuwunanira,8 9mwang

dinilat de Sang Prabu.9 10Masama ta sang10 Munîswara, 11”Om,aduh patikmami11

kita laki Sang Prabu, tan pantuk dn 12mami sakêng12 Bantěn. Tan suka sira sang

asrama ng Silayukti desa, yan putra Sang Prabu madëgeng Bantěn sasiki. Uběndu13

dahat sira tan pwa weh.14 15Anak pranah15 putu16 jagêngaděg-

43b. aken ratu, 1mangkwêngarsêki yan1 samanirênghulun.2 Nghulun meh3 tan

datangeng Jawadwipa ngke,4 tumitih mami5 rikeng6 rwan ing7 kalañcang kalělěp”.

Mangling pwa Sang Prabu těhěr8 anabaheng9 jěng 10Sang Wangsecita,10 umaturêng

katwangira, “Pukulun sampun patikudu lěbu talampakanira yan mangka, apan tan

sipi-sipi kasaktyanira, sira Sang Yogîswarêng Bantěn.11 Yan kudwakna ta

pukulun12 awasana amigrahanângga. Punang eriki13 Jawa jugêka pinarwa”. Mwajar ta

Sang Nibrata,14 “Om,15 iya ika wuwusta pranunghulun16 Sang Pati,17 arananeng

Janggala18 Kadiri. Away ta19 masowe, dandani tumuli, mumpung20 nghulun lagyana

ngke. Ng(h)ulun umantukêng dunungan duhun”.21 22Ya tika22 ingiringakěn ta sira

Sang Jiwatma23 mantukêng24 dunungan, de 25Sang Bupalaka,25 marahêng26 27rangkang

danta.27 Irika ta siro 28Mpu ingaturan tadah,28 Sang29 naranata. Tan kawacana

ta30 Sang Ma(h)amuni 31 Baradah.

44a. Wacikaněn1 Sang Naradipa,2 umijil3 pwa sri muwah, 4motuseng para Mantry,

Apatih, Rangga, Kanuruhan,4 magawya5 pusadi kalih siki, kalawan magawya taratag,

nggwan ing angastrenana ng6 putranira. Dirâděgakěn again kalih, 7makangunîkang

papajangan.7 Antyantê lalěhnika, ikang saka ingulěsan8 palisir. Tan warnan9

ikang nawaratna 10kañcana gurmya11 12suměně kabina-bina,12 13konang-unang

warnanya.13 14Tan lingěn ikang uñcal-uñcal, kombala bubuntutan amarapadu, ana

pětak mwang nila rarahuwan, aulap-ulap lungsir sweta kumělab sinilir ing maruta

lwir kuwung-kuwung, lwir ombak ing banyu.14 Ikang pusadîngaděgakěn 15purwa

tunggal,15 16 sasiki ana ng pa(s)cima16. 17Tan wacana17 ikang paraguru loka,

Sang Bra(h)mana, Buhjangga, Sang Rěsi, 18samâcumada sirâtah,18 jugêkângastwakna

ng19 pangastren. Sang putra 20mwalih sampunira saha busana20 mijil pwa21 sira

kalih22

44b. Sama umunggah1 sira ngkanang2 papajangan, 3ayunira pinasilih ana ngka,3

amběněpi 4sahisi nikang lawan adri. Tan ilang takwanakna, sama4 winastwakěn 5ta

sira5 dening6 sira7 para guruloka,8 Brahmana, Buhjangga, Rěsi 9atah, de nikang

samy9 angaděgakěn ratu kalih. Humwang swara nikeng 10taběh-taběhan,10 gong,

gěnding, pěreret 11abarung mwang gěndang, surunya.11 12Tan hopěn ikang sangka

gěnta-gěnti parêng humung, tan paparungwan yaya amlingi karna.12 Ry uwusira sama

ingastren,13 ingastwakěn de Sang Mahasanta.14 Sami15 mungguh ta sirêng

singasananira sowang-sowang, mantyanta alěpira tiningalan. Ikang munggweng

singasana wetan, ingaranan sang 16prabu Janggala.16 Ikang munggweng singasana

kulwan, ingarana sang 17prabu Kadiri.17 18Matangnyan n ingaranan rat wing

Janggala Kadiri katěkan ing mangke.18 Ri sampun ing mahangkana, sami magawya

45a. ya1 kadaton ta2 sira, atingkah kalanganira sowang-sowang, 3uwus patěh pwa3

ingaranan Janggala Kadiri. Dwadi mahangkana samwênak ta sira sanak,4 5kadi

satunggal tan ana asor luhur, de nira5 samângaděg ratu. 6Lana pwa dening buktya

mwang tanayan tani, mwang naranirâtah. Pinaratri de Sang Maharaja Erlanggya,

samênak de nira mrabwani,6 ya tikang wěkasan umiděpakěn pisuna ning nitinira.7

Sang natêng Kadiri dady abangun yuda, lurugěn si rakanira Sang natêng Janggala,

dera Sang Natêng Kadiri. 8Tan dwadan8 pwa sira wajendra, lumurugeng Janggala.

Ruměnga ta9 sira Sang Natêng Janggala, yan sira linurug dya Sang Natêng

Kadintěn. Manangkil ta sirêng10 bra(ra)manira, matur ta sirêng Sang Prabu11

Tuwa. Něhěr aturira, “Bra Bapa-12

45b. ji Patik Aji 1maturêng paduka Batara,1 2Patik Aji2 linurug, de ranak Patik

Aji, eng Kadintěn”. Mwajar ta3 Sang Prabu Erlanggya, “Ih angapeki kalinganya

mangkana. Away ta kitage lumawan. Ng(hu)lun lagy akon4 mareng Kadiri, pamulih

juga kitêng5 Janggala duhun”. Amwit6 pwa Sang natêng Janggala mantuk, sigra

praptêng Janggala sira7 sampun. 8Tan dwa8 mintar totusanira9 sang prabu Tuwa

marêng Kadintěn, sumayuteng 10Sang Natêng10 Kadiri, sumapiheng yudanira. Tan

ingiděp (p)wa ya de Sang Natêng Kadintěn, lumurug jugêki ugranira marêng

Janggala. Asrang ta swara nikeng taběh-taběhan, pěreret, 11surun, gěndang,11

gong gěnding, humung, abarng tan paparungwan, awor lan pangrik ing aswa, liman,

mwang krěbět ning tung-

46a. gul, lampah ning udana1 umiku sěsěk s[y]u[h]pěnuh,2 lwir3 4jalanidy

angalih.4 Sira sang eng Janggala mwalih sampun sira adan rěksa, amapagêng

5wajendranira sang natêng5 Kadiri. Sěsěk supěnuh kweh ning wadwanira, umung

swara nikeng taběh-taběhan, dening sañjata n umilag kadi Guntur wuhu6 datang.

Ikang cucuk sama7 sampun apagut, ramyânglongi linwangan. Tan samanêka,8

9wacikaněn sang prabu Erlanggya,9 ewěh de nira rumasêng twas, I rehira tatan

kêděp. Tan 10dwa umatur10 ta sirêng Sang11 Yogîswara, makwan sumapiheng yuda.

Saksana12 lumampah ta sang13 Mahasanta, jumujugeng natêng Kadintěn sigra datang

pwa surêngkana, panggih ta Sang natêng Kadiri sědang14 alunggw ing patani,

tinangkil pw15 [ni]dening wadwanirâtah.16 Umulat pwa17 sira yan Sang Yogîswara

datang,

46b. tumurun ta Sang natêng Kadiri 1 sakêng salě, těhěr1 atur sambah eng jang2

Sang Munîswara,3 sumapêng4 sang krěta mambagyakěn. 5Tan dwa5 mwandika pwa6 Sang

Nibrata, “Asuruda nghulun ri pambagenta nata putu. Dwaning nghulun para ngke,7

sumapiheng yudanta. Ng(h)ulun rumiriha amarwa ampiyan iking Jawa dipa ngke.

Iděpěn nghulun putu, yan Sang Nata tan pahiděpa sareh ninghulun, dan tibanya

kita upata, yan kita arěbuteng sanakta muwah”. Mwajar ta Sang natêng Kadintěn,

“Punapa ta pukulun 8raputu lěbu talampakanira8 Sang Mahamuni, tan aděpa 9sy

andikanira9 Sang Mahasatwika?” Mangling pwa Sang Wascita, “Kitêki putu prabu,10

kamayangan si yan uwus eděp kita sawuwus inghulun. Lah11 pakari kita ngke12

putu. Nghulun mangkateng Janggala, sumapiheng yudanira ki13 putu natêng

Janggala.

47a. Nghulun manibakna upata,1 eng sang nata ng Janggala”. Saksana2 lumampah

kesah3 ta Sang Mahamuni Baradah, mareng Janggala wiprayanira.4 Tan dwa 5nieng

hawan laku sang Nibrata,5 sigra pwa datang sirêng6 bramilêng Janggala, (panggih

ta) sira tinangkil dening wadwaniratah.7 Umulat pwa sira yan Sang Yogîswara

datang, tumurun ta Sang Natêng8 Janggala sakêng9 palinggihanira, 10těhěr

angaturakěn sambah pangabakti,10 ri jang Sang Wascita. 11Mangling ta Sang

(Bu)pati Jang(gala,”Baha)gya Sang Munîswara.11 Punapa sadya lěbu talampakanira,

matangnya 12datangêng raputunira,12 samâlinggih ta pukulun Sang Munîndra?”

Saksanâlinggih ta sira Sang Yogîswara, kalih 13yan sira13 pu(tunira. Mawacana

Sang Wicak)s(a)na, “Sadya mami marêng putu ning pukulun14 Sang Prabu, ng(h)ulun

sumapiheng yudanta. Inguni ng(h)ulun sakêng antěntêng15 Kadintěn, sumapiheng

yudanike. Nghulun amurwha upětinta eng Jawadipa ngkene těkaning ta)-

47b. nayan tani kabeh, lyan kang kahaturêng ramanta anakinghulun. Ng(h)ulun

mangkya1 umaturêng2 ri kita masanak, 3nimita ning tan ana rěbatěnira.3 Iděpěn

nghulun putu. Sama kitêki dak tiba(ni supata yan kita bělah) muwa(h)4 hělěm.5

Away ta kita6 aki7 putu eděpan ing wadul-wadulan pisuna. Away tan

pagaman-gamanta8 wěksa, kita9 Sang Nata”. 10Umatur pwa Sang natêng Janggala ri

jang10 Sang Mahamu(ni), “Punapêki pukulun putunira11 lěbu talampakanira, tan

umid(ě)pa ring andikanira12 Sang Munîswara, apan umuhutakěn ring rahajěng dahat

Sang Jiwatma?”13 Sampunika mahangkana, ya tika14 samângundurakěn nara

(wadwanira) sowang-sowang, Sang15 natêng Kadiri mwang Sang natêng Janggala. Ya

ta 16 dinum ikang 17tanayan tani17 kabeh18 dya19 Sang Munîswara, 20mwang

desa-desa, 21sameling ing ampyanira sowing-sowang, mwang sama sinungan Ma-

48a. nusasana21, 1makadi Rajapurana, pinaka pangěnan ikang tanayan tani, nimita

ning tancu maroko ikang ampyanya.1 Sama krěta pwa sira kabeh 2kadi nara sasiki

muwah, natêng Janggala mwang natêng Kadiri, patěh asukan-sukan anang nagaranira.

Uwus pwa sira patěh kalih dening panidikaranira Sang Munîndra, ya tika2 mantuk

ta Sang Yogîswara, marêng nagaranira Bagawan3 Sri Erlanggya. Panggih ta4 Sang

Prabu sědang5 tinangkil, umulat pwa sang nata yan Sang Yogîswara6 datang.

7Tumurun ta sira sakêng salě, mwang lu(ng)sur basahan, těhěr7 umusapi jang Sang

Munîswara lěbu8 enahakna ng wunwunan.9 Mawacana ta Sang Munîndra,10 “Uwus ulun

aku sumapiheng yuda ny anakta, 11mwang adum ampyanika11 sowang-sowang,12 pada

13elinga tanayanta nika tan sělang coroko. Makadîngong tibani upata, yan silih

corokana hampiyan.13 Samamintuhu ta putranta.

48b. Kady anaku1 mangke 2pwa ni2 kaptin inghulun, pranaja ning3 Ken4 Apatih,

Patih eng Janggala. Tosining Ken Kanuruhanira, apatih eng Kadiri. Iku ta den5

aywânârěbuta, den arata6 pwa ya7 denyânggagading, sama dan8 tibanyôpata.9

Matangnyan nghulun mawuwus10 mahangkana, i reha nikang Apatih mwang Ken11

Kanuruhanira, samahyun asurud ayuwa. Sama mil wing jang12 anakinghulun sang

prabu, tumaki-taki Sang Hyang Darma”. Umwatur pwa13 sang natêng katwangira,

“Om,14 singgih dahat pukulun sama sang Yogîswara, mangke pwa15 pukulun Pun

Apatih mwang Pun Kanuruhan, mahyun umikuwa lampah sang Satwika, sumurud ayuwa

tumaki-teki eng Sang Hyang16 Darma, amalampah nugraheng nguyah arěngan.17 Kunang

kapti ning 18lěbu talampakanira18 19manggyaha madya.19 Ikang sasantěn20 patang

iwu, kang kahatureng jang Sang Mahamuni”. Mangling pwa Sang Nibrata, “E ya21

dahat

49a. kaptinêki Ken Apatih mwang Ken Kanuruhan, dene mahyun tumuta ri salampah1

anakinghulun Sang Prabu, ri2 duka nastapanta.3 E lah dandani away sowe. Nghulun

mahyun umantukeng asrama”. Saksana dinandanan sasari, mwang puspa 4dupa dipa

damar.4 Sama sangkep tekang saji-saji, sêsi nikang 5lawanâdri. Tan dwa

umuncarakna mantrâksara pwa sira, umwang tikang ginda-gindi sangka.5 Ya 6ta

siněděpan ta sira6 Ken Apatih kalawan7 Ken Kanuruhan. Ry uwusira siněděpan pwa

ya kalih, winarah-warah ta sirêng Sang Hyang Darma 8mwang niti rahayu. Tělas

tingkeng pasuk wětu ning sarat, mwang ikang sakatwan. Sows ning karya Ken Apatih

mwang Kanuruhan8 magawyâyu.9 Mangling10 ta sang Yogîswara11 ring 12Sang

Naradipa, “E anaku Sang Bupati, ayunâmwit12 ramanta umoliheng srama. Warah-warah

denta Ken Apatih mwang ken Kanuruhan”. Atur sambahta Sang Natêng13 katwaganira,

49b. sarwy usap1 lěbu 2kang anang2 talampakan aryi3 Sang Mahapraj(ñ)a,4 Enahakna

ng wunwunan5 de Sang Nata Erlanggya. Saksanômilag6 pwa Sang KSali, kunang Sang

Apatih mwang Ken7 Kanuruhan, mahyun umikuheng jang Sang Biksuka. Tan sinung dya

Sang Santatma, samângaturakěn8 sambah pangabakti ta sira, sarwa musap talampakan

ing pada9 Sang Yati. Kesah 10ta sira sakeng nagara,10 enak pwa laku sang

11satyânglila-lilângga.11 Tan 12lingěn pwa sirêng12 awan, sigra datang ta sirêng

asramanira rikanang 13Buh Citra Sěmasana ngka. Panggih ta putrinira sědang

amahjěng gělung lukar. Tan dwa kagyat13 mwajar ta Sang Wedawati, “E lěbu

talampakanira kapweng 14ni sira14 datang”. Těhěr15 tumurun alus mwang lungsur16

ken Sang 17Wedawati, atur17 sambah aměkul 18jang Sang Watma.18 Mwandika ta Sang

Krěpanu, “Datang nghulun ibu, malama nghulun umahyun mantukeng asrama, durung

uwus juge

50a. ni1 karya ninghulun. Mangke pwa2 uwus karya ninghulun, matangnyan mami3

mantukeng asrama”. Mwajar ta Sang Wedawati muwah, 4”Pukulun Sang Jatiwara,4 ing

kapan punika ta pukulun lěbu talampakanira maktaha? Kady agya 5 těměn ranak Sang

Jiwatma tumutureng ibuninghulun.5 Mangling pwa Sang Satwika, “Kalinganyê

kitâtmajaninghulun ibu, agya kitâhyun lěpasa. Lah mangkya juga nghulun lagy

awěkasêng si Wěksirsa”. Kagyat datang6 asiděkung mangastuti Si Wěksirsa kalawan

Pun7 Mahisawadana. Něhěr8 aturnyêng Sang Munîndra, “Lěbu talampakanira pukulunne

nggyâyun moktaha, Pun Wěksirsa mwang9 Mahisawadana mahyun 10pukulun tumuta10

lěpas. Mangling ta Sang Jiwatma, “Tan kawasa kita Wěksirsa, Mahisa(wada)na,

parěnga lawan nghulun. Manih 11tri warsa11 n ekas12 pwa surupanta, padê

kitapanggihenghulun hělěm,13 pakari juge kita ngke”.14

50b. Ry uwusira kantěn1 mangling,2 saksana moktah Sang Pranopandya, parěng

kalih3 putrinira Sang Wedawati, moksa4 namu-namu mur ilang pwa sira. 5Ri

sampunira 6moktah Sang Djaya Baradah,6 sama mur ta sira, suka tan pabalik duhkě.

Tan tumoliheng deha muwah. Sowus tan ana ning ling siro Mpu Baradah, ya têng

asraměng Sěmasana, ingaran pwa ing Murare ngaran, 7katěkan ing mangke.7 Tan

gostiněnyêka. Dwaniněn8 putrnira, kang 9kantun anang Lěmah Tulis, siro Mpu

Yajñaswara9 puspata.10 Sira ta mangalap atah sêsa nikang asramêng Sěmasana ngka,

mwang sawayo kabeh, lyan lipyakarâtah,11 makadi hema12 mwang nawaratna, pari

děmi13 kalawan nara14 kabeh, mwang kěbo sapi. Ika ta inalap nira dera15 Mpu

Yajñaswara, winawanirêng16 Lěmah Tulis. Ikang kinantunakěn, 17kang jaga17

sangune Si Wěksirsa mwang18 Si Mahisawadana, atung-

51a. gw asramêng Sěmasana ngka. Matangnyan asramêng Uwih Citra

pinakapangaskaran, apan tus-tusanira Sang Yogîswara Baradah. Kabuhjanggan

Dibyâdi1 Anget. Tus tumus2 kang eng Rupit, sisya de Sang Mahamuni Baradah,

matangyan ikang ing Rupit, pinakapangaskaran muwah, 3katěkan ing mangke.3 //o//

Iti katatwanira sira Sri Mpu Baradah, duk anêng Sěmasanêng Lěmah Tulis. 4Samapta

tělas sinurat ring Sěmadri Camara, umahyun angilen angungkuli wwe Arung, ana

guwa ngka. Isaka 1462. Masa titi, amacapmika, suklapaksa, kadasi, warasapta, su

wepañca, ma, astawara, sri, sadwara, wu, triwara, dwa, nawara, gi, caturwara,

la, kulawu ning kawi wuku, pratiti, sadayatana. Samangke kahuwusan ing Sang4

51b. 1Hyang lipyakara sinurat. Santosakna de sang sudy anggangsala ning aksara,

durlikita kirang lěwih. Apuraněn pya sarwiprah tingkeng ubraya sastra, dening

anwan paksa kumawruh tumědunêng tatwa, iděpěn anělang tan pantuk. //o// Om Sri

Saraswati sidi rastu rastu astu //o// Om dirgayusa (sa)ng anyurat karuhun1 sang

madrěbyakěn pustaka rastu sidi //o//


Calon Arang (terjemahan Indonesia)

1. 1b //o// Semoga tidak ada halangan //o//

Ada perkataan orang-orang tua yang mengisahkan hakikat Sri Mpu Baradah ketika

beliau tinggal di pertapaannya di Lemah Tulis. Tidak ada tandingan mengenai

kesaktiannya, terutama dalam menghayati Dharma. Beliau sempurna dalam hal

penghayatan, mengetahui ilmu kesempurnaan dunia. Demikianlah pelaksanaan

kesempurnaan tapanya. Beliau mempunyai seorang putrid, bernama Sang Wedawati,

gadis belum bersanggul, sangat cantik(nya), bagaikan bidadari turun ke bumi.

Setelah itu sakitlah istri Sri Mpu Baradah, ibu Sang Wedawati itu. Akhirnya

beliau meninggal. Wedawati sedih dan menangis. Dia memeluk mayat ibunya, keluh

kesahnya mengharukan, “Aduhai, ibuku, siapakah yang akan mengasihi hamba lagi?”

2a. Maka disuruhlah membawa mayat itu ke kuburan, agar dibakar di kuburan.

Setelah sempurna, beliau pun mencapai kelepasan. Tidak diceritakan beliau itu.

Lalu Mpu Baradah mencari istri lagi. Kemudian, beliau berputra seorang

laki-laki. Semakin dewasa umur(nya) anak itu, sudah cukup usia untuk

berlari-larian, sampai sudah dapat memakai kain. Mpu Baradah pergi ke

pertapaannya, di tempat tinggal beliau, tempat dia melakukan yoga, bernama

Wisyamuka. Di sanalah beliau melakukan korban, dihadap oleh para muridnya. Di

tempat itulah beliau mengajarkan ajaran kebenaran dan kebaikan. Hentikanlah

sejenak, diceritakanlah Sang Wedawati. Gadis ditu dicaci maki oleh ibu tirinya,

maka Sang Wedawati sangat sedih. Menangislah dia, tidak sempat memakai perhiasan

dan makan. Kemudian, dia pergi ke tempat pembakaran ibunya, di kuburan itu.

2b. Lepaslah perjalanannya, telah datang di bawah lindungan pohon beringin

besar. Ia bertemu dengan mayat, mayat orang yang mati yang diduga karena těluh.

Empat mayat banyaknya. Adapun anaknya hendak menyusu pada mayat ibunya, (yang)

dikerumuni oleh semut gatal. Sang Wedawati sangat terharu melihatnya. Dia

berjalan perlahan-lahan meninggalkan tempat itu, lalu menuju ke tempat

pembakaran ibunya. Duduklah dia di bawah naungan pohon kepuh. Dia menangis

berlindung di akar pohon kepuh itu, mengelukan kepada ibunya, “Ibu, jemput aku

segera.” Begitulah seruan Sang Wedawati memilukan hati. Tidak akan disebutkan

Dyah Wedawati. Diceritakan Sri Mpu Baradah pulang dari bersembahyang di

Wisyamuka. Beliau duduk di tempat pertemuan. Datanglah istrinya, memberitahukan

ucapan penolakan Wedawati memetik bunga dengan adiknya.

3ab. Bunga itu direbutnya, keduanya pun menangis, lalu dia pergi. Dicari oleh

sanak keluarga tidak dijumpai. Sang Pendeta berkata, “Sayalah yang akan

mencarinya sekarang.” Sang Pendeta segera lenyap, ikut akan mencari anaknya,

sampailah beliau di ladang-ladang. Ada anak gembala ditemuinya. Sang pendeta

bertanya dengan ucapnya halus, “Hai Anak Gembala, tahukan kau wanita bernama

Wedawati. Adakah dia engkau temui di sana dan bagaimanakah?” Anak gembala

menjawab, memberitahukan kepada Sang Pendeta, “Ada putri sangat cantik rupanya.

Dia menangis, mengeluhkan ibunya. Dia berkerudung pergi ke selatan ke barat”.

Sang Pendeta mempercepat jalannya, menanti putrinya. Beliau segera datang ke

tampat pembakaran istrinya ditemui jeajaknya. Dia bersedih sambil menangis,

memandang kea rah utara, selatan, barat dan timur. Kelihatan Sang Putri menangis

duduk di atas batu, berlindung di akar pohon kepuh. Berkatalah Sang Pendeta,

“Aduhai Anakku, engkau sangat berani datang ke kuburan ini, ke pembakaran mayat

ibumu. Sudahlah Anakku, janganlah begitu, sebab perilaku dalam kehidupan,

kematianlah akhirnya. Marilah Anakku pulang, jangan keras (hati) sayangku.” Sang

putri menjawab, “Saya akan turut mati saja bersama ibu. Hati saya sangat sedih

dan pasti akan mengikuti kepergian ibu.” Sang Pendeta berkata, “Anakku tersayang

ikuti saya sekarang.” Kemudian, beliau minta Sang Putri agar pulang. Terbenamlah

matahari, tiba di Lemah Tulis. Dinasihatilah semalam Sang Wedawati oleh Sang

Pendeta, (mengenai) jalan menuju kebaikan. Sang Wedawati mengikuti nasihat Sang

Pendeta. Setelah demikian

4a. Sang Pendeta pergi melakukan persembahan rutin bersama di Wisyamuka. Di sana

Sang Pendeta dihadap oleh muridnya semua, diberi persembahanlah beliau di sana.

Sang Pendeta mengajarkan ajaran kebaikan kepada muridnya semua diberitahukanlah

mereka di sana. Sang Pendeta menyampaikan (mengajarkan) tentang tuntunan

kebenaran, kepada semua muridnya mengenai dharma dan kesempurnaan menuntut ilmu.

Tidak diceritakan Sang Pendeta. Diceritakanlah Sang Wedawati dimarahi oleh ibu

tirinya lagi. Sang Putri menangis, bingung dalam bertingkah laku. Dia sangat

sedih. Dia pergi lagi ke tempat pembakaran mayat ibunya. Tidak diceritakan

perjalanannya di jalan. Ia segera tiba di tempat pembakaran. (Ia) bersedih dan

menangis, keluh kesahnya, “Ibuku, lihatlah olehmu kesengsaraanku, (tetapi)

permintaanku kepadamu, renggutlah aku cepat-cepat. Aku akan selalu bersamamu

ibu.” Demikian(lah) keluh kesahnya, keluar air mata. Sang Wedawati sedih. Jangan

bersamanya. DIceritakanlah Sang Pendeta. Beliau dating dari melakukan

persembahan utama.

4b. Beliau duduk di balai penghadapan. Dipanggillah anaknya, “Om putri engkau

Anakku, datanglah kemari (kau) Wedawati sayangku, berdua bersama adikmu di

penghadapan? (Mengapa) tidak ada yang menjawab?” Kemudian, ibu tirinya mendekat

(lalu) berkata. Ucapnya, “Tuanku Sang Pendeta, anak Sang Pendeta menolak lagi,

datang berebutan dengan adiknya itu. Hamba tidak dapat menahan, cepat-cepat

pergi, dicari keluarganya, tidak ditemuinya.” Sang Maharsi berkata, “Aduh, dia

datang lagi ke pembakaran ibunya di sana.” Sang Pendeta (lalu) turun dari tempat

duduk hendak mencari anaknya. Dia akan datang ke tempat yang kotor. Sang Pendeta

berjalan cepat, setibanya Sang Pendeta di kuburan it, dijumpai putrinya. Sang

Pendeta berkata, “Aduhai Anakku, Wedawati sayangku, pulanglah anakku ke asrama.

Saya akan mengiringkanmu. (Kamu) tidak lain menjadi

5a. jiwa pikiran dalam lubuk hati. Engkau bunga jangga. “Sang Wedawati tidak

menjawab. Ucapan Sang Pendeta minta belas kasih. Bingunglah hati Sang Pendeta,

melihat perilaku anaknya itu. Sang Pendeta duduk di bawah naungan pohon kepuh.

Beliau kemudian mengajarkan tuntunan kebaikan kepada putrinya. Lama (beliau)

Sang Pendeta memberi ajaran kepada anaknya. Akhirnya Sang Wedawati berkata,

“Sembah sujud di telapak kaki Paduka. Anak Sang Pendeta enggan pulang ke Lemah

Tulis, ingin mati saja di sini, mengikuti pesan ibu hamba. Saya ingin berlindung

di bawah naungan pohon kepuh, hingga pada saatnya menemui ajal. Hamba mati saja

di sini. “Mpu Baradah memerintahkan kepada murid-muridnya. Segera menyuruh

mengusung balai dan rumah untuk tempat peristirahatannya di kuburan itu.

Demikianlah keinginan Sang Pendeta.

5b. Di kuburan tempat pembakaran itu akan dibuat asrama. Mereka meratakan dan

menyucikan tanah kuburan, mendirikan balai, ruang tamu, ruang tidur, utamanya

rumah kecil, pintu bertingkat di pinggir. Pagar tanaman suru-suru dijajar padma,

dan pete-petean. Ada angsoka (Tonesia asoka Roxb), andul (Eleo carpus specious),

surabi (Michelia campaka), tanjung, kamuning (Murrava), campaka gondok, warsiki,

angsana (Terminalia tomentosa), jering (Pithecolibium). Ada lagi nagasari

berdaun muda. Tidak akan disebutkan segala jenis bunga, cabol atuwa, gambir,

bunga melati (Jasminum grandiflorum), caparnuja, kuranta (Barbaria), pohon teri

naka (Bauhinia tumentosa), cina (Artocarpus integrifolia), teleng (Clitorea

ternatea), bunga wari dadu (Pink), putih, jingga, merah, bunga tali, teratai

merah, dan lungid sabrang. Termasuk bayem raja (Amarantus oleraccus), bayem

suluh, tumbuhan berakar (Ikut Lutung) (Acalupha deusiflora), tumbuhan

berserabut, disertai bunga rara emas (Rara Melayu). Bunga seruni putih, seruni

kuning, mayana loreng, mayana nila (Coleus cutellanoides). Ada yang kuning,

lungid sabrang, andong (Calodracon jaquinia) ditata, juga pohon kancana (kayu

mas), puring, tunjung, pohon ara di pojok. Lengkap segala macam bunga dan

berjenis-jenis kembang. Pandan janma telah berdiri kokoh, menuruti cara

kehidupan di asrama,

6a. sangat indahnya, mengesankan bagaikan alam Dewa Wisnu turun ke dunia. Senang

hati Sang Wedawati, setelah asrama itu selasai dibuat, kuburan tempat ibunya

dibakar. Kokoh tempat tinggal Sang Pendeta, ada di pertapaannya dihadap oleh

murid tua dan muda pada waktu siang dan malam. Tidak dikatakan Sang Pendeta.

Diceritakanlah Sang Raja di Daha. Beliau memerintah dengan damainya, menguasai

dunia, aman dan sejahtera kerajaan dalam kekuasaannya. Maharaja Erlangga gelar

beliau, berbudi sangat mulia, cenderung meniru Pendeta. Berbagai pulau di

Nusantara tunduk kepada beliau. Disebutkan ada seorang janda, tinggal di Girah,

Calon Arang namanya. Dia berputra seorang wanita, bernama Ratna Manggali,

parasnya sangat cantik, bagaikan permata istana. Lama tidak ada orang yang

hendak melamarnya, baik orang dari Girah maupun orang dari Kerajaan Daha,

6b. atau pun daerah pinggiran, sama tidak ada yang hendak melamarnya, berani

datang ke tampat anak janda itu, yang bernama Manggali di Girah, karena

terdengar oleh dunia bahwa beliau (Randa) di Girah berbuat jahat. Menjauhlan

orang yang ingin melamar Sang Manggali.. Sang Randa pun berkata, “Aduh apakah

ini yang membuat anakku tidak ada yang melamarnya, (padahal) cantiklah rupanya,

kendatipun demikian tidak ada yang menanyakannya. Sakit juga hatiku oleh keadaan

itu. Berdasarkan hal itulah aku akan mengambil pustakaku. Apabila aku telah

memegang pustaka itu, aku akan datang menghadap Paduka Sri Bagawati. Aku akan

minta anugerah, semoga binasalah orang-orang di seluruh kerajaan. “Setelah

beliau mengambil pustaka, pergilah ia ke kuburan. Ia mohon anugerah Tuhan ke

hadapan Paduka Batari Bagawati, diikuti oleh muridnya semua. Adapun nama

masing-masing

7a. muridnya itu : Si Weksirsa, Mahisawadana, Si Lendya, Si Lende, Si Lendi, Si

Guyang, Si Larung, dan Si Gandi. Itulah yang mengiringkan Sang Randa di Girah.

Mereka (bersama) menari di kuburan itu. Segera muncul beliau Paduka Batari Durga

bersama pengikutnya banyak, semua turut menari (bersama). Calon Arang memuja

kepada beliau Paduka Batari Bagawati. Batari berkata, “Aduhai engkau anakku,

Calon Arang. Apa maksudmu datang menghadap kepadaku, (maka) engkau diikuti oleh

para muridmu semua, datang memujaku bersama-sama?” Sang Randa berkata menyembah,

“Tuanku, putra Tuankan hendak mohon, mudah-mudahan binasalah orang-orang di

seluruh kerajaan. Begitulah tujuan utama putra Tuanku.” Batari berkata, “Aduh

putraku. Ya, aku bolehkan, tetapi janganlah membunuh sampai di tengah. Jangan

membunuh sangat dendam anakku.” Sang Randa menyetujui, mohon dirilah ia kepada

Batari Bagawati. Sang Calon Arang

7b. segera pergi, lepas jalannya, diiringi oleh muridnya semua. Mereka menari di

pekuburan di tengah malam, membunyikan kamanak, kangsi bersama-sama menari.

Setelah selesai menari, kembalilah mereka ke Girah. Mereka bersenang hati pulang

ke rumahnya. Tidak lama sakitlah orang-orang di desa-desa. Banyak yang mati

bertumpuk-tumpuk. Tidak diceritakan Calon Arang itu. Diceritakanlah Sang Raja di

kerajaan. Sri Maharaja Erlanggya duduk dihadap di balai penghadapan. Lalu

berkatalah Rakryan Apatih. Ucapnya, “Patik hamba Batara memberitahukan di

hadapan Tuan Hamba, karena rakyat Tuan Hamba banyak mati, sakit panas dingin

sehari dua hari lalu meninggal. Adapun yang kelihatan menjalankan (těluh) janda

Girah, bernama Calon Arang. Dia menari di sana di pekuburan, datang bersama

muridnya. Banyak yang melihat mereka itu bersama-sama di sana.” Begitulah

laporan Ken Apatih.

8a. Semua orang di tempat persidangan sama-sama membenarkannya, memang benar

demikian, seperti laporan Ken Apatih. Sang Raja berkata dengan sedih, kemudian

beliau marah, “Manakah rakyat dan prajuritku.” Tidak lama bersamaan datang

prajurit “tentara rahasia”. Pergilah kamu, serbu dan bunuh Calon Arang. Jangan

engkau seorang diri, hendaklah engkau membawa prajurit banyak, jangan lengah.”

Semua prajurit minta diri menghormat di hadapan Sang Raja, “Hamba Raja mohon

pamit serta mohon perlindungan Dewa. (Hamba) akan membunuh janda di Girah.”

Prajurit itu berangkat. Tidak diceritakan perjalanan di jalan, segera sampai di

Girah. Tibalah para prajurit di tempat tinggal Calon Arang. Mereka hendak

membunuh selagi waktu orang-orang sudah tidur, pada waktu tidak ada tanda-tanda

orang bangun. Para prajurit segera mengikat erat-erat rambut Sang Randa,

menghunus kerisnya. Ketika mereka hendak menusuk Randa, tangan prajurit itu

terasa berat dan gemetar. Tiba-tiba Calon Arang terkejut bangun. Keluarlah

8b. api dari mata, hidung, mulut dan telinga. (Api) menyala berkobar-kobar

membakar prajurit itu. Matilah dua orang prajurit itu. Yang lain menjauh,

cepat-cepat lari. Tidak diceritakan perjalanan di jalan. Mereka segera sampai di

istana. Sisa prajurit yang mati itu berkata, “Tuanku yang mulia, tidak berhasil

prajurit Paduka Tuanku. Dua orang meninggal akibat sihir janda di Girah.

Memancarlah api dari badan berkobar-kobar, membakar prajurit Paduka Tuanku.”

Sang Raja berdiam tertegun mendengar laporan prajuritnya. Lalu Sang Raja

berkata, “Hai, Mahapatih, bingunglah hatiku mendengar laporan “tentara rahasia”

itu. Bagaimanakah engkau menjaga mantriku semua?” Tiba-tiba Sang Raja segera

pergi dari tempat pertemuan, bertambah sedihlah Raja karena “tentara rahasia”

mati dua orang. Tidak diceritakan Sang Raja, akan diceritakanlah jandi di Girah.

Makin bertambahlah

9a. marahnya karena kedatangan para prajurit, apalagi tentara Sang Raja. Calon

Arang berkata memberitahukan kepada muridnya, mengajak pergi ke kuburan. Dia

mengambil lagi buku suci itu. Setelah mengambil buku suci itu, dia segera pergi

diikuti oleh muridnya semua. Dia datang di pinggiran kuburan, tempat di bawah

naungan pohon kepuh, dikelilingi keindahan. Daunnya lebat menjulur menutup

sampai ke bumi. Di bawahnya jalan yang datar (bersih), seperti disapu pada siang

dan malam. Di sanalah janda Girah duduk, dikerumuni oleh semua muridnya. Si

Lendya bertanya kepada Sang Randa, “Mengapa Tuanku berbuat seperti sekarang,

terhadap kemarahan Sang Raja? Lebih baik mencari keselamatan, menyembah di

hadapan Sang Pendeta yang hendak menunjukkan surga kematian.” Lalu Si Larung

berkata, “Apakah yang dikhawatirkan terhadap kemarahan Sang Raja? Sebaliknya,

diperkuatlah

9b. penyerangan sampai ke wilayah tengah.” Mereka (semua) mendukung ucapan Si

Larung (mengikuti) Ni Calon Arang menurut. Kemudian dia berkata, “Ya,

diperkuatlah tujuanku Larung. Bunyikanlah kamanak kangsimu itu. Marilah kita

menari, satu per satu, akan kulihat gerakanmu masing-masing. Nanti jika tiba

saatnya, kau bersama menari.’ Si Guyang segera menari, gerak tarinya

merentang-rentangkan tangan menepuk-nepuk. Dia bergerak terengah-engah sukar

terbalik bersama kainnya. Matanya melirik-lirik, menoleh ke kanan dan kiri. Si

Larung pun menari, geraknya bagaikan harimau hendak menerkam mangsa, matanya

berwarna merah. Ia telanjang. Rambutnya terurai ke depan. Si Gandi menari. Dia

menari melompat-lompat, rambutnya terurai di samping. Matanya kelihatan mirip

ganitri. Si Lendi menari, tariannya dengan melangkah cepat (berhenti sejenak

lari lagi) dengan kainnya. Matanya

10a. menyala, bagaikan api hampir membakar, mendekat ke rambutnya yang terurai.

Si Weksirsa menari, gerak tarinya membungkuk-bungkuk, lirikan matanya memandang

tanpa berkedip, rambutnya terurai ke samping. Ia telanjang. Si Mahisawadana

menari dengan satu kaki. Setelah (menari) dengan satu kaki, dia berjungkir balik

dengan lidahnya menjulur ke luar, tangannya bagaikan hendak menerkam. Senanglah

hati Calon Arang. Setelah mereka menari bersama, dia membagi tugas

masing-masing, menjadi lima arah. Si Lendi di Selatan, Si Larung di Utara, Si

Guyang di Timur, Si Gandi di Barat, Calon Arang, Si Weksirsa, dan Mahisawadana

di tengah. Setelah mereka membagi menjadi lima penjuru itu, pergilah Sang Calon

Arang ke tengah kuburan. Ia menemukan mayat orang mati mendadak, pada hari Sabtu

Kaliwon. Mayat itu didirikan,

10b. diikatkan pada pohon kepuh. Mayat itu dihidupkan, diberi nafas. Si Weksirsa

dan Mahisawadana membukakan matanya. Hidup kembalilah mayat itu. Mayat itu dapat

berbicara. Ucapnya, “Siapakah Tuan yang menghidupkan hamba, sangat besar hutang

hamba. Hamba tidak tahu membalasnya itu. Hamba hendak mengabdi kepadanya.

Lepaskanlah ikatan hamba dari pohon kepuh. Hamba hendak berbakti dan bersujud,

hendak menjilat debu pada kaki Tuan Hamba.” Lalu Si Weksirsa berkata, “Engkau

kira engkau akan hidup lama? Sekarang engkau akan kupenggal lehermu dengan

golok.” Segera lehernya dipenggal dengan golok. Melesatlah kepala mayat yang

dihidupkan itu, darahnya menyembur menggenang. Darah itu dipakai mencuci rambut

oleh Sang Calon Arang. Kusutlah rambutnya oleh darah, ususnya menjadi kalung dan

11a. dikalungkannya, dengan secepatnya diolah dipanggang semua, digunakan untuk

korban para “makhluk buta”, (dan) segala yang tinggal di kuburan itu, terutama

Paduka Batari Bagawati. Korban utama itu dihaturkan. Segera muncullah Paduka

Batari dari kahyangannya. Lalu berkatalah ia kepada Calon Arang, “Aduh, Anakku

Calon Arang, apakah maksudmu mempersembahkan makanan kepadaku, bakti menyembah?

Saya terima persembahanmu itu.” Janda Girah menjawab, “Tuanku, penguasa dunia

(raja) marah kepada putra paduka Tuanku Batari. Maksud Patik Batari, mohon

perkenan Batari, untuk membinasakan orang di seluruh kerajaan sampai di tengah

sekali.” Batari berkata, “Ya, aku senang Calon Arang, tetapi engkau jangan tidak

waspada dalam bertindak, jangan lengah.” Lalu janda di Girah minta pamit,

menghormat

11b. kepada Batari. Segera lepaslah perjalanannya. Mereka bersama-sama menari di

perempatan jalan. Seluruh kerajaan terserang penyakit, sakit semalam dua malam,

tidak lain panas dingin sakitnya. Orang-orang itu meninggal, bergantian

menguburkan (orang mati). Esok pagi menguburkan temannya, sore hari ia

dikuburkan. Mayat bertumpuk-tumpuk tindih-menindih di kuburan. Tidak ada selanya

di kuburan dengan batas lubang pembuangan air, karena banyaknya mayat itu. Yang

lain di ladang atau pun di jalan, ada pula membusuk di rumahnya. Anjing melolong

makan mayat. Burung gagak terbang berkeliaran, ikut bersama-sama mematuk-matuk

bangkai. Lalat berdengung bergemuruh di dalam rumah. Banyak rumah dan tempat

tinggal yang kosong. Ada juga orangnya yang pergi jauh, mencari tempat tinggal

yang bebas penyakit. Tujuannya mengungsi agar tetap hidup. Yang sedang sakit

dipikulnya. Ada yang mengemban anak dan yang dituntunnya, (ada) yang dibawa

seseorang. Buta itu menyaksikan berteriak, teriaknya keras. Katanya,

12a. “Janganlah engkau pergi, desamu telah aman, penyakit telah hilang,

kembalilah engkau ke sana, engkau pasti hidup.” Setelah Buta berkata begitu,

banyak orang mati di jalan. Orang-orang itu pergi cepat membawa yang lain. Buta

yang ada di rumah kosong, (mereka) bersenang-senang, ada yang berjungkir balik,

riang gembira. Yang lain di lebuh dan di jalan besar. Si Mahisawadana masuk ke

dalam rumah. Dia berjalan di antara batas. Sakitlah orang-orang serumah. Si

Weksirsa masuk di tempat tidur orang, berjalan di samping tembok, membuka-buka

potongan (leher), minta korban darah mentah dan daging mentah. “Itulah yang saya

inginkan, janganlah lama-lama,” ucapnya. Tidak diceritakan orang-orang yang mati

dan sakit dan tingkah laku Buta membunuh. Diceritakan Sang Raja di kerajaan.

Beliau dihadap di balai penghadapan, kelihatannya kurang bahagia di balai

penghadapan itu, akibat kesedihan Sang Raja, tingkahnya membingungkan.

12b. karena orang-orang di kerajaan banyak yang mati. Selain itu banyak orang

yang sakit. Bagaikan tanpa cahaya kerajaan itu. Sang Raja segera bersabda kepada

Apatih dan para Mentri Utama, mengutus agar mengundang Sang Pendeta, Sang Resi,

Sang Bujangga, dan para Guru. Diperintahkan mencari upaya masing-masing, serta

memuja Dewa, karena orang-orang di seluruh kerajaan merana. Para Guru mengadakan

pemujaan dan Sang Pendeta memohon kepada Sang Hyang Agni. Kira-kira tengah malam

muncullah Sang Hyang Caturbuja dari Sang Hyang Agni. Kemudian beliau berkata,

“Om-om, adalah beliau bernama Sri Munindra Baradah, tinggal di pertapaan

(berada) di Semasana di Lemah Tulis. Pendeta yang sempurna. Dialah yang dapat

meruwat kerajaanmu, yang akan menghilangkan noda di dunia, membuat sejahtera

dunia.” Setelah beliau bersabda demikian, moksa lenyap terbang (di angkasa).

Para Maharsi yang mengadakan pemujaan itu senang mendengarkan semua

13a. sabda Sang Caturbuja. Kemudian pada esok hari, mereka bersama-sama

melaporkan hal itu kepada Sang Raja, tentang semua ucapan Sang Caturbuja, ketika

Sang Raja sedang dihadap di luar balai penghadapan. Sang Pendeta berkata,

“Tuanku Sang Raja, adalah Sang Caturbuja, muncul dari Sang Hyang Agni (Api

Pemujaan), lalu bersabda, bahwa Sang Sri Munindra Baradahlah yang akan meruwat

kerajaan Tuanku. Beliau yang pertapaannya di Semasana Lemah Tulis yang akan

menghilangkan noda di dunia. Begitulah sabda Sang Caturbuja.” Yakinlah Sang

Raja, terhadap ucapan Sri Guruloka. Sang Raja memerintahkan supaya mengirimkan

utusan menghadap Sang Muniswara, yang ada di Semasana, “Hai, Kanuruhan! Pergilah

engkau ke pertapaan, di Semasana Wihcitra. Undanglah Sang Pendeta Sri Yogiswara

Mpu Baradah. Kumohon agar meruwat kerajaan kami yang terserang wabah penyakit.

13b. Janganlah engkau tidak cepat.” Sang Kanuruhan segera minta pamit,

menghormat di hadapan Sri Raja. Berangkatlah ia naik kereta ditarik kuda.

Cepatlah perjalanan Kanuruhan itu. Ia kemalaman di jalan, tetapi berjalan juga

diterangi sinar bulan, berkabut emas terhalang di jalan. Keesokan harinya Sang

Kanuruhan berjalan. (Ia) segera datang di asrama. Ken Kanuruhan turun dari

kereta. Ia masuk pintu asrama bertemu Sang Pendeta di pertapaannya. (Sang

Pendeta) menyapa kepada tamu, beliau sungguh budiman, “He, bahagialah engkau

laki-laki, saya tidak mengetahui engkau datang. Tentang tujuanmu ke asrama.

Mengapa engkau langsung mencari saya pada pagi hari? Namun saya telah tahu

tentang keinginanmu itu.” Berkatalah Kanuruhan memberitahukan kepada Sang

Pendeta, “Hamba

14a. berasal dari Kerajaan Kadiri. Hamba Kanuruhan, diperintahkan untuk

mendatangi Tuanku Yang Mulia, Sang Pendeta, untuk mengundang Sang Pendeta.

(Hamba) diutus oleh Sang Penguasa dunia. Adapun maksud raja agar Sang Pendeta

datang ke kerajaan. Sang Penguasa dunia meminta belas kasihan Sang Pendeta,

mohon agar orang-orang di seluruh kerajaan dihidupkan oleh Sang Pendeta. Sang

Pendetalah yang hendak menyucikan kerajaan dari malapetaka, karena wabah

penyakit, banyak (orang) yang mati. Adapun kerajaan dilanda wabah penyakit. Ada

janda dari Girah, bernama Calon Arang. Dialah penyebab sakit itu. (Ia) mempunyai

seorang anak putri bernama Manggali. Adapun penyebab sedih orang yang bernama

Calon Arang, karena tidak ada orang yang mau melamar anaknya bernama Manggali.

Sang Calon Arang sangat sedih.” Lalu Sang Jatiwara berkata, “Benar seperti yang

dikatakan itu. Saya tidak menolak datang bersama ke sana. Ada murid saya

seorang. Dia akan mengikutimu Kanuruhan

14b. ke kerajaan. Namanya Mpu Kebo Bahula. Dia akan kusuruh melamar Sang

Manggali. Engkau Kanuruhan memberitahukanlah kepada Sang Penguasa dunia, apabila

Mpu Bahula akan melamar Manggali. Berapa saja mahar yang diminta hendaklah

dipenuhi oleh raja. Demikian pesan saya kepadamu. Saya juga nanti menasihati Mpu

Bahula, apabila dia telah sehati dan kawin memadu kasih dengan Ratna Manggali.”

Sang Kanuruhan mengiyakan. Sang Pendeta berkata lagi kepada pembantunya,

menyuruh memasakkan makanan dan buah-buahan, karena di tempat(nya) Sang

Kanuruhan tidak ada. Tidak lama datanglah jamuan dengan segala perlengkapan

upacara sangat indah kelihatannya, tuak, nasi, ikan, tampo, berem , kilang juga

sěrěbad budur. Kanuruhan segera makan bersama-sama. Mereka (bersama) minum

cakilang, pikirannya sama-sama senang. Ada yang bernyanyi, bercerita,

15a. sambil menari. Apakah yang menyebabkan demikian? Karena sedang diperintah

oleh raja, lalu mendapatkan makanan dan buah-buahan. Tidak semata-mata sejahtera

seluruh kerajaan itu, pikirnya. Mereka bermalam di pertapaan semalam. Esok pagi

Sang Kanuruhan minta pamit kepada Sang Pendeta. Mereka pun menghormat dan Mpu

Bahula diserahkan. Tidak diceritakan dalam perjalanan Ken Kanuruhan, demikian

pula Mpu Bahula, mereka segera sampai di istana. Dijumpailah Sang Raja yang

sedang dihadap di Manguntur, dihadap para Adipati dan patih. Ken Kanuruhan dan

Mpu Bahula kemudian datang ke tempat pertemuan. Ken Kanuruhan menghormat di

depan Sang Raja, lalu ia berkata kepada Sang Raja, “Tuanku, tidak dapat

didatangkan Sri Munindra oleh hamba. Itu siswanya saja bernama Mpu Bahula datang

menghadap Paduka Sang Raja. Dia diperintahkan untuk melamar Ratna Manggali.

15b. Demikianlah pesan yang diberikan oleh Pendeta di Buh Citra. Jika diminta

uang maharnya, berapa pun permintaan Sang Calon Arang, hendaklah dipenuhi saja

oleh Tuanku Raja. Jika mereka telah sehati Mpu Bahula dengan Ratna Manggali

nanti, pada waktu itulah Sang Pendeta hendak mengunjungi Mpu Bahula”. Sang Raja

lalu berkata, “Saya menyetujui ucapmu Kanuruhan. Baiklah engkau antarkan Mpu

Bahula ke Girah, disertai oleh kawan-kawanmu Kanuruhan!” Tidak diceritakan

mereka di perjalanan. Ia segera tiba di Girah. Mereka masuk di perkarangan rumah

Calon Arang. Mpu Bahula duduk di kursi tamu di sana. Tiba-tiba keluarlah

16a. Calon Arang. Segera menyambut tamu itu dan menyapanya. Ucapnya, “Om-om,

bahagia engkau anak laki-laki, yang menjadi tamuku. Dari manakah asal Anda? Lagi

pula hendak ke manakah Anda? Wajah penampilanmu sangat tampan seperti bukanlah

keturunan orang hina. Saya bertanya kepada tamu ini (karena) tidak mengenalnya.”

Mpu Bahula turun dari tempat duduk dan melepaskan ujung kain bawah. Lalu katanya

perlahan, “Sungguh-sungguh Paduka sangat bijaksana dalam sastra dan agama,

bagaikan meneteskan gula madu dari mulut Paduka. Semogalah tidak salah

penerimaan yang Anda berikan yang membahagiakan diri hamba. Baiklah saya

berterima kasih kepada Anda yang membahagiakan diri hamba, kepada Tuanku.” Janda

Girah berkata, “Baiklah anak laki-laki marilah kita duduk di rumah dahulu.” Mpu

Bahula duduk bersama Sang Calon Arang. Berkatalah

16b. Mpu Bahula, “Saya hendak mohon perkenan Tuan rumah, minta agar memberikan

belas kasih kepada hamba. Tujuan hamba hendak melamar putri Tuanku, bernama

Ratna Manggali. Barangkali saya tidak mengetahui isi hati Tuanku. Tentang tempat

asal hamba, hamba bujangga dari Gangga Citra, anak Maha Pendeta di Lemah Tulis.

Saya bernama Mpu Bahula. San Pendeta menyuruh supaya melamar putri Tuanku, Si

Ratna Manggali. Tidaklah salah Tuanku berbesan dengan Sang Pendeta.” Randa diam,

lalu berpikir di dalam hati. Dia sangat senang bermenantukan Mpu Bahula,, lebih

lagi mempunyai besan Sang Pendeta, sangat senang rasa hati Calon Arang. Kemudian

dia berkata, “Mengapa saya tidak senang, apabila Mpu Bahula hendak melamar

anakku, seperti perintah Sang Pendeta?

17a. Namun, janganlah tidak sungguh-sungguh kamu dengan Ratna Manggali.” Mpu

Bahula berkata, “Mengapa saya tidak akan bersungguh-sungguh dengan Manggali? Pun

Bahula, hanya dengan surat (lamaran). Menuruti ucapan Tuanku mengenai uang

maharnya, sepermintaan Tuanku. Saya akan datang menyediakannya.” Calon Arang

berkata, “Hai, laki-laki, bukan tujuan besarnya mahar. Jika kau mau

bersungguh-sungguh saja sesuai dengan harapanku, berapa pemberianmu kami

terima.” Inilah yang diserahkan oleh Mpu (Bahula) : sirih tanda pertunangan,

perak hadiah perkawinan, selendang, permata ratna mutu manikam yang bersinar.

Lalu diterima oleh Calon Arang (saja) pemberian Mpu Bahula. Panjang apabila

diceritakan. Tidak disebutkan siang dan malam, berhasillah dipertemukan Mpu

Bahula dengan Ratna Manggali. Bahagia perkawinannya saling mencintai, mesra

bagaikan dewa dan dewi siang dan malam. Tidak disebutkan Mpu Bahula.

17b. Diceritakan Calon Arang jika menjelang malam hari mengambil lipyakara.

Setelah pustaka itu diambil, ia segera pergi menuju ke kuburan. Kembalinya dari

kuburan itu, sekitar tengah malam. Demikianlah beliau terus menerus. Mpu Bahula

berkata kepada Sang Manggali, “Dinda, adikku tercinta, mengapakah ibu selalu

pergi pada malam hari? Saya khawatir Dinda. Keinginan saya hendak mengikutinya,

hidup atau pun mati saya akan bersama dengan ibu. Beritahulah yang sesungguhnya,

Adikku! Apakah sebenarnya pekerjaan ibu, Dinda! Jika beliau sedang demikian,

saya amat khawatir.” Lalu Ratna Manggali berkata kepada suami, “Kakakku akan

saya katakan kepadamu, yang sebenarnya saja. Janganlah kakak mengikutinya

berbuat seperti itu, sebab beliau pergi ke kuburan,

18a. akan menjalankan sihir, yang menyebabkan kerajaan hancur. Itulah yang

menyebabkan banyak orang mati, mayat memenuhi tegal dan kuburan, banyak rumah

yang kosong. Begitulah tujuan ibu.” Mpu Bahula berkata istrinya, “Adikku permata

hati yang saya cintai, yang menjadi permata dunia. Kakakmu ingin tahu dan

melihat anugerah itu, yang dipegang oleh ibu. Saya ingin mempelajarinya.” Ketika

Calon Arang sedang pergi ke kuburan, pustaka itu diberikan oleh Sang Manggali

kepada kakaknya. Lalu dibaca oleh Mpu Bahula, (lalu) hendak dimintakan izin

kepada adiknya, untuk dimohonkan nasihat kepada Sang Pendeta. Lalu diizinkannya.

Mpu Bahula segera pergi menuju Buh Citra. Tidak diceritakan dalam perjalanan. Ia

segera datang di asrama

18b. di kuburan itu. Dia langsung menuju tempat Sang Pendeta. Beliau dijumpai

sedang duduk di rumah kecil dihadap oleh muridnya. Beliau terkejut melihat Mpu

Bahula datang membawa lipyakara. Menyembahlah Mpu Bahula di kaki Sang Pendeta,

lalu menjilati debu yang berada di telapak (kaki) Sang Pendeta ditempatkannya di

ubun-ubun. Senanglah hati Sang Pendeta, melihat kedatangan muridnya. Berkatalah

beliau, “Om-om anakku Mpu Bahula datang. Kamu membawa pustaka untuk saya. Apakah

barang itu milik Calon Arang?” Mpu Bahula memberitahukan kepada Sang Pendeta,

memang benar pustaka itu milik Calon Arang. Lalu pustaka itu dipegang oleh Sang

Pendeta. Sastra itu berisi hal sangat utama untuk jalan kebaikan, menuju

kesempurnaan, puncak rahasia pengetahuan isi pustaka itu. Mengapakah (pustaka)

diarahkan menuju jalan yang salah oleh Sang

19a. Calon Arang, menuju ke kiri, yaitu menjalankan ilmu sihir, kesengsaraan

dunia dipegang. Sang Pendeta berkata kepada Mpu Bahula, “Kembalilah engkau ke

Girah segera, bawa pustaka olehmu, suruh agar disimpan oleh adikmu Manggali.

Saya besok pagi akan menceritakan kepadamu. Adapun saya melalui desa tempat yang

terkena musibah dan di kuburan batas tegalan. Engkau pergilah mendahului.” Mpu

Bahula lalu minta diri mengusap kaki kepada Sang Pendeta. Ia berangkat. Tidak

diceritakah mengenai Mpu Bahula dan Ratna Manggali, mereka saling mencitai siang

dan malam. Calon Arang sangat bahagia hatinya, sangat sayang kepada anak dan

menantu, membawanya sampai besok malam, tidak hilang ditanyakannya. Diceritakan

Sang Pendeta di Lemah Tulis.

19b. Pagi-pagi beliau berangkat dari asrama, diikuti oleh tiga orang muridnya.

Perjalanan Pendeta Baradah sangat cepat. Tidak diceritakan perjalanannya, beliau

segera datang di desa yang menderita wabah penyakit, jalan sepi rumputnya lebat.

Akhirnya, beliau bertemu dengan orang yang akan menyalakan api, hendak membakar

mayat. Mayat itu didapatkan oleh Sang Pendeta dalam keadaaan dipeluk oleh

istrinya yang menangis. Mayat itu ditutupi dengan kain berwarna putih. Sang

Pendeta berkata, “Hai saya kasihan melihatmu, menangis memeluk mayat suami.

Bukalah olehmu mayat suamimu itu. Saya akan melihat mayatnya itu.” Mayat itu

dibuka, berdenyutlah detak jantungnya. Dibuka dua kali, bernafaslah. Kira-kira

dua kali waktu orang makan sirih, dapat duduklah orang yang telah mati itu

20a. oleh Sang Pendeta. Lalu berkatalah orang yang telah mati kepada Sang

Pendeta, “Tuankau alangkah besar utang saya kepada Sang Pendeta. Saya tidak

dapat membayar utangku itu kepada Paduka Tuan Hamba.” Berkatalah Sang Yogiswara

Baradah, “Hai, tanpa alasan katamu itu, jangan begitu. Nah tinggallah kau atau

kau pulang ke rumahmu. Aku meneruskan perjalanan.” Sang Pendeta pergi,

bertemulah beliau dengan mayat tiga orang berjajar. Dua mayat masih utuh satu

lagi telah rusak. Mayat itu diperciki air gangga yang suci. Yang masih utuh,

berhasil hidup seperti semula. Beliau segera pergi dari tempat itu, (beliau)

menuju rumah kosong, halamannya sepi, rumputnya tumbuh subur. Beliau masuk ke

dalam rumah, beliau menemukan orang sakit. Dua orang sudah meninggal. Adapun

tetangganya yang lain semuanya sakit. Yang seorang lagi

20b. merintih kesakitan. Yan gseorang lagi tinggal denyutnya saja. Semua

diperciki air suci oleh Sang Pendeta. Keduanya berhasil hidup kembali, bersama

menghormat dan menyembah di kaki Sang Pendeta. Lalu menjilat debu di telapak

kaki Sang Pendeta. Sang Pendeta Baradah berkata, menyuruh kedua orang muridnya

itu kembali ke pertapaan karena di sana sepi, pertapaannya di Semasana.

Pulanglah kedua muridnya itu. Dia minta diri kepada Sang Pendeta menghormat.

Telah lepaslah perjalanan murid itu, segera sampai di pertapaan Semasana di Buh

Citra. Tidak diceritakan hal itu. Disebutlah Sang Pendeta, beliau pergi dari

tempat itu, ke arah barat daya, beliau melewati tepi kuburan perbatasan tegalan,

rumputnya rimbun, dan pakis, waduri, dan pepohonan. Serigala meraung memakan

bangkai

21a. di antara rerumputan pakis. Burung gagak berbunyi keras berkepanjangan di

pohon. Sang Pendeta Baradah datang ke tempat itu. Anjing diam tidak menggonggong

lagi, juga bunyi burung gagak berhenti, melihat Sang Pendeta dtang, Segala

tempat yang dilewati oleh Sang Jiwatma, yang sedang sakit menjadi segar kembali

seperti semula, yang mati kembali hidup, setelah dilihat Sang Pendeta di tengah

kuburan. Ada seorang wanita dalam keadaan menangis, berlari ke utara dan ke

selatan, tidak tahu akan perbuatannya di jumpai ketika Sang Pendeta datang. (Ia)

mendekat menghormat di kaki Sang Pendeta, lalu berkata kepada Sang Pendeta,

“Tuanku, mohon belas kasihan hamba, dihadapan Tuan Hamba Sang Pendeta. Hamba

ingin mengikuti suami hamba. Sedih juga hati hamba, anugerahilah pertolongan

Tuanku, agar bertemu

21b. suami hamba, Tuanku.” Sang Pendeta berkata, “Tidak kuasa jika demikian.

Apabila belum rusak mayat suamimu, barangkali engkau bertemu lagi dengannya

olehku. Mayat itu telah hancur, engkau tidak bertemu lagi, engkau jumpai bila

engkau mati.. Saya akan menunjukkan jalan ke surga bagimu, dan juga surga bagi

suamimu. Inilah sarana dari saya, terimalah jangan menolak. Juga ada pesan saya

kepadamu, hendaknya kamu ingat, engkau menemukan suamimu.” Wanita itu menangis

menyembah menerima ucapan Sang Pendeta. Tidak diceritakan wanita itu, ia telah

pergi. Diceritakan Sang Pendeta. Lalu beliau pergi ke tengah kuburan.

Dijumpailah si Weksirsa, dan Mahisawadana, murid Calon Arang itu. Ketika

terliahat Sang Pendeta datang, keduanya mendekat kepada Sang Pendeta,

menghormati di kakinya Si Weksirsa dan Mahisawadana itu. Berkatalah

22a. Sang Sri Yogiswara Baradah, “Hai, siapakah engkau, datang menyembah saya di

tengah kuburan ini, serta dari mana asalmu dan siapakah namamu? Saya tidak

mengetahui engkau, beritahukanlah saya!” Si Weksirsa dan Mahisawadana,

memberitahukan. Ucapnya, “Tuanku, sebenarnya Si Weksirsa dan Si Mahisawadana

menyembah Tuan Hamba Sang Pendeta. Hamba murid beliau Sang Randeng Girah. Hamba

menghormat ke hadapan Pendeta mohon belas kasihan paduka, mohon agar dibebaskan

dari perbuatan yang tidak baik.” Lalu Sang Yogiswara berkata, “Tidak dapat

engkau kuruwat, jika tidak diruwat Calon Arang lebih dahulu. Berangkatlah engaku

menghadap Calon Arang, beritahukan bahwa saya ada di sini. Saya ingin berbicara

dengan besan.” Si Weksirsa dan Mahisawadana mohon diri dan menghormat, berlutut

lalu pergi

22b. keduanya. Diceritakah Sang Calon Arang, ia sedang memuja di kahyangan

kuburan di sana. Baru saja Paduka Batari Bagawati kembali dihadap, dalam

percakapan (rahasia) dengan janda dari Girah. Batari memberikan petunjuk kepada

Calon Arang, “Hai, janganlah engkau tidak waspada, mau dekat dengan dirimu.”

Begitulah pesan Batari. Itulah yang membuat rasa khawatir hati Calon Arang, diam

tertegun tidak berkata, karena memikirkan pesan beliau Sang Batari. Si Weksirsa

dan Mahisawadana segera datang bersama. Ia berkata terlebih dahulu kepada Calon

Arang, memberitahukan kedatangan Sang Yogiswara Baradah. Sang Calon Arang

berkata, “Hai, jadi besan Baradah datang kemari. Itulah sebabnya saya sekarang

menghentikan kepadanya.” Calon Arang segera pergi. Beliau sampai di hadapan Sang

Mpu Baradah. Sang Randa di Girah menyapa Sang Pendeta. Ucapnya,

23a. “Hamba bahagia Tuanku Sang Pendeta, besan saya Sang Yogiswara Baradah, saya

gembira Sang Pendeta datang. Saya ingin agar diberikan nasihat utama.” Sang

Pendeta berkata, “Hai, Besan sangat baik ucapan dan pikiranmu, kalau demikian,

baiklah saya memberitahukan tuntunan kemuliaan, tetapi janganlah engkau sangat

marah Besanku. Saya beritahukan sebelumnya, Engkau membunuh orang melaksanakan

perbuatan jahat, menyebabkan kekotoran dunia, membuat penderitaan di dunia, dan

membunuh seluruh dunia. Betapa besar malapetaka di dunia, begitu kotor

menyebabkan orang sakit, terlalu besar malapetaka yang engkau perbuat, membunuh

orang di seluruh kerajaan. Engkau tidak dapat dibebaskan dari dosa, apabila

tidak melalui jalan mati seperti keinginan itu. Kendatipun demikian jika engkau

belum mengetahui seluk beluk pembebasan, masa engkau akan bebas dari dosa.” Sang

Calon Arang berkata, “Demikian sangat besar dosa saya di dunia.

23b. Jika demikian ruwatlah saya Sang Pendeta. Belas kasihan berbesan saya.”

Sang Pendeta berkata, “Saya tidak dapat meruwatmu sekarang.” Lalu Sang Calon

Arang berkata marah, mukanya merah karena geramnya, akibat ditolak Sang Pendeta.

“Itulah tujuan saya berbesan dengan kau. Saya ingin bersih dari mala. Kau

menolak meruwat saya. Ya sekaligus biarlah saya akan mati dengan malapatekan dan

kehancuran. Singkatnya akan saya sihir Resi Baradah.” Kemudian Calon Arang

menari, membalikkan rambut di atas kepala, matanya melirik-lirik, bagaikan mata

macan yang hendak menerkam orang. Kedua tangan menuding Sang Pendeta. “Matilah

engkau sekarang olehku Pendeta Baradah, barangkali engkau tidak mengenal besan.

Ini pohon beringin besar, hendak saya sihir. Lihat olehmu Mpu Baradah.” Segera

hancur pohon beringin

24a. besar itu sampai akar-akarnya, akibat tatapan mata yang sangat sakti Calon

Arang. Lalu Sang Mahamuni Baradah berkata, “Hai, Besan, keluarkan lagi sihirmu

yang lebih sakti, masa saya heran.” Lalu olehnya dipercepat menyihir. Keluar api

menyala berkobar-kobar, bagaikan bunyi guntur membakar semua tumbuhan, keluar

dari mata, hidung, telinga dan mulut. (Api) menyala berkobar membakar badan Sang

Pendeta. Tidak terganggulah Sang Pendeta, beliau enak olehnya memegang kehidupan

di seluruh dunia. Sang Pendeta berkata, “Saya tidak mati kau sihir, Besan. Aku

ambil nyawamu, semoga kamu mati di tempatmy berdiri itu.” Setelah itu Sang

Pendeta mengenakan astacapala. Sang Calon Arang mati seketika, di tempat

berdirinya itu juga. Mpu Baradah menjadi berpikir dalam hati. “Aduh, saya belum

memberitahukan

24b. jalan kebebasan kepada Besan. Semogalah kau besan hidup seperti semula

lagi.” Calon Arang hidup kembali. Kemudian Calon Arang marah mencaci maki.

Ucapnya, “Saya telah mati, mengapa saya kau hidupkan kembali?” Sang Pendeta

menjawab dengan tenang, “Hai Besan, tujuan saya menghidupkan engkau kembali,

saya belum memberitahukan kelepasanmu serta menunjukkan jalan sorgamu dan

menghapuskan nodamu itu, termasuk engkau belum mengetahui kesempurnaan ilmu.”

Berkatalah Calon Arang, “Aduhai, itulah yang dimaksud sekarang. Nah, Syukurlah

apabila ada belas kasih sayang Sang Pendeta kepada saya untuk melepaskan hamba

dari dosa. Saya (hendak) menyembah di kaki Sang Pendeta sekarang, yang dengan

perlahat-lahan hendak meruwat saya.” Lalu Calon Arang menyembah kepada kaki Sang

Pendeta. Maka ditunjukkan kelepasannya, dan akan ditunjukkan jalan ke surga,

serta seluk beluk kehidupan.

25a. Setelah ia diberitahukan seluk beluk kematian oleh Sang Sri Yogiswara

Baradah, senang, enak, lega, bebas, dan lepas hati Sang Calon Arang, tidak

cenderung (berbuat) caranya semula, hanya nasihat Sang Pendeta yang dipegangnya.

Nasihat utama telah didengarkan semua dan diresapi olehnya. Lalu Sang Calon

Arang minta diri, menyembah dengan hormat pada telapak kaki Sang Pendeta. Sang

Pendeta berkata, “Nah, pergi lepas kamu kembali semula telah diruwat Besan.”

Demikianlah, akhirnya Calon Arang mati, berhasil diruwat, ia menghilang juga.

Lalu mayat Calon Arang dibakar oleh Sang Pendeta, telah lebur menjadi abu tidak

tersisa. Tidak disebutkan lagi. Kini Si Weksirsa dan Mahisawadana sama

mendapatkan didikan (brahmana), minta dijadikan wiku oleh Sang Pendeta. Apakah

sebabnya demikian? Sebab tidak mampu turut diruwat

25b. bersama janda di Girah. Mereka berdua dijakan wiku oleh Sang Pendeta. Tidak

disebutkan Calon Arang. Sang Pendeta ingin pergi ke Girah mengunjungi Mpu

Bahula, hendak memberitahukan bahwa Calon Arang telah meninggal. Sang Pendeta

segera datang ke Girah, masuk ke kabuyutan orang Girah. Orang memberitahu Mpu

Bahula, bahwa Sang Pendeta datang. Mpu Bahula segera menyongsong (kepada) Sang

Pendeta, menghormat dan menyembah di telapak kaki Sang Pendeta, debu yang ada di

kaki Sang Pendeta yang bebas dari nafsu, dijilati dijadikan sumber penghidupan

dan ditempatkan di ubun-ubun oleh Mpu Bahula. Sang Pendeta berkata, “Hai Mpu

Bahula, sya memberitahukan kepadamu, besanku Calon Arang telah meninggal.

Sempurna lenyap teruwat dari mala olehku. Sekarang begini kehendak saya,

pergilah engkau ke kerajaan, agar memberitahukan kepada Sang Raja bahwa Calon

Arang telah mati. Si Weksirsa

26a. dan Mahisawadana telah menerima ajaran yang baik dan pengawasan Pendeta.

Keduanya akan mengabdi padaku. Beritahukanlah bahwa saya ada di sini.” Segera

minta pamit menghormatlah Mpu Bahula di hadapan Sang Pendeta. Pergilah dia ke

kerajaan. Tidak diceritakan perjalanan Mpu Bahula, segera datanglah dia di

kerajaan. Dijumpainya Sang Raja sedang di penghadapan, tenang di tempat

persidangan, (dihadiri) Para Adipati, Patih Amangkubumi, Resi, Bujangga Siwa,

dan Brahmana. Tidak terkira jumlahnya (dari) para satria utama. Seluruh upacara

sama indah dilihat, disertai tempayan logam dan keris, dan bermacam-macam

pandan. Setelah datang Mpu Bahula bagaikan menerangi (Sang Pendeta) di

Manguntur. Orang-orang serentak tercengang di tempat pertemuan. Segera menghadap

dekat, Mpu Bahula berkata. Ucapnya, “Tuanku penguasa dunia, Mpu Bahula

memberitahukan kepada Tuanku, Calon Arang sudah mati oelh

26b. Sang Pendeta. Si Weksirsa dan Mahisawadana telah menerima pengakuan suci

Sang Pendeta, bersama-sama mohon dan menjunjung Tuan Hamba Sang Pendeta. Sang

Pendeta sekarang ada di Girah.” Sang Raja bersabda, “Hai, bahagialah jika

seperti pemberitahuanmu Mpu Bahula. Aku menjadi senang sesuai dengan ucapmu

apabila Sang Pendeta berada di Girah. Hai, Patih Darmamurti, siagakan keretamu

dan gajah. Saya akan bersiap-siap mendatangi Sang Pendeta disertai permaisuri

ikut ke Girah.” Orang-orang seluruh kerajaan berbondong-bondong, berdengung dan

bergemuruh suara bunyi-bunyian, gong nyanyian, curing bersamaan tanpa

didengarkan. Ringkik kuda, kibaran bendera, hentakan kaki orang berjalan

bagaikan belah dunia. Jalannya

27a. prajurit sesak berdesakan memenuhi jalan tanpa henti-hentinya bagaikan

laron keluar dari sarangnya. Tidak diceritakan perjalanan Sang Raja di jalan,

dengan semua upacara peninjauan. Samar-samar memakai perisai bersama temannya.

Ada yang naik kereta, yang lain tanpa dirasakan berjalan kaki, yang lainnya

bersenda gurau, perbuatannya hiruk pikuk. Sang Raja segera tiba di Girah. Tidak

diceritakah orang-orang yang menyaksikan. Ada yang menonton, ada tanpa pakaian,

dan rambut terurai. Ada yang kehilangan kain tidak diperhatikan karena besar

keinginannya hendak melihat. Ada lagi yang berlari jatuh ke tanah. Akhirnya

langsung datang di tempat Sang Pendeta Baradah di kabuyutan orang-orang Girah.

Setelah datang Maharaja Erlangga ke sana, Sang Pendeta menyambut hormat kepada

Sang Raja. Katanya, “Om-om Tuanku Paduka Raja, bahagialah apabila mengunjungi

hamba. Segeralah Sang Raja menyucikan orang-orang yang sakit.

27b. Nah, silakan duduk bersama di sini Sang Penguasa Negara! Saya akan

menceritakan tentang kematian Sang Calon Arang. Si Weksirsa dan Mahisawadana

(mereka) telah menerima ajaran yang baik, ikut membebaskan diri dengan saya”.

Sang Raja berkata, “Bahagialah saya, apabila Calon Arang mati. Sangat senang

hati saya. Telah hilanglah sekarang noda dunia, yang membuat kekotoran seluruh

dunia dan ketakutan dunia. Dapat dikatakan bagaikan tanaman merambat, gulma, dan

benalu, pada bulan ketiga, debu berterbangan oleh putaran angin berkisaran,

kering daunnya jatuh runtuh ke bumi, minta hujan tidak ada. Begitulah

persamaannya dengan negara, telah rusak tidak tahu menumbuhkannya. Negara tidak

bersinar oleh perbuatan Calon Arang, minta-minta hidup tidak ada. Sekarang

setelah Sang Pendeta terhormat datang di Girah di sini, bagaikan tanaman

merambat mengharapkan datangnya bulan Kartika (Oktober-November), oleh karena

Tuan hamba seperti meneteskan air suci Gangga, (dan) air penghidupan. Tidak akan

disangka hidup kembali

28a. kerajaan oleh Sang Pendeta. Sekarang begini Tuanku, berapakah hutang saya

kepada Tuan Hamba Pendeta yang terhormat, besar tidak dapat dipeluk, panjang

tidak dapat diukur dengan depa. Tidak dapat saya jawab, tetapi saya akan

membalas sedapat-dapatnya nanti kepada Sang Pendeta terhormat, karena tidak

terhitung besar hutang saya.” Berkatalah Sang Pendeta, “Hai, tanpa alasan ucapan

Sang Raja yang demikian. Saya belum membersihkan muntah Calon Arang. Setelah dia

mati saya ingin membuat upacara pembersihan lagi. “Setan Banaspati” kotor Calon

Arang, akan dicandikan di Girah dan disucikannya, supaya dipuja orang-orang

Girah, disebutlah Rabut Girah. Tidak ada yang hendak merusak lagi, kerajaan itu

hingga daerah pinggiran, sebab Rabut Girah sudah aman.” Sang Raja menyetujui hal

itu, atas perintah Sang Pendeta.

28b. Sang Pendeta berkata lagi, “Hai, Sang Raja silahkan pulang saja dahulu ke

kerajaan. Saya sedang membersihkan mala yang dibuat Calon Arang. Apabila saya

telah selesai membersihkan Rabut Girah ini, saya datang ke pusat

kerajaan,mengikuti Sang Raja.” Raja Erlanggya berkata, “Hai, sesuai dengan

ucapan begitu, sekaranglah Tuan menyelesaikan.” Kata Sang Pendeta, “Apabila ada

berat ringan, sekaranglah cucu Tuanku Sang Pendeta ingin pamit, akan pulang

dahulu ke kerajaan cucu Tuanku. Pun Kanuruhan biarlah tinggal di sini untuk

mengiringkan Sang Pendeta pergi ke istana kerajaan.” Kemudian Sang Raja pulang

segera, diikuti oleh pasukannya. Beliau tidak diceritakan dalam perjalanan,

segera sampai di keraton. Diceritakan Sang Pendeta Baradah ada di Girah

menyucikan mala Calon Arang, (atas) biaya dari Sang Raja. Ken Kanuruhan membantu

pekerjaan Sang Pendeta, lengkap dengan saji-sajian.

29a. Setelah selesai membersihkan mala, jadilah dinamai Rabut Girah, menjadi

tempa suci orang-orang Girah sampai sekarang. Dipuja dan dihormatinya. Sang

Pendeta mengakhiri pekerjaannya. Segera pergilah beliau naik kereta tandu. Ken

Kanuruhan naik kuda akan mengikuti perjalanan Sang Pendeta menuju ke kerajaan.

Tidak ketinggalah Mpu Bahula menunggang kuda merah. Tidak diceritakan beliau di

jalan, segera sampai di kerajaan. Sang Raja ingat bahwa Sang Pendeta datang.

Sang Raja Erlangga segera keluar dari istana, menjemput Sang Pendeta Baradah,

sampai di luar kota di alun-alun. Ribut oleh suara musik, gong, alat musik

pereret bersama-sama. Demikianlah Sang Pendeta diperlakukan oleh Sang Raja. Sang

Raja segera turun dari kendaraan, lalu akan menyerta Sang Pendeta menuju

keraton. Kemudian dipersilahkan duduk Sang

29b. Resi di balai gading. Adapun Sang Raja duduk di balai samping. Lalu Sang

Raja berkata, memberitahukan kepada Sang Pendeta, “Tuanku, segala ucapan Raja

Erlangga, hendaklah diterima di hadapan Tuan Sang Pendeta. Sekarang ini kerajaan

telah aman oleh Sang Pendeta. Sekarang keinginan cucu Tuanku ingin mengikuti

Pendeta yang mulia, minta belas kasih Sang Pendeta. Akan turut mempelajari Sang

Hyang Dharma, minta menerima ajaran yang baik seorang pendeta menlepaskan

pikiran hina, memahami ajaran hukum. Pikiran jahat, perbuatan zina larangan

dunia, rakus, hilang kesadaran, loba, hilang kontrol diri, creyan, cinta yang

besar, sedih, berteman, bijaksana pikiran kuat oleh cucu Tuanku. Setelah menjadi

raja berkuasa, senang memberi anugerah berlebih-lebihan dalam lahir, kaya

segalanya serba banyak. Tidak disebutkan permata kemuliaan kerajaan, ada di

dalam keraton. Adapun keinginan saya sekarang hendak mengetahui seluk beluk

berguru, agar merasakan

30a. Sang Hyang Dharma. Mengetahui jalan kematian dan yang dituju. Mengetahui

isi surga dan neraka, keluar masuknya dunia besar dan dunia kecil. Mengetahui

jalan utama, jalan lurus, dan cabang-cabangnya, yang patut diketahui oleh

(orang) yang telah sempurna, dan dijumpai oleh orang yang berjalan di sana.”

Demikian ucapan Maharaja Erlangga kepada Sang Pendeta. Sang Pendeta Baradah pun

berkata, “Aduh ucapan Sang Raja sangat baik, sangat benar sesuai dengan dunia

apabila demikian. Anda hendaklah memegang teguh Sang Hyang Dharma dan mengubah

budi jahat. Tidak sedikit nyata benar permata kerajaan.” Sang Raja berkata lagi,

menanyakan pembayaran upacara. “Tuanku, berapakah besar pembayaran upacara itu,

yang harus diserahkan kepada Tuan? Adapun perak, beritahukan juga kepada saya,

tentang nista madia dan utama pembayaran upacara itu.” Sang Pendeta berkata,

“Wahai, kalau demikian permintaan Sang Raja, masalah besarnya bantuan biaya itu,

walaupun tanpa biaya,

30b. apabila sungguh-sungguh memelihara kelangsungan pendidikan, sama pula

dengan besarnya biaya. Dalam hal biaya apabila tidak kuat dan sungguh-sungguh

terhadap Sang Guru, sama dengan tanpa biaya, tidak ternilai kesungguhan itu

seperti akan mengantarkan dari tempat ini. Saya memberitahukan tentang biaya dan

bermacam-macam biaya itu sekarang. Yang disebut perak sedunia, itulah pembuka

kata namanya. Yang disebut baturing sasari, yang terkecil 1600. Yang menengah

4000, yang utama 8000, yang paling utama 80.000. Itulah besar kecil upah.

Kendati demikian jika tidak bersungguh-sungguh dalam berguru, sama dengan tanpa

pembayaran. Sungguh-sungguh dan teguh itu menjadi upah juga. Berat dan tidak

berat (ringan), sulit, tidak ada hujan dan panas, apabila diutus oleh guru

dilaksanakan juga. Tidak pantas membantah perintah, itu sebagai upah. (Disebut)

utama apabila besar upah, juga (orang) bersungguh-sungguh, lagipula tidak

membantah perintah. Amat utama jika ada orang seperti

31a. demikian. Demikian pula sang Raja, apabila rencana membuat tapa, menurut

keinginan Sang Raja dalam menentukan upah. Saya tidak berhak memastikan itu.”

Berkatalah Sang Sri Raja, “Delapan ribu itu Tuanku, dijalankan oleh anak Tuan,

akan diserahkan kepada Sang Pendeta.” Sang Pendeta berkata, “Ya, saya akan

menerima ucapan Sang Raja. Saya akan memberitahukan sifat bunga-bunga, tidak ada

beringin yang tidak sakti pohonnya, sirih 27 dan kapur, ditempatkan pada mangkuk

berlalpis emas. Puncaknya batu permata mirah, bunga-bungaan uraiannya emas dan

perak bersinar lembut. Itu ditempa dengan tipis dan gunting, biji mirah

seadanya. Adapun Tuanku (sangat) tersesat dalam bertapa, di mana pun Anda datang

akhirnya mulainya bumi, serta dipuja-puja oleh seluruh dunia. Sejak dahulu

orang-orang di pulau lain berbakti, menghormat kepada Anda.” Sang Raja

membenarkan, ucapan Sang Pendeta. Beliau segera mengutus (untuk) mempersiapkan

bunga, bunga urai, dan biji tabur, sebagai persiapan awal.

31b. Segalanya telah siap sedia, tidak ada yang kurang, berisi permata dari

gunung terutama hiasan istana itu telah disiapkan. Sangat indah itu. Sang Raja

telah menyucikan diri, berdua dengan permaisurinya. Sajian telah disiapkan

lengkap, sangat mempesonakan dilihat. Maharaja Erlangga mendekat kepada Sang

Pendeta Baradah, (di sana) di tempat penyambutan. Bukan main pesonanya, asap

mengepul berbau harum dan pendupaan menyala, memenuhi seluruh bumi, tersebar

hing di angkasa. Golongan resi di langit segera (melihat) pendupaan mengepul

tebal, semua menonton dari angkasa, bagaikan memuji perbuatan Sang Raja

Erlangga, seperti ikut hadir memberi restu peristiwanya. Bunyi-bunyian ramai,

termasuk alat musik instrumen tiup, gong, dan gendang berbynya bersamaan.

Pereret, alat musik angin, gendang, gong serentak

32a. berbunyi riuh. Sang Pendeta berkata, “Silahkan datang ke mari Paduka Raja.

Sekarang ini saya belum melakukan upacara sěděp terhadapmu, saya minata duduk di

sana juga. Saya (membuat) upacara sěděp untuk Anda dengan gelar Jatiningrat.”

Sang Raja bersama permaisuri menghormat kepada Sang Pendeta Baradah. Dipindahkan

bunga-bunga di dalam mangkuk, didasari emas, bunga itu digetarkan tiga kali.

Segera diupacarai sang Raja bersama istrinya oleh Sang Pendeta. Selesai upacara,

beliau diajarkan tentang Sang Hyang Dharma, mengenai kelahiran dan rasa

ketidakjadian serta akhir segala yang ada, baik kecil maupun besar (di dunia).

Semua telah diajarkan olehnya. Itu diberitahukan secara rahasia pengetahuan

menuju jalan kebenaran, akan membuat perjalanan selamat, dijalaninya, yang

bertapa di kerajaan, menjadi pertapa di hutan dan gunung. Lagi pula tata cara

catur asrama diberitahukannya, seperti : Agrahastana, Awanapastra, Abiksukana,

dan

32b. Brahmacarina. Artinya : Agrahastana artinya “Pendeta yang beristri beranak

dan bercucu.” Wanapastra artinya “bertempat tinggal di tengah hutan lebat,” wana

artinya “hutan”, patra artinya “daun-daunan”, dan “rumput.” Berhenti makan

apabila tidak dapat memetik rumput dan daun (di sana) di pertapanya. Baik hidup

maupun mati tidak berpindah dari tempat itu. Biksuka artinya “pendeta yang

sejahtera,” berwenang membunuh, berwenang memiliki hamba sahaya secukupnya,

beristri dan berhubungan seksual, tidak akan dihukum oleh Sang Raja, sebab telah

pada tempatnya demikian. Brahmacariya namanya itu Catur Beda, yaitu

Suklabramacari, tan trěsnabrahmacari, swalabramacari, dan bramacari těměn. Yang

disebut Suklabramacari adalah orang (yang) bertapa, belum mengetahui rasa nasi

dan daging, rasa hubungan suami

33a. istri belum tahu. Menjadi pertapa terus dari kecil, itu namanya sukla

bramacarya. Yang disebut tan trěsnabrahmacari memiliki budi pikiran (tidak)

bohong merusakkan dharma, yaitu mendapatkan ajaran mulia, dan merasakan makna

sepatah atau dua patah kata, lalu merasa banyak olehnya. Akhirnya, meninggalkan

asalnya, anak, dan istrinya tanpa alasan, lalu belajar. Itu namanya tan

trěsnabrahmacari. Swalabramacari itu namanya, ialah terjadi perselisihan dengan

istrinya, menimbulkan rasa malu, lebih-lebih jika disuruh berperang oleh

Tuannya. Dia tidak berhasil malu, lalu bertapa. Bramacari těměn itu namanya,

setiap pendeta yang nyata tahu rasa semua dan mengetahui seluk beluk alam

semesta. Tempatnya, (seperti) jika telah sempurna mantera. Habis dharma semua,

yaitu bramacari těměn namanya. Itu catur asrama namanya. Kedudukan Sang Pendeta

33b. masing-masing. Ingatlah itu jangan lupa (dengan) kamu, anakku Sang Raja,

tapamu di istana. Janganlah tidak mengikuti prilaku masa lalu, jangan ada yang

mengurangi dan menambah warna putih dunia. Yang ada pada waktu dahulu hendaklah

ada pada waktu sekarang, yang tidak ada pada waktu dahulu hendaklah tidak ada

pada waktu sekarang. Yan gmendalam dijumpai juga olehmu memandang, turuti (lah)

olehmu. Janganlah engkau tidak perhatikan rakyatmu itu. Ada yang disebut

Dewasasana, Rajasasana, Rajaniti, Rajakapa-kapa, Manusasana, Siwasasana,

Rěsisasana dan Adigama. Itulah hendaknya agar senang hati olehmu, enaklah

dinikmati di dunia menyakrawati, bukan saja di pulau Jawa di sini, tetapi juga

termasuk berkuasa di Nusantara. Senang pikiran seluruh dunia olehmu, sebab

engkau telah mempunyai watak Sang Hyang Dharma, mengetahui rahasia hidup dan

mati, telah mengetahui surga dan neraka.

34a. Waspada dengan keberhasilanmu. Kamu tahu seluk-beluk dunia dan tata tertib

dunia. Tidak ada yang patut dikhawatirkan di dunia, ingatlah pemberitahuanku,

Sang Raja, jangan lupa.” Berkatalah Sang Raja kepada Sang Pendeta, “Mohon pamit

putra Tuan Hamba Sang Pendeta atas nasihat Sang Pendeta.” Habis ajaran yang

diberikan oleh Sang Pendeta, sangat sayang Sang Pendeta terhadap putra Sang

Pendeta. Terang benderang rasa pikiran putra Sang Pendeta begitu diterangi pleh

ucapan Sang Pendeta budiman. Setelah itu bubar upacara Sang Raja. Ia yang dipuja

oleh orang-orang di seluruh pertapaan. Mereka diberi makanan. Tidak ada

kekurangannya, berbagai isi lautan dan gunung ada di sana. Sang Raja bersama

istri menghadap beliau, tidak disebutkan macam perintah yang berupa larangan,

dan temannya menjadi pandu. Semua

34b. turut bersama menghadap di sana. Senang tertawa-tawa, mereka bercerita

panjang lebar. Setelah malam mereka menginap di balai-balai, di tempat bermalam

Sang Pendeta. Keesokan hari beliau minta pamit kepada putranya. Berkatalah

beliau Sang Pendeta kepada Sang Raja, “Ayah ingin pamit anakku, Sang Raja. Saya

akan pulang ke asrama.” Berkatalah Sang Raja, ”Tuanku yang mulia, orang tua raja

pulang ke asrama, sekarang putra Sang Pendeta akan memberi upah kepada Sang

Pendeta.” Sang Raja berkata meneruskan, hendak mengutus Apatih dan Ken

Kanuruhan, agar mengiringi Sang Pendeta yang akan pulang ke asramanya. Semuanya

menyiapkan kereta gajah dan kuda diberikanlah kepada sang Pendeta oleh Sang

Raja, dan uang 50.000, 50 perangkat pakaian, emas dan permata serba banyak, juga

pengikut pekerja sawah seratus orang, pemahat seratus orang, kerbau dan sapi,

pekerja

35a. banyak, akan diserahkan kepada Sang Pendeta. Sang Pendeta berkata, “Saya

terima pemberian Anda, Sang Raja. Ada lagi pesan saya kepada Anda, janganlah

tidak belas kasihan kepada yang kasihan, terutama kepada segenap Pendeta yang

hina, janganlah Anda tidak memuliakan.” Sang Raja menghormat kepada Sang

Pendeta, lalu mengusap debu kaki Sang Pendeta Baradah, diletakkan di ubun-ubun

Sang Raja, berdua dengan permaisurinya. Sang Pendeta berkata lagi, :Ya,

tinggallah putraku semoga Anda selamat, janganlah tidak ingat akan semua nasihat

saya. Siang dan malam hendaklah diperhatikan.” Sang Pendeta segera pergi. Dia

mengendarai kereta diiringi oleh Rakryan Apatih, Kanuruhan, dan Tumenggung.

Tidak diceritakan beliau di jalan, cepatlah perjalanan Sang Pendeta. Tidak

diceritakan petani-petani yang dilewatinya, semua heran terhadap Sang Pendeta,

karena beliau sangat sakti, tidak ada

35b. bandingannya. Beliau segera datang di asrama Semasana. Ken Apatih segera

pamit menghormat kepada beliau, juga Kanuruhan dan Tumenggung. Mereka (bersama)

kembali ke kerajaan. Tidak diceritakan Ken Apatih, Ken Kanuruhan dan Tumenggung.

Mereka telah pergi dari asrama. Diceritakan Sang Pendeta, beliau disongsong oleh

putrinya, bernama Wedawati. Beliau dijemput di pintu gerbang, sama senang

perasaan Sang Pendeta dan putrinya. Segera bersama masuk ke dalam asrama. Tidak

diceritakan Sang Pendeta, telah ada di asramanya. Diceritakan tingkah laku

beliau Sri Raja, ketika ada di kerajaannya. Senang, sejahtera dan bahagia

hatinya. Enaklah seluruh dunia ketika masa pemerintahannya, karena kesusahan

tidak ada. Adapun jalan dibuka di tempat yang tertutup sulit didatangi, di

tempat penyamun, dan di tempat perampokan. (Di situ) ditempatkan orang-orang dan

dijadikan desa. Jalan-jalan menuju tegalan, hutannya memanjang kejauhan dari

utara ke selatan, barat dan timur, menyebabkan orang-orang

36a. melewati jalan. Di tempat itu disuruhnya menanami beringin dan pohon bodhi,

ambulu (Ficus infectoria), dijajar-jajarkannya, sehingga teduhlah tempat-tempat

orang lewat. Tidak diceritakan orang-orang Nusantara, semua percaya mengabdi

kepada Sang Raja. (Daerah) seberang, Malayu, Palembang, Jambi, Malaka,

Singapura, Patani (daerah di Semenanjung Malaka), Pahang (daerah di Semenanjung

Malaka), Siyam, Cempa (daerah di Kamboja), Cina, Koci (daerah di Vietnam),

Keling (daerah di Selat Malaka), Tatar (bangsa Tatar di Cina), Pego (daerah di

Birma), sampah Kedah (daerah di Semenanjung Melayu), Kutawaringin (di

Kalimantan), Kate (Kutai), Bangka, Sunda, Madura, dan Kangayan (pulau Kangayan).

Makasar (daerah di Sulawesi), Seram (di Maluku), Goran (di Maluku), Pandan,

Peleke, Moloko (Maluku), Bolo (Pulau Buru atau kerajaan Telo di Sulawesi), Dompo

(Dompu), Bima (di Sumbawa), Timur (Timor), Sasak (Lombok), dam Sambawa

(Sumbawa). Sekian jumlah Nusantara itu yang menyerahkan upeti kepada Sang Raja.

Beliau yang bernama Jatiningrat dan Maharaja Erlangga nama nobatnya. Adapun para

Brahmana, Buhjangga, beliau para Rsi, semua menduduki tempatnya masing-masing,

ada di kerajaan dan ada di asramanya. Senanglah semuanya

36b. sampai para petani. Tidak henti-hentinya turun hujan, berhasil panennya,

murahlah segala yang dimakan. Rakyatnya semua tertib mengikuti tata cara lama.

Adapun putra beliau dua orang, sama muda dan tampan rupanya. Beliaulah yang akan

diangkat menjadi raja, tetapai Sang Raja sedang bingung mengenai tempat

pengangkatannya. Seorang (ingin) akan diangkat (raja) di Nusantara seorang, yan

gsatu lagi diangkat raja di Pulau Jawa. Sang Raja sedang khawatir pikirannya.

Apa sebabnya begitu? Sebab putranya itu masih muda tidak tahu memerintah negara.

Jika kurang dana, akhirnya tidak memiliki rakyat di kemudian hari. Itulah

sebabnya tidak diberikan akan memerintah jauh. Namun, maksud Sang Rja, hendak

mengangkat raja di Bali seorang dan di Jawa seorang, sebab di Bali dekat sama

seperti masih di Pulau Jawa. Lalu Sang Raja keluar dihadap oleh rakyat banyak

diam membungkam. Sang Raja segera berkata, memberitahukan hal (kepada) para

mentrinya semua. Di sana Patih,

37a. Kanuruhan dan para menterinya, termasuk pula para Brahmana, Buhjangga, dan

Rsi. Sang Raja berkata, “Keinginan saya, Patih, sekalian para Menteri saya

(semua), serta Kanuruhan semua. Ada beliau Brahmana, Buhjangga dan Rsi. Saya

akan mengangkat raja putra saya, di Bali seorang dan di Jawa seorang.

Bagaimanakah menurut perasaan kalian? Saya juga akan menyuruh datang menuju

Semasana di Buh Citra, minta pertimbangan Tuan Hamba Sang Pendeta, nasihat suci

untuk saya.” Ken Apatih dan para Menteri berkata, terutama Sang Mahawidja, semua

setuju dan menurut, jika memberitahukan kepada Sang Pendeta. Sang Raja berkata

lagi, akan mengutus Kanuruhan pergi ke asrama. Ken Kanuruhan minta diri dan

menyembah di hadapan Sang Raja. Segera berjalan, Ken Kanuruhan naik di kereta.

37b. Lepaslah perjalanan Kanuruhan, diikuti oleh pengiringnya. Dia segera datang

di asrama. Turunlah Ken Kanuruhan dari kereta, masuk ke dalam gapura, bertemu

dengan Sang Pendeta yang sedang dihadap oleh muridnya semua. Dia menyapa Ken

Kanuruhan, “Om-om, Ken Kanuruhan, bahagia kamu. Apakah tujuan menghadapku datang

ke asrama?” Ken Kanuruhan berkata, “Ken Kanuruhan diutus oleh putra Tuan Hamba,

disuruh agar menanyakan kepada Sang Pendeta, oleh karena putra anak Tuanku, Tuan

Hamba yang dua orang itu, akan diangkat raja di Bali seorang, raja di Jawa

seorang. Demikian pertanyaan anak Tuan Hamba ke hadapan Sang Pendeta. Nasihat

Sang Pendeta akan dituruti oleh anak Sang Pendetea.” Berkatalah Sang Bijaksana,

“Jika benar demikian keinginan

38a. Sang Raja, tidak dapatlah jika demikian, sebab di Bali itu, sungguh tidak

ada raja memerintah sekarang, tetapi ada beliau Sang Pendeta, tinggal di sana di

asrama Desa Silayukti. (Dia) sesungguhnya lebih tua dari saya. Beliau sangat

sakti, luar biasa tidak ada bandingannya. Itulah yang barangkali beliau tidak

suka, sebab tidak terhingga saktinya. Sang Pendeta Kuturan namanya. Saya akan

datang ke Bali terlebih dahulu, akan mendatangi Sang Pendeta di Sukti, meminta

anugrah Sang Pendeta. Kamu Ken Kanuruhan pulanglah ke kerajaan, beritahukanlah

kepada Sang Raja semua perkataan saya denganmu. Apabila saya datang dari Bali,

saya akan menuju ke kerajaan untuk menghadap putraku, akan memberitahukan hasil

perjalanan saya datang dari Bali.” Ken Kanuruhan minta pamit menyembah di kaki

Sang Pendeta. Pulanglah dia ke kerajaan. Berangkatlah ia dari

38b. asrama. Tidak diceritakan di jalan. Ia segera datang di kerajaan, hendak

memberitahukan kepada Sang Raja semua pesan Sang Pendeta. Tidak diceritakan Sang

Kanuruhan, telah melaporkan kepada Sang Raja. Berkatalah Sang Pendeta Baradah

memberikan perintah kepada putrinya bernama Wedawati, “E, putriku Wedawati,

janganlah kamu tergesa-gesa moksa dahulu sampai saya datang dari Bali, lagi pula

pekerjaan saya belum selesa, kelak engkau bersama saya.” Putrinya menyetujui

(akan) ucapan Sang Pendeta. Lalu Sang Pendeta Baradah berangkat menuju Bali,

tujuannya datang di Asrama Sukti. Adapun desa-desa yang dilewati dari asrama di

Semasana Lemah Tulis, yaitu di Watulambi, di Sangkan, Banasara, di Japana,

Pandawan, Bubur Mirah, melewati Desa Campaluk, Kandikawari, di Kuti dan Koti. DI

sana beliau bermalam semalam. Esok hari beliau berjalan lagi

39a. sampai Kapulungan, di Makara Mungkur, Bayalangu, Ujungalang, Dawewihan,

Pabayeman, di Tirah, di Wunut, Talepa, We Putih (Pasir Putih), dan di Genggong.

Gahan, Pajarakan, Lesan, Sekarawi, dan di Gadi. Berbelok ke arah utara pergi

Sang Pendeta melewati Desa Momorong, Ujung Widara, di Waru-Waru, Daleman, Lemah

Mirah, Tarapas, Banyulangu, Gunung Patawuran, Sang Hyang Dwaralagudi, Pabukuran,

Alang-Alang Dawa, Patukangan, Turayan, Karasikan, Balawan, Hijin, Belaran, dan

Andilan. Tidak dikatakan desa-desa yang dilewatinya. Beliau segera datang di

Sagara Rupek (Selat Bali). Sang Pendeta Baradah menantikan orang yang

menyeberangkan. Orang-orang yang menyeberangkan mendadak sepi, tidak ada yang

tampak oleh Sang Pendeta. Ada daun kalancang (Artocarpus incisa) di pantai. Daun

itu diapungkannya di samudra, dipakai alat menyeberang oleh Pendeta Baradah.

39b. Akhirnya, dia berdiri di atas daun kalancang, daun kalancang berlajar di

samudra. Sang Pendeta pergi ke arah timur menuju ke tempat yang bernama

Kapurancak. Di sanalah beliau turun dari daun kalancang. Lalu daun kalancang itu

disembunyikan oleh Sana Pendeta. Beliau berjalan ke asrama Silayukti. Tidak

diceritakan beliau tiba di jalan, segera berjalan ke asrama Silayukti. Tidak

diceritakan beliau tiba di desa Yukti. Di sana beliau duduk di ruangan tamu,

lama tidak ada yang menyambutnya. Apa sebabnya demikian? Karena Mpu Yogiswara

Kuturan sedang menjalankan yoga. Beliau lama tidak muncul dari dalam asrama,

sangat tekun menjalankan yoganya. Sang Pendeta Baradah menunggu tidak sabar,

beliau menanti di tempat tamu. Oleh karena itu beliau menciptakan air sampai

batas leher Mpu Kuturan air itu. Beliau tetap saja kokoh, tanpa terganggu beliau

mennjalankan yoga,

40a. tidak berubah. Diciptakan banjir semut gatal, mengambang ada di atas air,

berebutan memenuhi leher. Sang Pendeta Mpu Kuturan masih saja melanjutkan

yoganya dengan sikap tangan di hidung, menyatukan pikiran utama. Akhirnya, air

itu hilang pelan-pelan lalu kering, juga semua gatal itu lenyap, bagaikan disapu

bersama dengan hilangnya air besar. Beliau telah tahu apabila kedatangan dia

yang tinggal di Suti Asrama, saudaranya dari Buh Citra, tetapi beliau pura-pura

tidak tahu saat itu. Akhirnya, setelah lama lalu keluarlah beliau menuju ke

tempat tamu Sang Pendeta Kuturan. Mpu Baradah turun dari tempat duduk. Beliau

disambut oleh kakaknya, “Om-om bahagia saudaraku. Apakah yang kau kerjaka aneh

datang ke mari? Nah, Saudara duduk di sini bersama. Lama kamu tidak bertemu

dengan aku bagaikan rasa rindulah kakakmu ini.” Lalu menyembahlah Mpu Baradah,

lalu duduk. Ucapnya kepada Sri Mpu Kuturan.

40b. Mpu Baradah berkata, “Diterima oleh Adik Anda penyambutan oleh Sang

Pendeta, juga tujuan adik Pendeta datang ke hadapan Pendeta Kuturan. Adikmu

bermaksud mendapatkan keikhlasan Sang Pendeta, juga murid adik Sang Pendeta

Tuanku. Raja di Jawa nama penobatannya Maharaja Erlangga, bergelar Jatiningrat.

Dia berputra dua orang, itulah Tuanku, diharapkan akan diangkat raja di Bali

seorang, yang lainnya (lagi) di Pulau Jawa. Senanglah kemudian Bali dan Jawa

bersatu. Begitulah tujuan menghadap Tuan Hamba.” Sri Yogiswara Mpu Kuturan lalu

berkata, “Hai, ternyata begitulah tujuan kedatangan Anda. Saya tidak setuju jika

demikian. Saya tidak tahu beliau akan mengangkat raja di Bali, sebab di sana

menyiapkan rencananya. Masih ada hubungan cucu dengan aku, (dia) itulah yang

kami angkat menjadi raja di Bali.” Pendeta Baradah berkata lagi, “Tuanku, saya

41a. berkata lagi ke hadapan Sang Pendeta. Apabila sungguh salah di hadapan Tuan

Hamba, seluruh Nusantara itu Tuanku, daerah-daerah itu sama-sama menyerahkan

upeti semua.” Beliau Mpu Kuturan menjawab, “Tanpa alasan bahwa Nusantara banyak

menyerahkan upeti tunduk kepada Jawa semua, jika untuk Bali saya tidak setuju.

Jika begitu, saya senang apabila menyerbu seluruh negara, ya sedapat-dapatnya

saya menerima. Apabila saya telah mati saat itu jugalah sekehendak Raja Jawa

akan memerintah Bali itu.” Setelah Mpu Baradah mendengarkan semua ucapan beliau

Mpu Kuturan itu, bahwa perjalanannya tidak berhasil, tidak disukai kakaknya.

Segera turun Mpu Baradah lalu keluar di luar asarama. Beliau lalu membuat gempa.

Tidak terhitung besar gempa datang, tumbuh-tumbuhan patah saling bersuara retak,

41b. yang lainnya rebah. Orang-orang yang berada di tepi air jatuh di sungai

terbenam air. Rumah-rumah banyak yang roboh. Orang-orang di seluruh Kerajaan

Bali terkejut, menyuruh pesuruh istana agar pergi ke Asrama Silayukti menanyakan

tentang gempa bumi, berlari diberitahu. Tidak diceritakan di jalan, utusan itu

segera tiba di Silayukti. Utusan itu memberitahu Mpu Kuturan, “Tuanku Sang

Pendeta, Bagaimanakah cerita yang sebenarnya gempa itu, datang tiba-tiba timbul

dan sangat besar gempa itu, dari sejak dahulu tidak ada (gempa) demikian?” Lalu

Pendeta Kuturan menjawab, “Hai, janganlah anda khawatir, hendaklah semua tabah

di kerajaan. Ada tamu saya dari Pulau Jawa, membencanai aku. Dialah yang

menyebabkan gempa.” Setelah utusan itu diberitahu oleh Sang Pendeta, utusan dari

Kerajaan Bali segera minta pamit dan pergi.

42a. Tidak diceritakan perjalanan di jalan, segera datang di Kerajaaan Bali

memberitahukan kedatangannya kepada para menteri utama. Tidak diceritakanlah

perkataannya. Diceritakan Mpu Baradah, lalu beliau pergi dari asrama Desa

Silayukti. Beliau segera sampai di Kapurancak. Lalu diambilnyalah daun

kalancang, hendak diapungkan di air, daun itu akan ditumpanginya, daun kalewih

itu tenggelam. Itulah sebabnya beliau mengulang menumpangi daun kalancang itu

lagi, tenggelam lagilah daun kalancang. Beliau khawatir habis akal, Sang Pendeta

Baradah. Beliau berkata dalamhati, “Hai, apakah sebanya saya seperti ini,

sepertinya tidak datang ke Pulau Jawa lagi rasa pikiran saya.” Beliau menjadi

mengingatkan dalam hati. Hal itulah mengingatkannya seperti ada yang memberikan

peringatan, “Hai, saya belum pamit

42b. tadi, di hadapan beliau pendeta di Sukti. Nah, oleh karena itu, saya balik

minta pamit beliau.” Sang Pendeta Baradah kembali minta pamit, datang ke tempat

Pendeta Kuturan. Beliau segera tiba di asrama berjumpa Sang Pendeta Desa Sukti.

Pendeta Baradah menyembah minta pamit, “Tuanku yang tinggal di sini, minta pamit

adik Tuan Hamba Sang Pendeta.” Sang Pendeta di Sukti menjawab, “Ya berangkatlah,

kau adikku.” Bahaya air pasang menghilang. Mpu Baradah segera pergi dari asrama.

Lenyap perginya segera tiba di Kapurancak. Beliau naik di atas daun kalewih

dengan enaknya bergerak ke barat. Segera tiba di Sagara Rupek, beliau

menyeberang di sana, Sang Pendeta Baradah. Tidak diceritakan perjalanan Sang

Pendeta di jalan sangat cepat jalannya.

43a. Beliau segera tiba di Kerajaan Daha, bertemu dengan putranya Sang Maharaja

Erlangga yang sedang dihadap. Penuh sesak di tempat persidangan. Menteri utama,

Patih Amangkubumi dan Rangga Kanuruhan, termasuk pula Sang Maha Pendeta,

Brahmana, Buhjangga dan Resi. Beliau hadir ketika itu. Pendeta Baradah tiba-tiba

datang dari angkasa. Mengejutkan, karena beliau tiba-tiba berdiri di

tengah-tengah pertemuan. Kemudian dipeluklah kaki beliau Sang Pendeta oleh

Maharaja Erlangga. Diusaplah telapak kaki Sang Pendeta, diletakkan pada

ubun-ubunnya, dan dijilat oleh Sang Raja. Sang Pendeta berkata, “Om, aduh

putraku engkau Sang Raja, tidak berhasil kepergianku ke Bali. Beliau yang

berasrama di Desa Silayukti tidak setuju, apabila putra Sang Raja hendak

memerintah di Bali seorang. Beliau sangat marah tidak menyetujui. Putra yang

dalam hubungan cucunya akan

43b. dijadikan raja, sekarang pikirkan di sini jika bersamanya. Saya hampir

tidak akan kembali ke Pulau Jawa lagi. Daun Kalancang yang saya tumpangi

tenggelam.” Sang Raja berkata lalu menghormat kepada Sang Pendeta,

memberitahukan kepada Sang Pendete, “Tuanku yang mulia telah bersungguh-sungguh

Tuanku, jika demikian, (karena) tidak terhingga saktinya Pendeta dari Bali.

Apabila Tuanku akan melaksanakan itu menyebabkan kehancuran badan. Adapun Pulau

Jawa di sini saja dibagi dua.” Sang Pendeta berkata, “Ya, begitulah kata Anda.

Saya senang Sang Raja, agar (putra Sang Raja) memerintah di Janggala Kadiri.

Janganlah lama, segera persiapkan, kebetulan saya lagi ada di sini. Saya akan

pulang ke penginapan dahulu.” Diikutilah Sang Pendeta pulang ke tempat

penginapannya oleh Sang Raja, menuju rumah gading. Di sana dipersembahkan

makanan oleh Sang Raja kepada Sang Pendeta. Tidak diceritakan Sang Pendeta

Baradah.

44a. Diceritakan Sang Raja, beliau keluar lagi, memerintahkan kepada para

Menteri, Patih, Rangga, Kanuruhan, akan membuat panggung dua buah dan membuat

bangsal, dipakai tempat penghormatan putranya. Kokoh (tempat) akan berdiri raja

dua orang. Tempat itu sangat indahnya, setiap tiang ditutup dengan hiasan kain

pinggiran. Tidak diceritakan permata emas bersinar terang menakjubkan, warnanya

gemerlapan. Tidak disebutkan ular-ular itu, kain bulu (wool) dengan ekornya

bersambungan. Ada yang berwarna putih dan ungu sepintas lintas menyilaukan,

sutera putih berkibar ditiup angin bagaikan pelangi dan ombak air. Dibangun

panggung di timur satu dan di barat satu. Tidak diceritakan para Guru Loka, Sang

Brahmana, Buhjangga, Sang Resi, sama-sama siaga di tempat. Beliau yang akan

mengucapkan doa-doa di penghormatan. Putra-putra sudah siap berbusana, keluarlah

beliau berdua.

44b. Mereka berdua naik ke panggung yang dihiasi, keindahannya bebagai upacara

di sana, hingga nyata seisi laut dan gunung. Tidak ada kekurangannya. Beliau

bersama-sama direstui oleh para Guru Loka, Brahmana, Buhjangga, Resi, yang

menobatkan raja dua orang. Suara tabuh-tabuhan menggema, gong, gamelan, terompet

bersama dengan gendang, dan serunai. Tidak henti-hentinya bunyi terompet ,

lonceng keras bersama berbunyi, riuh rendah memecahkan telinga. Setelah beliau

bersama di tempat penghormatan, direstui doa-doa oleh Sang Pendeta. Beliau duduk

di singgasana masing-masing, sangat indah kelihatan. Yang duduk di singgasana

timur dinamai Sang Raja Janggala. Yang duduk di singgasana barat dinamai Sang

Raja Kadiri. Itulah sebabnya dinamai Janggala dan Kadiri sampai sekarang.

Setelah demikian, sama-sama membuat

45a. keraton, mengatur daerahnya masing-masing, telah pantaslah dinamai Janggala

Kadiri. Akhirnya, begitu damai beliau bersaudara, sepertinya menyatu sederajat

sejajar, bersama-sama menjadi raja. Lamalah olehnya (raja) menikmati

(kesejahteraan) dengan para petani dan masyarakatnya hingga beberapa malam

bersama Maharaja Erlangga. Beliau sama-sama senang memerintah sampai di kemudian

hari mendapatkan fitnah dalam pemerintahannya. Sang Raja Kadiri membuat rencana

perang, kakaknya Raja Janggala hendak diserang oleh Sang Raja Kadiri. Segeralah

Sang Raja akan menghancurkan Janggala. Beliau Sang Raja Janggala mendengar bahwa

dia diserang oleh Raja Kadiri. Menghadaplah beliau Sang Raja kepada ayahandanya,

mmeberitahukan kepada Sang Raja Tua, lalu ucapnya, “Ayahanda Raja,

45b. putra Tuan memberitahukan kepada Paduka Yang Mulia. Hamba diserbu oleh

putra Ayahanda Raja Kadiri.” Raja Erlangga berkata, “Hai, mengapa demikian

seperti ucapmu? Janganlah kau tergesa-gesa melawan. Saa akan mengirim utusan ke

Kadiri, pulanglah saja kau ke Janggala dulu.” Minta dirilah Sang Raja Janggala

pulang, dia telah tiba di Janggala. Utusan Raja Tua segera berangkat ke Kadiri,

hendak mencegah Raja Kadiri, supaya menghentikan perangnya. Raja Kadiri tidak

memperhatikan. Ia tetap ingin menyerbu dengan kekuatan ke Janggala.

Berdengunglah suara tabuh-tabuhan, pěreret, surun, gěnding, gendang, gong

bersuara keras, bersama-sama riuh gemuruh, bercampur dengan ringkik kuda, gajah

dan kelebat bendera tertiup angin.

46a. Jalan kuda mengikuti penuh sesak, bagaikan gelombang air menggulung.

Orang-orang di Janggala telah siap berjaga-jaga, menyongsong pasukan Sang Raja

Kadiri. Penuh sesak banyak prajuritnya, gemuruh suara tabuh-tabuhan, disertai

senjata, gegap gempita bagaikan guntur baru datang. Ujung pasukan telah bertemu,

ramai tembak-menembak. Hentikan sejenak, diceritakan Raja Erlangga, sulit

merasakan dalam hati, sebab nasihatnya tidak diperhatikan. Dia segera

memberitahukan kepada Sang Pendeta, menyuruh melerai peperangan. Sang Pendeta

segera pergi menuju Raja Kadiri. Dia segera datang ke sana, ditemuilah Raja

Kadiri sedang duduk di balai-balai, dihadap oleh rakyatnya semua. Dia melihat

Sang Pendeta datang,

46b. Raja Kadiri turun dari balai, menghormat di kaki Sang Pendeta, menyapa Sang

Pendeta dengan senang. Sang Pendete segera berkata, “Saya minta selamat cucu

Sang Raja. Maksud saya datang ke mari melerai perangmu. Saya akan berhati-hati

membagi dua wilayah desa di Pulau Jawa ini. Terimalah usul saya cucu, apabila

Sang Raja tidak menerima nasihat saya, kau akan mendapatkan kutuk, karena kau

berperang dengan saudaramu lagi.” Sang Raja Kadiri berkata, “Mengapakah cucu

Tuanku Sang Pendeta, tidak menuruti nasihat Sang Pendeta?” Sang Pendeta berkata,

“Kau ini cucuku, syukurlah apabila kau telah menerima nasihatku. Nah, tinggallah

kau di sini, cucu. Saya berangkat ke Janggala, hendak melerai perangnya cucu

Raja

47a. di Janggala. Saya akan memberikan kutukan kepada Raja Janggala.” Sang

Pendeta Baradah segera pergi, tujuannya ke Kerajaan Janggala. Lalu Sang Pendeta

berjalan. Beliau segera tiba di Kerajaan Janggala. Lalu Sang Pendeta berjalan.

Beliau segera tiba di Kerajaan Janggala, dijumpainya beliau (Raja Janggala)

dihadap oleh rakyatnya banyak. Beliau (Raja Janggala) melihat bahwa Sang Pendeta

datang, beliau turun dari tempat duduknya, lalu menyembah menghormat di kaki

Sang Pendeta. Berkatalah Sang Raja Janggala, “Bahagialah Sang Pendeta. Apakah

maksud Tuan Hamba, sehingga datang ke tempat cucu, sama-sama duduk Tuan Sang

Pendeta ?” Beliau Sang Pendeta segera duduk, berdua bersama cucunya. Berkatalah

Sang Bijaksana, “Tujuan saya mendatangi cucuku Sang Raja, saya hendak melerai

perangmu. Pertama saya datang pada adikmu di Kadiri, meleraikan perang itu.

Terlebih dulu saya akan membagi upetimu di Pulau Jawa termasuk

47b. para petani semua, selain yang diserahkan kepada ayahmu, anakku. Aku

sekarang menyatukan hubunganmu bersaudara, tujuannya agar tidak ada yang akan

rebutan. Terimalah nasihatku cucu. Engkau sama-sama akan kukutuk, jika pecah

perang lagi kelak. Janganlah engkau cucuku menerima fitnah buat-buatan.

Janganlah tidak memegang kewajiban utama, kau Sang Raja.” Berkatalah Sang Raja

Janggal kepada Sang Pendeta, “Mengapakah cucu ada pendeta yang mulia, tidak akan

menerima nasihat Sang Pendeta, sebab Sang Pendeta hendak berusaha mencapai

damai?” Sesudah demikian lalu mereka mengundurkan diri bersama prajuritnya

masing-masing. Sang Raja Kadiri dan Sang Raja Janggala. Dibagilah penduduk desa

semua dan desanya oleh Sang Pendeta. Mereka ingan bagian masing-masing dan

sama-sama diberitahu tentang Manusasana ‘ajaran tingkah

48a. laku manusia.’ Terutama Rajapurana, mengenai hubungan rakyat petani, tahu

tentang batas-batas wilayah kerajaan. Sama-sama sejahtera semuanya seperti satu

orang saja. Raja Janggala dan Raja Kadiri sama bersenang-senang di negaranya.

Setelah beliau bersatu keduanya dengan pembagian wilayah dan rakyat oleh Sang

Pendeta, kemudian Sang Pendeta pulang ke kerajaan Bagawan Sri Erlangga.

Dijumpainyalah Sang Raja sedang dihadap, Sang Raja melihat bahwa Sang Pendeta

datang. Beliau turun dari tempat duduknya, lalu mengatur pakaiannya, kemudian

mengusap debu kaki Sang Pendeta ditempatkan di ubun-ubun. Sang Pendeta berkat,

“Saya telah selesai melerai peperangan Putranda dan membagi wilayah mereka

masing-masing. Semoga sama-sama ingin Putranda itu tidak saling berebutan batas

wilayah. Saya menjatuhkan kutukan, jika berebutan batas-batas wilayah. Sama-sama

menerima Putranda itu.

48b. Seperti Putranda sekarang menurut keinginanku, putra Ken Apatih jadilah

Apatih Janggala. Keturunan Ken Kanuruhan jadilah apatih di Kadiri. Itulah

hendaknya dikerjakan dengan baik jangan ada yang berebutan, hendaklah merata

olehnya anggagading, sama akan dijatuhi kutuk. (Begitulah) saya berkata

demikian, sebabnya Apatih dan Ken Kanuruhan, sama-sama ingin menjalani kehidupan

suci. Bersama-sama mengikuti jejak Sang Raja, mempelajari sang Hyang Dharma.”

Berkatalah Sang Raja kepada Raja Tua, “Om, sungguh mulia Tuanku Sang Pendeta,

sekaranglah Tuanku, Pun Apatih dan Pun Kanuruhan hendak mengikuti jalan Sang

Pendeta, menjalani kehidupan suci diberi pelajaran Sang Hyang Dharma, melakukan

permohonan belajar atau tapa. Adapun maksud Tuanku mendapatkan yang tengah.

Jumlahnya upah 4000, yang diserahkan kepada Sang Pendeta.” Berkatalah Sang

Pendeta, “Hai, itu sangat

49a. baik keinginan Ken Apatih dan Ken Kanuruhan, oleh karena hendak mengikuti

perjalanan anakku Sang Raja dalam duka dan nestapa. Baiklah, siapkan jangan

lama-lama. Saya ingin pulang ke asrama.” Lalu disiapkan bunga-bunga, dengan

berbagai bunga dupa lampu menyala. Semuanya lengkap sesaji itu, segala isi laut

dan gunung. Lalu beliau mengucapkan mantra dan aksara, menggema suara gendang

gending sangka. Ken Apatih dan Ken Kanuruhan diberi sěsědep. Setelah beliau

setuju keduanya, diajarlah beliau tentang Sang Hyang Dharma dan tuntunan hidup

yang utama. Habis seluk beluk rahasia sedunia dan segala yang tampak. Selesai

upacara Ken Apatih dan Ken Kanuruhan membuat kebaikan. Sang Yogiswara berkata

kepada Sang Raja, “Hai, anakku Sang Raja, ayahmu ingin pulang ke asrama.

Ajarilah olehmu Ken Apatih dan Ken Kanuruhan.” Sang Raja menghormat kepada orang

yang dihormatinya,

49b. sambil mengusap debu di kaki Sang Maha Pendeta, ditempatkan di ubun-ubun

oleh Sang Raja Erlangga. Segera pergilah Sang Kosali. Adapun Sang Apatih dan Ken

Kanuruhan ingin mengikuti Sang Pendeta, tetapi tidak diberikan oleh Sang

Pendeta, sama-sama menghaturkan sembah penghormatan, serta mengusap telapak kaki

Sang Pendeta. Beliau pergi dari kerajaan, senanglah perjalanan Sang Pendeta

menghibur diri. Tidak diceritakan beliau di jalan. Beliau segera datang di

asramanya di Buh Citra Semasana. Dijumpai putrinya sedang memperbaiki sanggulnya

yang lepas. Terkejut dan berkatalah Sang Wedawati, “Ai, beliau yang Mulia

datang.” Lalu turun perlahan dan mengatur kain Sang Wedawati, menghormat dan

memeluk kaki Sang Pendeta. Berkatalah Sang Pendeta, “Saya datang anakku, saya

telah lama ingin pulang ke asrama, belum selesai juga

50a. pekerjaan saya. Sekarang telah selesai pekerjaan saya, karena itu saya

pulang ke asrama.” Sang Wedawati berkata lagi, “Tuanku Sang Pendeta, kapankan

Tuan Yang Mulia moksa? Putri Tuanku ingin segera mengikuti ibuku.” Sang Pendeta

berkata, “Apabila demikian keinginan Putriku, kau ingin segera moksa. Ya,

baiklah sekarang juga saya beritahukan kepada Si Weksirsa.” Segera datang

berlutut menyembah bersama Pun Mahisawadana. Lalu ucapnya kepada Sang Pendeta,

“Tuanku Yang Mulia, mempunyai satu keinginan moksa. Si Weksirsa dan Mahisawadana

ingin moksa ikut Tuanku.” Sang Pendeta berkata, “Tidak dapat dikabulkan engkau

Si Weksirsa dan Mahisawadana (moksa) bersama dengan saya. Tiga tahun lagi engkau

akan moksa, dapt bertemu dengan saya, tinggallah engkau di sini.”

50b. Setelah beliau selesai berkata, segera moksa Sang Maha Bijaksana berdua

bersama putrinya Sang Wedawati, moksa hilang lenyaplah dia. Setelah moksa Sang

Pendeta Baradah, beliau bersama-sama lenyap, suka tidak kembali duka, lenyap,

tidak akan melihat badannya kembali. Setelah itu tidak ada lagi cerita Sang

Pendeta Baradah yang tinggal di asrama Semasana, dinamailah Murare sampai

sekarang. (Dia) tidak diceritakan lagi. Ada putranya yang tinggal di Lemah

Tulis. Beliau bernama Mpu Yajnaswara. Beliaulan yang mengambil peninggalan di

asrama Semasana dan kekayaan yang ada semua, termasuk buku-buku suci, juga emas

dan berbagai permata, padi uang serta rakyat semua, dan kerbau sapi. Itulah

diambil oleh Mpu Yajnaswara dibawanya ke Lemah Tulis. Yang masih ditinggalkan

adalah persediaan makanan Si Weksirsa dan Mahisawadana, yang

51a. menunggu asrama Semasana. Karena itu asrama di Uwih Citra menjadi tempat

upacara ritual, sebab keturunan Sang Yogiswara Baradah. Pertapaan suci di Hanget

(Kali Anget), turun temurun di Rupit (Selat Bali) murid Sang Pendeta Baradah,

karena itu daerah di Rupit menjadi tempat upacara lagi sampai sekarang. Tamatlah

cerita Mpu Baradah, ketika tinggal di Semasana Lemah Tulis. Selesai ditulis di

Semadri Camara, menghadap ke arah barat di bawahnya Sungai Harung. Ada guanya di

sana, pada tahun Saka 1462 (1540 Masehi), tanggal bulan hamacapmika, paroh

terang, ke-10. Perhitungan hari, tujuh, Sukra (Jumat), hari lima, Umanis; hari

delapan, Sri; hari enam, Wurukung; hari tiga, dwara (Kajeng); hari sembilan,

gigis; hari empat, laba; kulawu ring kawi wuku, pratiti, sadayatana (dua belas).

Demikianlah selesainya

51b. karya suci ditulis. Agar dipelihara orang-orang yang sudi mempelajari

akasara, salah tulis, kurang dan lebih. Agar dimaafkan oleh mereka yang

mengetahui tentang aturan sastra, karena masih muda, memaksa mengetahui menyalin

(menulis) sastra utama, bermaksud meminjam tidak berhasil. Om, Sri Saraswati

semoga berhasil sejahtera. Om, semoga panjang umur bagi Sang Penulis dan yang

memiliki sastra utama. Semoga sukses.


BHAGAWAN BUDDHA GOTAMA

1b. Namo Bhuda ya.
Bhagawan Buddha Gotama, mawarah-warah ring sisyanira, ring pamutusing Aji, “E

anaku Sang Sewakadarma, sang mahyun malwaya wisesa, rengenen kumajar ing Aji,

kang sinanggah dharma, amajarake na tang tatas sakeng Aji, anging byakta

tuhu-tuhu juga, apaning Aji ngaranya hana ne ngucap,hana tinuduh, hana ginegwan,

hana i ngaku, mangkana swabawanya, karane hana ingaranan Aji.”
Kuneng sang putusta mangkana ika, Bhatara sida juga sinamaya, tan arwa lan kami

ring Sri Bhakti-bojana, Sri, ngaranya, mas pirak ratnadi; bakti ngaranya, sembah

sarwa prenamya; bojana ngaranya, salwiring upaboga kang alep. Taha aywa ta

mangkana, yan tumarima sri, yangken dinol wineli Sanghyang Darma, yan tumarima

bhakti, yangken bedaken Sanghyang Darma, yan tumarima bojana,a-
2a. nadah kawetwaning/samaya, aywa ta mangkana, lebok ngaranya Sang Wiku, yan

hana drewe kaharep.
Yan tumarimang sri, lebok ya ta kawisesa ring lupa.
Yan tumarimang bakti, lebok ya ta kawisesa dening tamah, apan yan amangan wareg,

ya hetuning enak turunya, wiparita Sang Wiku yan mangkana, apa don Sang Wiku yan

mangkana, mungsimaning sangsaya, Wikalpa, Tresna, lupa yan tumarimang sri, mas

pirak, yan tumarimang sembah ya suka , yan tumarimang boga paboga, etun ing

nangkana, kapanggihaning samaya, apan Sang Darma mayajna sunya ta, nda mangkana

sang putus.
Kunang pretama Sang Mahaputus, sira ta sang malinggih ring Padmasana, sang

tumarima Sri bakti bojana, sira sinambahira ring rat, sira Sang Ratu Guru,

Umarah ring Niti Yoga, pan hana ngaran ira Bhatara akarya dharma sira, mangkana

ta rehanya, kalinganya-
2b. naku, pwa pet perih kahilangan/ ing sarira, ndah aywa tan inaku, tan inaku

ngaranya, kadyangganing wang amangan ring paletan, sumurup ring longan, tan

inaku ngaraning sarira yang mangna. Inaku ngaranya tan ilang ning cara maryada

yukti, mweng menget saking kinawruhanya, inaku ngaraning sarira yan mangkana.
Perih kahilanganya, makadwara wruh ring sangkan paran, perihpalepasaning buwana,

ndah aywa ta ingatilepas, makadwara yan wruhanagata tan wipata, prih

kahilanganing bayu, aywa ineb, kang makadwara kanirupeksan, prih kahilanganing

sabda, ndan ayoga umeneng, makadwara kasarbwajnanan, prih kahilanganing idep,

aywa tan pageleng, makadon wruhaning mangawruhi, prih kahilanganing tutur, ayo

ta lupa, makadwara wruhning manon, ayoga wuta, makadwara katemu tan pinet, ndan

sira wisesa, perih kahilanganing wisesa, makadwara umakwa tan pawastu, nahan

pretama sang wuwus, ndah
3a. pada Bhatara, ri sakala pretyaksa, ring notsahaning jagra pada, ati mwang

turyapada ika, cep wang jnana, luput sangkeng kayatatwa, yata Turyapada

ngaranya, 2 , ri samangkana tang sinagguh widon, lawan sinangguh maturu tan

pangipi, nda tan keneng premanan, makahetu padam ning jnana indriya, misep ring

Antahredaya, aywa aywa tan pratipaksa, ring paksa mangkana, aywa tastuti, apan

prajna parimitte, iking jnana, mwang sarwa karya karta, ya tika hetuning

mangatita, matangnyan lina umenong wruh tan apunggung, walyakena pamutus nguni,

maring sarira dening wruhning sangkan paran, ikang taya wyaktinyan sangkan,

mangandeling ama Ratih, ikang jnana laki ta ya ika.
Puneng wyaktinyan paran, rikalaning pati ndi paranya, mareng sunya jugeka,

kalinganya dadi sakeng taya,malwaya maring taya, mangkana swabawaning jadna.
Punang sang putus, tan malwi ya ring sangkan paran, nimitan
3a. ing mari masarira, / apan mari kabuwanan, dening anagata, tan wipata,

ngaranya, anagata ngaranya, tan tumut wipata ngaranya, tan karaketan,dening

marana bayu, den ikang manen, dening wruh katemu tan pinet, yan mangkana ya

siananggah wisesa, dening tan w pawastu.
Ndah anaku ya tika kunci rahasya ngaranya, ndah ring Parama paseat Sanghyang

Premana, sakeng telengning hredaya, patinggalning Rekamaya, gawenira ring sakala

niskala, kang katon karengo, kahambung kaucap, kahidep, yata umisep ring gawe,

pagawenira ngaranya, ikang idep mwang tutur, yata mapisan ring premana,

kalinganing premana, marya mapremanaken, ya sinanggah wiesesa, tan inggatning

wisesa, ya moksa ngke ngaranya, maputera sidaning kala, rep pwa yi sira, umeneng

umibeking tan kabawanan, tan sinariran, tan hana ajnana, ya kalinganing sida

moksa, lepas sida ngaranya, sing hening sing hening rupa warna, moksa ngaranya,
4a. ri denyan tan / kapangguhanya, lepas nagaranya, ri denyan p luput ing jnana

mwang sarira, aywa tanakwa aywa mine, aywa tinembe, aywa anasama, ring kuna-kuna

aywa minangkana, ayo minangke, apa pwa juga, awa byakta tuhu tuhu jugeka, kumwa

kunang linganta.”
“Anaku Sang Sewaka Darma, apa pwa tan terus tumon Bhatara ring Campa, ring

Malayu, mwang sarwa desa, yan tuhu byapaka arananta, awananta maring Sabrang,

kunang yan ramon kanista ika, yan banawa kunang, madyama ika, kunang ikang

utama, wiwahana juga, wiwahana ngaranya, mangke nucap mangke teka.
Mangke teka ngaranya, iki Bhatara Sinamaya, sama, nga., padha, ya, ya, nga., tan

dudu, wyaktinyam pada, rikala aripning sarat, wyaktinyan ya wisesa, ikang iking

de sang umanggihaken, kalinganyanaku, marya ta kon, marya angucap, marya awarah,

mari winarah, mari umet, mari pinet, apan Bhatara ngucap, / apan Bhatara inucap,
4b. Bhatara winarah, Bhatara mawarah, Bhatara amet, Bhatara pinet, ya

kalinganing langgong, menen tan molah, wruh yan samaya wisesa, ika basa samaya

ngaranya, ikang ngke tan inucap, ya ika kunci rahasya ngaranya, atita Bhatara

ring bunawa, pagehakena ring telenging swatma, aywenaranan, ayo tinuduh, aywa

anaku,aywe nusana.”
Kunang hetuning mangaliha Bhatara ring buwana, marya angsana sang kinabaktyaning

rat, kunang yan tumuta bakti, rwat eka edepanya, kumwataken Bhatara ring buwana,

nor aken Bhatara ring sarira, branta sang putus yan mangkana, tumutaken ambeking

rat, apan tunggal ya Bhatara ring sarira, yan ring bwana tan enak tapa,

gili-giligen mwang Bhatara ring sarira, ya hana sangsayanen, tan molih umeneng

juga, pinaka sandi-sandi ngaranya, mandadiaken anu-
5a. pdyanta, pamutusing sarira, yan / awuk drewahikang sarira, tan milu Bhatara

awuk, haneng prekreti juga sira, prekreti ngaranya, ikang taya,
Kunang hetuning kasapta tan peteng, ritekaning pati, apanya tan alah ikang

sangsaya, ikang wikalpa, tresna lupa, rikalaning ahurip, ya hetunika mangdadi

mwah, sangkaning prekreti ika, mandeling Suklaswanita, kelwilu Bhatara dening

idep, apan ya mala aken, tutur wikalpa, tutur nimitaning kasaputan, ring anta

sarira, matangnyan asoyi Bhatara tanu ring rat, tan milu bwana, tan kasaputan

peteng, tan kapadangan dening Aditya, apan gawenira ring Wikalpa ika, mangke

tiki wekasing wisesan ya pada, ta ya sih apan katawengan dening sakala, predana

sarira Bhatara, matangnyan tan wenang mangkana.
Kuneng ring Antasarira, sida wisesa moksawak, tan katamana wengi sira,

kalinganya mati rumuhunya, tiniwaken tan pagagada, i-
5b. kang / tumaki taki iki, pada niskala pati, mwang niskala mangke, yata byakta

tuhu, tuhu ngaranya, ayo kadi angrengo gereh, dening mangrengo kojaran Bhatara,

kalinganya gumuruh-guruh, tan wruh ri wekasanya, aywa kadi angambung sekar,

kinadut dening wang lyan, dening ngrasani rasa Bhatar, mangambung tan wruh ri

unggwanya.
Kunang sang putus wruh, ri unggwaning tan pahunggwan, wruh wekasing tan pawekas,

tan inawitan ikang don, i don kalinganya, yeka sabda asat ngaranya, yawat

mangkana sari-sari, ya pawak Bhatara, ndan sira ta Sri Jagatnata, Sri

ngaranya,mahalep; jagat ngaranya, buwana mwang sarwa jadma; nata, nga. , Prabhu,

ndan sira kawitning sarwa tatwa, sira mijilaken en buwana, mwang sarwa jadma,

sepakaranya, kalinganya sakeng masakala, hana ikang sarira, sakeng sarira ikang

Aji mwang guna, sakeng guna aji ikang
6a. Dewa, sakeng Dewa ikang tuduh,/ sakeng tuduh hana ning sor mwang luhur,

sakeng ser luhur, hana Wetan, Nidul, Kulon, Lor, ring padya, ika Sanghyang

Pamutus, mangkana anaku Sang Sewaka – darma, kengetakena aywa lupa lingning aji

iki, lingning Bhagawan Bhuda Gotama, bwat upadrawa, namo Bhuda ya.
Swaha swasti ya nama swaha. Kala wengi.


KALAPURANA

Awighnam Asthu!

Iti kalapurana, maka purwaka sang hyang siwa ring swarga siwaloka, kawuwusen

bhatara siwa, ana putranira kalih siki laki-laki, kang panuwa sang hyang kala,

kadi tapning raksasa warnanira, kang ari sang hyang pancakumara ngaranira, kari

rare, apekik warnanira, sira bhatara kala duk mijil sandyawela, ri dina

wrespati, pon, wara wayang. Sang hyang pancakumara duk mijil sedek prabata, ring

dina, tja, kliwon, wara wayang.

Sang hyang kala matapa ring sema stananira. Ika rare sang hyang pancakumara,

kari aneng swarga, iningu de yayah ira bhatara siwa. Mangke tucapa sampun aluhur

sang hyang kala, wineh nugraha de hyang kasuhun kidul, wenang anadah wang,

sawijil ing wara wayang, salwir ing wang lumaku tengah ngwe bener, mwang wang

lumaku ring sandyawela, mangkana panugrahan ira sang hyang kasuhun kidul.

Dadi menget bhatara kala, ring kadarmanira, apan ana arinira pareng mijil ring

wuku wara wayang, wenang pinaka tadahnira, apan sang hyang pancakumara aweton

wuku wara wayang, ring dina, ca, kliwon. Yatika denira sang hyang kala manangkil

i yayah ira bhatara guru, satekan ireng swarga, pranamya ta nembah i jeng ira

bhatara siwa, mojar bhatara siwa ring sutanira; ‘duh anaku hyang kala, bage

kamayangan tekan ta ring rama ya bapa, aparan prayojanan ta, dak warah ri bapan

ta, manawi wonten pamidin ta ri kami.’ Ling sang hyang kala; ‘singgih doning

padgata kala anak ta dating, ulun aminta tadahan ri jeng bhatara, kadi pasung

ira sang hyang kasuhun kidul ri pinakang hulun, manawa wruhe jeng bhatara, aneda

kang rare si pancakumara arin ing hulun, tinadah mami, apan wetunya sang aweton

ring tumpek wayang, wang aweton mareng wuku wara wayang, pinaka laba mami.’

Mangkana ling sang hyang kala.

Sumawur bhatara siwa; ‘lah ya ta anaku hyang kala, kaya lingmu ri kami, hulun

nugraha, mene ana pasamayang ku ri kita laki, lamakane kita amangguh ayu

katekeng jemah, kita tan wenang anadah wang yang during akupak, away kita anadah

antekena rumuhun.’ Mangkana ling bhatara siwa, masinggih hyang kala, manembah

amwit ri pada bhatara siwa, ling bhatara; ‘rahayu tanaku yang mangkana.’

Henengakena ikang kata sakareng, watara wonten limang tahun, menget bhatara kala

ri samaya, umedek muwah, ring jeng bhatara guru, muwah aminta sanake sang

pancakumara. Ling bhatara; ‘ana patanggeh mami ri kita anaku, malih akajeng,

antya kena denta.’ Ling sang hyang kala; ‘anak paduka bhatara anuhun, muwat

amwit sang hyang kala, muwah ri wesma nira nguni.’ Ucapa bhatara siwa amecikana

putranira, sang hyang pancakumara, winastwan de bhatara guru, tan wenang atuha,

kewala rare juga, tucapa huwusnya sakajeng, muwah datang bhatara kala, manangkil

i bhatara guru, aminta sang hyang pancakumara, mangkana ling bhatara siwa asung

wacana ring putra nira; ‘kamung anaku sang pancakumara, tan urung kita mangke,

tinadah de kakan ta sang hyang kala, ri tekaning dia caniscara kliwon, wayang,

kunang mene ana pangupayangku, pamahayu sariranta, wenang tinular i wang ring

mrecapada, katekeng delaha. Mangke ana mami rumenga wreta sajati, ana rakwa ratu

lewih ring madyapada, maka ngaran prabhu mayasura, ratu jumeneng ring

kretanagara, marangka kita anaku, amenda mekula kita, aminta sraya ri sira, maka

pangileng urip ta, apan kakan ta hyang kala, malih tigang dina mangke, ring

caniscara, kliwon, wayang, arep anadah sariranta, lah age kita tumurun mareng

mercapada, angulati ratu ring Kretanagara. Neher winastwan ta sang pancakumara,

astu kita anaku dirgayusa pari purna.’ Mangkana ling bhatara siwa.

Anembah amwit sang pancakumara, mintar turun ring madyapada, dumunungeng bumiu

Kretanagara, jumujugeng pura nira sang prabhu mayasura, sedang tinangkil ing

bahudanda nira kabeh. Ta danantara, datang sang hyang pancakumara, makidupu

sumungkemi pangkwanira sang prabhu, kagyat sang nata mayasura, agya atanya ri

sang wawu prapta, ling ira; ‘i aparan kita wong rare teka sumungkem i

kisapwangku, saha tawan-tawan tangis, lah warahakena.’ Mojar sang rare cili,

maka ngaran panca kumara, tan ana waneh don mami dating, aminta sraya angilen ri

jeng maharaja, sawet ning ana kakangku sanak matuha, wineh nugraha ring sang

hyang kasuhun kidul, sinung nugraha amangan wang, asing aweton wuku wara wayang,

wenang tinadah de sang hyang kala, hulun aweton ring dina caniscara kliwon

wayang, yatika donya nakta, prapta, aminta sraya mengilen rijeng sri naranatha,

lamakane kari angesang, mangkana ling sang panca kumara. Ujar sang prabhu, uduh

anakku sang panca kumara, yan mangkana, kami angilekena kita. Irika ta sang para

mantri kabeh, kapwa sumungsung sadateng sang panca kumara, pada awelas ri sira.

Mojar sang prabhu mayasura, duh masku sang panca kumara, away sangsaya, ingke

angilen ri kadatwan mami, munkari agesang yeki si mayasura, mangke kami makon

ring tanda mantri kabeh, angatag pwe kang peka yoda, prasama rabdang sanjatam

kita daran maraheng dalem puri, prayoda mami mengemit kiteng yawa, tumandang i

sadatang sang hyang kala, arep mami amagut kasinga wikrama ne sang hyang kala,

mangkana ling ira sang prabhu, tandwa tinuntun sang panca kumara, maraheng jero

kadatwan, henengakena.

Tan dwa kinon de sang prabhu, anabeh teteg agung, saha rabdang sanjata, kinon

angider i puri sang prabhu, kinon amagut satekan ira sang hyang kala. Amangke

sampun ira sang panca kumara, angilen ring kadatwan ira sang prabhu mayasura.

Tucapa muwah bhatara kala, apan teka samaya sangketa nira nguni, ri tekaning

dina, caniscara, kliwon, wayang, lumaris sang hyang kala, manangkil i bhatara

guru, umungwakena waneng sangketa nira nguni. Ling bhatara siwa, lah menget kami

sobayang ku kita laki, mangke kami asung nugraha, kaya pamuhun ta ri kami,

anadah sang panca kumara, lah ruruhen den ta, apan yan uminggat sangkeng swarga,

Manawa turun mareng mrecapada, irika baksan ta, apan aramih ana ring swarga, yan

kita ingke amangan wang, mangkana ling bhatara guru. Dadya amisinggih sang hyang

kala anembah amwit ri jeng bhatara guru.

Tucapa ri lampah sang hyang kala, tumurun mare mrecapada, irika bhatara guru,

mangen angen kahaywan i putranira, amastu denya amanggih kadirgayusa.

Tucapa ri datang sang hyang kala aneng madyaloka, kahambung-hambung ne sang

panca kumara, apan anang wijayamala, mara wonten ing bhumi Kretanagara, jumujug

sira ng kana, kapanggih punang wong pada sregep anengen sanjata, wawang hyang

kala matanya rikang wang agelar kabeh, boh kamung manusa kabeh, angapa don ta

amanguna gelar, sangkep ing wara yuda, saha busana ning aperang, sang apa satrun

ta warahen ta ku de mu kabeh, lamakane ngong weruha, mangkana patanya sang hyang

kala. Mojar sang tinakwanan, kami kinon de sri maharaja, manglagana kamung kala,

kinon amejahana kamung, dosanta anadah wang. Sumahur sang hyang kala, langgah

ujarmu kamung manusa, wehana sang panca kumara, mula tatadahan ingong, agawe

paran gumegeti sang panca kumara, mula baksana ning ngong, yan tan sawehan mu,

masa kamung huripa den i ngong, sawur manuk kang prayoda kabeh, ah tan paweh

nghulun, irika kroda sang hyang kala, pinupuh tang para yoda kabeh, rinebut sang

hyang kala, dening prajurit eng Kretanagara, tan pangrat sengit sang hyang kala

tiniban wara sanjata, malayu wadwa kabeh, sesaning mati, akweh atawankanin,

rinujak de sang hyang kala, tan ana wani mulat ngaranya, ana umaturi sang

prabhu, ryalah tang pekayoda, aperang lawan sang hyang kala, irika sang prabhu

mahasura, gelis mantuk sakeng watangan, marahe dalem puri, mawuwus i sang panca

kumara, kinen angilen sakahyun ira, mojaraken wadwa nira sampun alah, muwah ling

sang prabhu, ri sang panca kumara, ndah mangke nghulun mamwat pejah, tumangguh i

kita, tumandang i pamuk sang hyang kala, muliheng wiraloka. Mangkana pawekas

sang prabhu mayasura, tucapa sang prabhu, atanding kadiran kamawan sang hyang

kala, njorok jinorok, yan pira kunang swenira yuda, pejah sang prabhu tan

pasara. Annuli angranjing sang hyang kala ri jero ning kadatwan, rinuru sang

panca kumara, masowe nora kapangguh, dadi inambung de bhatara kala, wijayamala

nira, cihna ni dewata, huryan i sampun mijil sang panca kumara, binuru nira

muwah, dadi kapanggih ring marga agung, atawan tangis sumambe bhatara, tan dwa

sinikep de bhatara kala, neher anela, tan katakana.

Tucapa bhatara siwa, rumenga pasambat I putra nira, sigra tumurun paren lawan

bhatari sri, anglinggih I lembu lanang sweta warna, mijil saking ambara, irika

bhatara guru, amastu sang hyang kala, umutah, lingira astu sang hyang kala

umutah, dumaleg sang hyang kala, dadi mijil sang hyang panca kumara, malayu tan

pamput-amputan, ilang tan pajamuga, kapanggih bhatara siwa akalihan lawan

bhatari sri, anitihi lembu lanang sweta warna, lumaku tengah ngwe bener,

kamantyan kroda nira sang hyang kala, arep anadah bapa ibu nira, umangang

tutuknya kadi singha rodra, annuli mojar bhatara siwa, lingnira, ih aja kita

anadah bapa ibunta. Ujar sang hyang kala, dah salah lampah bapa ibungku, asing

wang lumaku-laku masa tengah ngwe bener, wenang tinadah mami, mangkana ling sang

hyang kala. Mawuwus bhatara siwa, lah ya wenang kaya ling ta, nanghing yan kena

den ta njepani cacangkriman mami, mangke bapanta ngawistarakena, yan kena denta,

tadah bapa ibun ta, teka ning lembu ning hulun. Misinggih sang hyang kala, ling

bhatara siwa, slokha;

Astapada sasti karno
Dwi srennggi sapta locanam
Catur buja trinabinca
Eka baga dwi purusah.

Maswe bhatara kala, umangen-angen lwir ing sapta locana, tan wruhnya ri soca

ning kalpika kara sanunggal, lyan sangke rika, kena de nira anjepani tan dwa swe

pitungka sang hyang kala, lawan bhatara siwa, anjapani cacangkriman sang bapa,

yan amesem ri dalem ati swacita bhatara bhatari, ri kemengan sang hyang kala.

Tan dumade, sayan lumingsir palaku sang hyang, wande bhatara kala manadah

bhatara bhatari, apan ya alah acacangkriman de bhatara siwa, mur bhatara bhatari

mulih eng siwapada muwah.

Tucapa bhatara kala, muwah inambung gandane, wijayamala hira sang panca kumara,

binuru nira muwah, dadi ana wang anlesang lalang ring nadi, kari mabanda kalih,

katon sang panca kumara, sumurup ri tengah ing alalang, tan dwa sinambut ikang

alalang, linukar de nira, humesang sang panca kumara muwah ring doh, krodha

bhatara kala, winastwan ikang wang aneles i alalang atali kalih, ujare, syapa

jwa ngenceba alalang matali dwa, nora nuculan talinya lagi manunggal, astu wang

mangkana mene katekeng jemah, tan pawali dadi janma muwah. I telah mangkana,

muwah binuru sang panca kumara, katon angepep ri sor ing kalumpu, ri sornya, ana

indan aking, sahang ikapinesel tan inuculan talinya, irika sumurup sang panca

kumara annuli ginogo de bhatara kala, dadi meleca sang panca kumara, muwah

malayu mareng doh, krodha sang hyang kala, tur amastu. Nyen jwa ngedang sahang

boten jinenge, twara mbusana taline, astu tan dadi janma mwah.

Muwah kaburu sang panca kumara katon sumurup ri cangkem ing standila, muwah

ginogo de bhatara kala, dadi meleca karirun, apan nora tinutupan rirunya, krodha

bhatara kala, tur amastu. Nyen jwa mapunpun twara ngempetin rirune, wastu tan

pandadi janma muwaah.

Mangke tucapa sampun sandekala, nora kapanggih sang panca kumara, binuru de

nira. Dadi ana kapanggih, wang matukar lawan sanaknya, neher binaksa de sang

hyang kala, tur winastu kang rat, syapa juga ingkang wang, marebat masa

sandekala, wenang ya tinadah de ningong, mangkana tantu bhatara kala, muwah

rinuruh sang panca kumara katekan ratri masa ning tengah wengi, ana wang dalang

angwayang, nemonin wuku tumpek wayang, sang anama enpu leger ngwayang, sampun

angarepakena wayang, saha juru redepnya, wus tinabeh, swara nira manis arum.

Kancit datang bhatara kala, amuru sang panca kumara, anangis sang panca kumara,

amelas arsa, ngasraya minta urip, les sumungkem ri pangkwaning sang dalang, dadi

kagyat empu leger, tur angeling, duh syapa dewa kumureb ring kisapwan kune, ling

sang tinanyan, hulun mangaran sang panca kumara, anakira bhatara guru, aminta

urip ri sang pangempwan, nghulun maya tinadah de kaka ning hulun bhatara kala,

sinung nugraha ri sang hyang kasuhun kidul, salwir ing wang aweton ri wuku wara

wayang, hulun metu ring dina caniscara, kliwon, wara wayang, ya tika pangasraya

mami ri sang pangempwan, angeling empu leger, duh masku awelas aku ri kita,

hulun mangilwanen kita, sinambat sang panca kumara, sinurupaken ring lyang ing

pring palawah ing redep, redep nga; gender. Tan kocapa empu leger muwah

ngwayang, anutugaken palakwaning carite nguni. Sedeng ramya nikang wayang, jag

dateng sang hyang kala, jumujug mareng banten, dahat lapa wlekang, tan dwa

binaksa salanlaning babangkit kabeh, enti tanpasesa de nira, widi widana ning

ngwayang, dadi katawurag sang angwidu, mwang juruning mradangga, teka ning wong

anonton, pada andulu warna nira sang hyang kala, kadi trap ning raksasa

ngawatara, ireng warnanya, bang rambutnya, muriring awrut-awrutan, socanya lwir

teja ning wintang tumambaga, ageng aluhur pangadegnya, amaya-maya jati sira.

Mojar mpu leger, agawe paran paduka bhatara kala, jag umangan pabanten ingsun,

nguniweh during huwusan manira angwayang, ring endi mami ngamet widi-widana

muwah, ling bhatara kala, wehen tadahan mami sang panca kumara, apan kita

umungupaken ringke, ya do ning hulun umangan pabanten ta, kamu wong dala salah,

sawur empu leger, ndiana wong maweh, yan during ana paminta, satrunta sang panca

kumara ngasrayeng urip ri kami, yan ana paminta ta rumuhun, wenang kami paweh

tan paweh, apan during ana pamintanta ri kami, jag baksa pabanten ing nghulun,

bhatara kala salah, yan suluhin ring dharmasastra, pamutus ira batara manunguni,

pasilihan pabantening hulun mangke, bhatara kala kahehan de ning hulun, kang

abecik mangke, paduka bhatara asung nugraha ri pinaka nghulun, pakena ning jagat

kabeh, denya wruha, pasampriti ning hulun kalawan kita, mene purwakanya, wang

anawur hutang ri kita, salamlam ing pabangkit den agenep, salwir ing wang aweton

ring wuku wara wayang, marya kita manadah iriya, yan Tanya manawur hutang ri

kita, sakahyun ta bhatara kala, maka mimita, sanak ta sang panca kumara,

kasampurna de bhatara kala, kawruhana de ning wang kabeh, unggwaken ring rerepi

nugraha ta ri nghulun, kawruhana de ning wang kabeh teka delaha, wedaran ku

sanakta sang panca kumara, away suma, winetwaken sang panca kumara de empu

leger.

Irika somya wat ira bhatara kala, suka ambaksa sang panca kumara, sampun karena

sojar ira empu leger, sangke jerone talawah, wenang maka pakretining jagat,

masiheng salira nira, mur sang panca kumara mantukeng swargaloka, kari empu

leger angucap-ucap lawan bhatara kala, duh bapa empu wong amangku dalang, wadu

ngaran ta waneh, kawruhana de ning wang, kasuguhan ta amangku dalang ngaranta,

kreta nuraga ki ring rat, maha budhi metri karuna swabhawanta ri rat kabeh, maka

purwaka sakak mami, sampritan ta ri nghulun, masinggih mami sawuwusta,

pagehakena kita amangku dharma pawayangan. Nityasa mengeta kita ri kami, wenang

kita nibaken panglukatan ira empu leger katekeng jemah, iri pangabantenya

nimitanya kadi dangu.

Iti pabanten panglukatan mpu leger, lwirnya; angadekakena sanggar tutuan,

munggah suci 2, soroh, genep salamlam ing banten suci kadi dangu, ring sornya,

pabangkit asoroh, genep saruntutan ing pabangkit kadi dangu, ma arta 4500. muwah

caru sor ning sanggar tutuan, sata manca warna, olah anut urip kadi dangu,

walulangnya laying-layang, seganya anut urip amanca desa. Malih banten penebasan

sang aweton, angadekaken lahapan mabucu tiga, munggah suci asoroh genep, maulam

itik mabe tutu genep salamlam ing suci kadi dangu, sasalah arta 1700, muwah

bantene ri sornya, penek putih 5, iwaknya sata putih winangun urip. Muwah

sanggah cukcuk 2, genahang ring tangun-tangun kelire, malamak

magantung-gantungan, munggah banten tumpeng pada madanan, kembang pahyas, lenga

wangi burat wangi, sarnanya sakabwatan.

Muwah banten sang mangawayang, suci 1, saruntutan ipun genep kadi dangu, iwaknya

itik mabe tutu, saha pula gembal, masekar taman, pajegan 1, canang pangkon,

daksina sarwa 4, m arta 500, peras panjeneng, segehan agung. Wadah tirta

panglukatan sang empu leger, sangku suda-mala, matatakan beras, benang, arta

225, mwang sekar mawarna 11 warna, mwang rwi-rwi, samsam bija kuning, telas.

Tucapa mangke bhatara kala, agendu rasa, kalawan empu leger. Ling empu leger,

pukulun paduka bhatara kala, mangke yatika bantene anggen manira, panyampurna

krodha bhatara ri anten ta, sang anama sang hyang panca kumara, pinaka panyuda

mala geleng bhatara, muwah teka ring delaha, yan ana rare metu ring wuku wara

wayang, yan tan ana waline, banten pamukum jiwa ri bhatara, mawali dening

panglukatan empu leger, yan tan mangkana, mangka wenang hyun bhatara, anibani

danda, anggeringi adyapi tinadah de bhatara, akahyun ta wenang, anangkaleni,

winastun ta, tan pandadi janma muwah, atmanya dadi byu kahikik, tumuwuh tengah

ing alas. Kunang wange yan sampun malukat ring wayang, de ning panglukatan empu

leger, away bhatara anangkaleni, mwang anadah, mangkana basamane empu leger ri

jeng bhatara kala.

Masinggih bhatara kala, mojar bhatara kala muwah, lah ya empu dalang, I wruha

pwa kita, yan ana wang malaku tengah ngwe bener, lumasa sandekala, lungha masa

ning tengah wengi, ika wenang ngong anadah, pinaka bela ning hulun, panugraha

nira hyang kasuhun kidul, mangkana ling bhatara kala, mawuwus empu dalang,

sakaharep de bhatara pukulun. Telas mangkana nubaya hitan ira sang rwa, mur

bhatara kala, mulih ing stana nira nguni, empu leger huwus angringgit, wong

kabeh pada mulih kuwu nira sowang-sowang. Telas. Iti kalapurana.


KUNJARAKARNA DHARMAKATHAKA




Awighnam asthu!

[Pupuh 1]

Sang diramriha yuda ring rana tapa brata makalaga wira sadripu
Lagyabyuha samadi tatwa guna wahananira karunadi dharana
Samudra dwaja singhanada japa mantrawara danu acintya bhawana
Bodhijnana sarotamangilangaken ripu makapala dharma sunyata.(1)

Saksat murti bhatara sakyamuni marawijaya sira sang samangkana
Manggeh manggala ning mango pranata baktya sikara ri lebu ni jongnira
Stutyangken pratima pratista ginelar makuta widi winijan aksara
Inyang ni ngwang amoga tan saha sake padanira mara janma ning hulun.(2)

Lawan dening angarcane pada bhatara sugata pinakesti dewata
Nirwigna ngwang amarna marna miketa ng carita nira n adharma desana
Angken camani yanira kasakena kastawanira pinawitra ring jagat
Panggil rakwe wenang pangahwata ri janma ning ajar ajar angregep lango.(3)

Ndan sambodana ning hulun ri sira sang kawi nipuna pinandeleng lango
Ndatan kojara salpakangidan idan ngwang angiketa kata palambanga
Tan sangke wihikan tuhu n mangiringeng gati para kawi matra ring lango
Tan samwas pwaku rasa ng awruh apa tan kawiku mapi durung wruh ing krama.(4)

Sotan ta ngwang apunggung ngatpada mango patitut I dang akirti bhasita
Tonen lwirnya irim irim ya masaroruha ring apa ya sadya tunjunga
Mangka teki aturnya tan sasiringeng para kawi samaniwya ning lango
Nging teki inantusariwa riwangiketa carita de kawiswara.(5)

Wanten kunjarakarna teki pangaranya carita ya ta dadya padika
Ndan wyartenapus ing kadi ngwan adusun wipala kadi mahapupu areng
Simbanten maka away ning carita mangkin amuwuhi paninda ning para
Wyaktinyamuhare kilasyakarananging apura niki de mahajana.(6)

Sri wairocana purwa ning carita kalanira pinarek ing watek sura
Ngkaneng bodhi wihara nirmala samangkana ta sira n adharma desana
Aksobyadi sa bodhisatwa pariwara marek I sira baktya mursita
Mwang sakweh para bajrapani suranata yama baruna len danadipa.(7)


[Pupuh 2]

Bharalya pratisara labda samaya
Sudharmadika tatwa sampun katama
Wekas ning paramarsi ko wus kaidep
Warah sri sadabijna karunya maya.(1)

Telas rakwa bharalya muja pratama
Matengyan hyang anukrama yajna marek
Sawang wrestyamreta ng sudharma srawana
Awas lwir trena budi ning hyang masawang.(2)

Uwus pweki dinesanan dharma kabeh
Tekap hyang jina tusta arsa n rumenga
Padangarcana sadare sri sugata
Byatitan yryulih ing watek hyang sakala.(3)


[Pupuh 3]

Ata kunjarakarna carita matapeng wara merugiri
Pinakagra tapodara tan alupa ring sugata smarana
Maka sadanayogyanira sapala wirya sira dyanira
Tuwi raksasa rupa pinaka mala hetu nira n patapa.(1)

Ana tika ri lambung ing acala gihasramana purwa muka
Angungang jaladi prasama kadi tapowana ring gagana
Sah ikang kusumang jrah aparimita sarwa palanya n ateb
Pandan ika tan pegat asira siran kadi tan lewasa.(2)

Ri ujung ujung ing barang areja mangungkul anong jurang
Matedun tedunan banu kumusuha ngosa umung umuruh
Asurak lwir I camara nika magirang girang adres angin
Anangis mara cataka nika anamer bramiteng gagana.(3)

Wruh agong prih ikang giri wana kayu teja samasrji sinang
Teka ning kayu simbaren aniru wibhusyangene wit ika
Akalung kalung adwad araras agelang gelang arja kuning
Ana wreksa kauntat amarep I rikang walikadep I sor.(4)


[Pupuh 4]

Sawang sri ratna lwir ning acala lengong leng leng alango
Asinjang jrah ning padapa uwus aganda sekar arum
Ganara wastranyeki putih ana wangwang lwir aseti
Sa witnya ersalyabharana nika tejakara kara.(1)

Raras ning kambang pahyas iki n awuwuh rum ayu tinon
Bangun lila arsa n pasida lata manggep asila
Lengong rupanya dyah lalita mangsila toya walahar
Uyangga nyangrat karana ning apepel patra kasirir.(2)

Ana lwir srenggaranggagana lawanadridep anaka
Gereh mandralon pangarih arih ing sabdanya karengo
Kila ramyangde rasmi pangujiwatanya mrih akire
Melut malang sor wangkawa nika tekanumbana banu.(3)

Katon matra jro pambekan I banu ning parwata nadi
Arengwangimba lwir alis ing anuker wahu kawawa
Kapingsel wah ning nyu gading apingiteng mwang jala bapa
Ri sah ning mega pinda mawuda wuda wreksa katilar.(4)

Alum anglih tang padapa lesu katiksnan dinakara
Tusarangluh hisnya bramara manangis mer kalemahan
Sawang rah ning sinyang drawa marata I hyang nika
Mabang tumungkul tungkul merak nika mapa tikang wastu dinu.(5)


[Pupuh 5]

Tuhu marayan wisesa giriraja saka awan angasryeng lango
Upasama tingkah ing tahen atangkil apageh apa tan salah bawa
Pranata manganjali lwir I sulurny sahaja marek mangaras lemah
Pareng antur sekar bujaga puspa surabi saha soka campaka.(1)

Arena apawahan gading ikang tirisan amawa mancung angligas
Jalada ri agra ning gger angunggul amisah asawang payung putih
Kaadanga sangga ni swara ni sangka nika umung I sanding ing manuk
Kadi ana babwahoma titis ing jurang anekar ura sekar tiba.(2)


Wara awan ing wanasrama tinunda pinarigi inam balan watu
Sana sini banjaran sekar arum sedeng ameweh angambwaken lango
Cara cara andwang asela kayu mas kayu puring acelek putih
Parijata masridanta jagasatru pinada pada len sekar kuning.(3)

Pada tan asor sekar ning asanasinang akuning apendat ing kuning
Wija apajong kuning kunang ikang kusuma mekar ateb pada kuning
Teka ni manuk nika kuning ikang kapudang anakeb binyawah kuning
Tuhu laku ning aneng gunung awarna kasih arep anganjaran kuning.(4)

Palani pararyanan ana mahanten apatiga leyep kadi tulis
Atur ika sopacara taru sarwa pala kusuma ramya len pucang
Ujungan I patra ning pisang alas bangun aharyangaptyaneng mara
Banu tan adoh ri sor titir angertali galita sakeng ruhur wukir.(5)

Kidang adulur laki atryasemu polah ing atawa lawan maring wukir
Liring I matanya lenjep amanis kadi mangatag araryaneng priya
Gadung awilet silih tekula lungnya lwir atuduha marantya ring bukur
Bangun amedar tenga pupus ikang lirang aputih anangki kung lulut.(6)

Apan ika ratwa mandaragiri prakasita pinakadi ning wukir
Satata saba watek hyang awilasa dinulur ikang apsarapsari
Karana ning adri ramya racananya n aniluman anopameng lango
Abhinawa toya nirmala ri srengga ana ranu patirtan utama.(7)

Apituwi srengga ning giri sumeru ibek atapa resya tut geger
Saduku dukuh katon atepi I rangkang ika petung aneka warnana
Ana tang inantya kapti n aketeb keteban atap inutameng ajong
Ana kumukus pilih rata pagan nya semelang akulub kulub gangan.(8)

Ika ta alebnya sor tekap ing asrama patapanirang mahasura
Wiwara silaputih kadi tutuk nikang acala sumeru katra
Arata wisala marsik akila spatika wengi jugyayapadang
Banu tumedun sake ruhur angungkul I wiwara tiba mareng jurang.(9)

Yatiwara kunjarasura aneng wiwara sedeng ayoga dharaka
Asila subada lagyangisapu tangan alih amitaba laksana
Pinaha bener sariranira niscala n umulat ing agranasika
Mari tan asatwa datu kaidep wimala waluya jati sunyata.(10)

Kramanira raksasa ndan iki laksananira tuhu bhawaning wiku
Teher akalung ganitri magelang gudu arahat ing ambaratenga
Paragi tengo sinampataken utama saliru n atengwa ring manah
Kadi makuta jatangalap ulah sang ataki nisparigraha.(11)

Ri uwus nira samadi suka lila larinira mijil saking giha
Bramita wulatnireng jaladi ramya ri sisi kateking tengah leyep
Wekasan awarna misra lawan ambara lengis aireng katingalan
Linawe lawonira n kadi wekasing ahuripana nistya nispala.(12)

Ksana umenong sirasemu wirang rwang anuluy I manah panas bara
Gumunita gupta ring twas awiweka satekapan ikang nayotama
Tan alawasa ng prayojana tumemwa wibawa tuwi marya raksasa
Karananiraki marek anembaha ri pada bhatara gotama.(13)


[Pupuh 6]

Sang ugratapa sigra mangkat aawan wiyat nirbaya
Anan kadi kagendra manglayang ing agra ning parwata
Swabawanira yaksa sakti madulur prabawadbhuta
Prahara kumusuh tekadres amusus tahen ring wukir.(1)

Lepas larinirangidul tucapa tang saka tungkulan
Pradesa mapatungga tunggalana kanda kandalango
Tekeng wukir alasnya kubwan areneb gagatut iring
Pucang tiris anarya n arneb atata tahen wawahan.(2)

Geger pangalusan anar tinaruka pramaning jurang
Uwus tinapak ing wanagni sawangwa natarnya gesong
Duduk teka ring agra makerep atumang arengnyapupul
Sela kumalasa putih rengat areka rekasta.(3)

Ikang gunung arong katon ana I sor giha lwir gedong
Parang nika sumong kajong kadi masong winongwo mara
Sirobwan umulat padamawa wajong kajongkong tiba
Abong umuni kagyat awri ginera nikang mong alon.(4)




Ao odeng aputih way ing walahar embuh akweh gunung
Sawang apalika marga suda lumarap banunya laris
Tutug teka ti windya parwata padangawetan lepas
Tumampuh I giha nikang jaladi gurnitagenturan.(5)

Rereb sinawaweng riris kila aliweran abrasinang
Suteja dumilah prabawanira kunjara wyomaga
Badanaha naha ng mulat kaburengang tumengeng langit
Mapindah I kiling nikang wang apa tan ana mangkana.(6)

Tiningalanirabaro giri sumeru lambwang kidul
Bangun sira sinambraneng alas akon mararyana
Umuni swara nikang manuk wija wijah lwir aswagata
Lutung nika lumumpat agya susugun kadi ksepa ya.(7)

Bawisyati katon kretabhinawa tang wiharahalep
Agopura suwarna ratna mapucuk manindrarjana
Ndatan pagati tang diwangkara sasangka kirang irang
Tekapning atibhaswaraneleh I bapra sudakila.(8)

Wawang sira tekeng wihara wara bodhicitamah
Tumunten umarek kretanjali ri paduka hyang jina
Wruh ing paramadewa karsana wisesa oujastuti
Ya karana bhatara tusta tumuluy manantwe sira.(9)

Wekangku tija bagya sang tapa marek ri jong ning hulun
Ndya donta laki yan pariya kumapa pinintana ku
Uwus wruha aku yan tarak brata tapanta nguni ng wukir
Usen tepetaken juga prih ikanang kayogiswaran.(10)

Na lingira bhatara buddha sumahur ta sang tapasa
Bhatara uningan nghulun warahaning sudharmadika
Mara n sapala janma marya makajati yaksa kreti
Apan pisan ingu manemwakena wirya dewa prabu.(11)

Muwah mapa ta wastu sambulih I janma ning rat kabeh
Nimita nika yan ana ng tumemu duhka lawan suka
Lewes mara ri tan padanya ana kasyasih mwang sugih
Pitowi ana purna rupa sawanih manandang mala.(12)

Nahan patana sang tapasura rajanira hyang jina
Pradipta rawi tulya rakwa karuna n bhataring jagat
Ya karana ni buddhi sang yati mekar sawang pangkaja
Alepnya kahatur mareng pada bhatara tustamuwus.(13)

Ya teka laki janma mulya mangaran pawitreng jagat
Ri denya n aharep ri dharma tuhu sadu labdeng ayu
Apan sipi ketang awas wihikaneng rusit ning dadi
Amengpenga ri kala ning urip angistya dharmotama.(14)

Ana wruh ika diwya ning paramadharma yan gegwana
Tatapi tida pucca tan arep asakwaneng pandita
Piye jenek amukti wirya kasukan ginanyeniwo
Malangnya larapanya wismreti jadeng sudharma krama.(15)

Swabawa nikanang laler maarep ing kudis rah kanin
Purisa mahaha sregala bawi gagak apti ng daging
Sukar wyasana kapti ning wang atimuda murkawero
Sudharma hita kahyun ing paramasadu tan gong galak.(16)

Ana wang awamana lingnya ta ya dharma ning dewata
Anagata nika gawe ala ayu naya donya n temu
Nihan sanusa drewya ning hyang alapenku nora n ulah
Pitowi nika drewya ning wang aparan kawedya ri ya.(17)

Ikang wang awamana mangkana pegat idepnyeng ati
Ndatan tuhu pegat kasanpaya nikawero kewala
Lehong gati nikang tahen sapadi janma matadama
Apan dadi lepas pratistanen I mantra sang panita.(18)


[Pupuh 7]

Apan durlaba tang dadi wang inusir ning sarwa baweng jagat
Yadyan manusa durlaba wang atemah jalwamiseseng priya
Yan jalwa ika durlaba wang atemah widwan susila pageh
Yadyan pandita durlaba wihikaneng widya kriyadyagama.(1)

Yadyan wruh wruha ring kriyagama tuhu n sang wruh ring arsa rusit
Yadyan wruh wruha rakwa meweh ikang utsaheng samastagama
Sang sireng sakalaga marusit ikang nitya marah ring jagat
Yadyan majara ring jagat sang arep ring dharma meweh dahat.(2)

Putrangku pwa pawitra dharma kaareptanging wekasku n idep
Konkonen rumuhun kitanaku laku n prapteng kawah hyang yama
Donanta wulateng samasta gati sangsareng kawah pataka
Salwirnya n tanaken ri sang yamapati yyantuk tatakwajara.(3)

Lwambektanaku away sangsaya mene waswas juga ng pataka
Rapwan teki tepet kite sarasa ning dharmapageh niskala
Apan byakta panonta duskreti nikang sanjiwa satwadama
Sigra tanaku mangkatastu kita nirwignan kuminkin ayu.(4)

Ngka sang kunjarakarna mangkat I uwusnyamwit ring sanghyang jina
Sotan raksasa sida dharma sumilem ing samudralaris
Prapteng bayu catuspate tengah ikang pat marga mandeg laku
Wanten buta si kala gupta kadunung kalih lawan aliskala.(5)

Yekanantwa ri kunjarasura paran donta parangke laki
Lawan syapa ngaranta toh warahaken wak jatya aywakalib
Apan ngwang rwa rumaksa marga dateng ing swarga lawan rorawa
Akwiki n matuduh sira karma nikang atma henu paranyandunung.(6)

Mojar sang tapa tandwa majar irikang bhuta ngemit ring awan
Ngwang sang kunjarakarna teki pangarankwing rat maharaksasa
Sanghyang sri gana sanmatinghulun akon prakteng bhatarantaka
Nahan don ku datong tuhu n warahaken ta marga mangke n tuten.(7)

Lawan teki warah nghulun ri paraning marga natur dikwidik
Ndya ng atma maliwat awan mapa lika lwirnya n padudwan henu
Ah mangka pwa tananta majarakena ngwang yan kita hyun wruha
E sang kunjakarna rengwakena tah sabdangku yatma kita.(8)

Ring purweswara marga yeka awan ing sakti ng tapa mwang brata
Na lor ing ariloka marga awan ing sura taping paperangan
Kulwan marganira ng maha mara awan sang danasureng jagat
Ndan ring daksina tang yamalaya henu ning papa mungsir kawah.(9)

Yeki n marga tutenta marsik agenet prapteng maharorawa
Aywalon apa yan samasta kalusan teking nilanda ngasut
Apan byakta pitung wulan lawas ikangher ta petong durgama
Towi n meh teka saprahara datenganya ngke gelis prih lajun.(10)

Sampun kunjarakarna niscaya laris ring marga lampahnira
Prapteng loka subumi pataka ngarantyanta ring lwa nika
Pinggirnyagni murub mider kumuliling tambaknya tan pantara
Madyanya n ana wreksa kadya mapalastra kweh sutiksnalungid.(11)

Ngkani sor trena kadga sarwa nisita n pringganya tan popama
Ndan rakweki paran watek yama balangge rek salwir ing pataka
Mwang sanggata kidul gunung wesi mahakrurantakangde takut
Molah lwir babahan umangkab amangan papapramea n remuk.(12)

Mango kunjarakarna yan lumihat ing bapapupul ring tegal
Kapwa cihna kaduskretanyan n acemor tan sobha dehakumel
Sangsara n kasihan lana sinakitan dening watek kingkara
Lwir burwan sahananya pinrih inirup ginerek mareng durgama.(13)

Abyuran malayu waneh silih idek resnyeng watek kingkara
Sakweh kwehnya bubar binurwa luluman kemput tibagenturan
Singsal bagna siwak sirahnya winadung lentang gulunya pasah
Mwang tang bina jajanya rantas apasah asusnya rantas wutah.(14)

Mancur muncar ikang winuk gigir ikang rangkung tangisnyandahung
Amelas arsa wuwusnya duh laki dudutang sula munggwing gigir
Beda ng papawasng dudut kadalurung penculnya tatan aris
Rek nges duh pukulun ndatan sipi laranya n mar jajangkwahenek.(15)

Wanten tatma pilih watek perang angunus wahwasnya nitnyenangen
Ndatan daraka yan binurwiniku ning bhutangusir sahasa
Yeka mangswaken ing watek yamabala kweh tang tiba wereg layu
Mwang kang mahiwa pulih tumut kataurag sulanya mulih dulur.(16)

Mangkin kroda maso watek yama balanggegwa stra dirga kreti
Lyus ndatan ana kari matra tikanang papawedi n kantuna,
Apan sing kawenang inosa niki jarinya n rimpung asangrepa
Mewawu lwang aneka ring sakapisan denyangabet pataka.(17)

Lawan tang kawenang anan kadi wiyung pinrih sinujwan wesi,
Sangsara n winatek tatan mati tehor yang rencalasanangis,
Kawelas arsa wanih inantepaken ing sulangrakangde takut,
Lyan tekang sinikep lanenadu wedus tendasnya sampun remuk.(18)

Paksi kadga sarosa sahasa tekangrenggut watek pataka,
Arsa n ton irikang samasta kalusagilan cedikakweh pegat,
Wanten rodra muwah watek yama bala swanasirah raksasa,
Yekanandak aganti ganti manesek lawan warahadbhuta.(19)

Mawereg tan wruh I polahanya malayu tang pataka mrih urip,
Ngos ngesen ya kawes pada kuyu kuyu genjor gupuh kanglihan,
Aswasadres angambek ambek alisus yambanya n asering tiba,
Kedek deni samanya papa kaluluh kepwan kawanti mingle.(20)

Towinyasa ni duskretanya gumawe n ton ring maricyahalep,
Wening ranwahening ri citta nika lumreng sor nikang padapa,
Hyunyeng wipra samaruhun ruhunan osyan mungsi hob ning kayu,
Tandwa n prapta kaandem ing trena taji terus ladi karurwan pala.(21)

Ngka tang raksasa bahni waktra sumuyug mangswanguyang pataka,
Brastasing kaparek bikal ginesengan ngundas babak len lucit,
Ruksabang mlekah sarira kumisik sandinya dening panas,
Sangsaranya tatan pejah tan ahurip glananggego duhkita aketor.(22)

Wanten papa binurwanambahaketor bawanya n amelas arep,
Ling nye duh pukulun manohta uripen weh janma janma n muwah,
Panggih ngwang maleseng ayu pranata baktyangken ri jong sang wiku,
Om mangke ya arep wiratya ri kapanggihnya n gawe mwing ala.(23)

Apan yan ku maweh anangkwa ta ya janmeng rat maluy duryasa,
Sirna ng dharma wihara sala kuti len salwir nikang dasana,
Syuhen ta buwanasta madya ya nimitangku n pramade ri ko
Oyuh lwambek ikang mahakalusa sulangkun teke ryanggamu.(24)

Tampuh ning wara sula ripya ikanang pappanerus ardalaris,
Mumbul rahnya sakeng kanin ana mijil sangke irung mwang tutuk,
Glanasamrih asamba sambeat apeye sabdanya dening lara,
Nahan hetu nikalayu sahananing pappawedi n kantuna.(25)







[Pupuh 8]

Ata sedeng alayu watek patakawereg tumon sirna rowang nya n akweh sinujyan ta

yeng sula singaryamet unggwan ahet hetan tang watek pataka wor desok tan wring

ratnyan silih tundung amrih tengah kedekan denning dulur ngka n pinancal

kabuncang cacal grana nika prameya n tibangangon angon jumongkong ma nonjol I

sor ning pakompolan ing rowang anging lamun tan katon dene soca nikang raksasa

migraha burwan ring watek pataka, ana ta ya mangusir gunung loha panggata mewi

wulaksa prakaranya sirna temah ning maha parwata lwir reach mombakan rah bangun

guntur angde takutning watek papa meh prapta ring parwata ngka n waluy mungsir

ing wreksa kadga pitowi n tinut den ikang kingkara kweh rapuh kang lihan prapta

ring wreksa kadga wagan terus ya dening trenastrangrep asambat sambat yrya nak

mwang laki stri bapebunya mangkin tangisnysru dening watek bhuta rakwa ngisu

wreksa bedanya ring papa rikana hob ning warastra druma, makakarecik ikang

palastra nibe tandas ikang mahapapa len pundak ing presta kadi lwirnya landak

jajanyeki sambar kacukcak getihnya sawang datu muncar kacurnan tekap ning watek

kingkara migrahane bawanya tan wring welas yar wunuh lwir ayam sing kabherawa

yanguhuh gora sabdanya mohapulang sonitabrange gel ramya ramyanyatunduk

sumandang ya yosus pupur nya n tahi lyan nanah bohan angremba rembat pukang

makin alara luyuk tikang pataka n ton ri rowangnya n akweh sinangsara dening

watek kingkara sangga mosya wasa n ambalung kanta len tang rumante tengah ning

watek papa nahan nikang tan kenamet awan minggat angdoha sangkeng ayah bumi nora

swamarganya papa n tinombok ring ng nyujwalagong ya hetunya ta pataka ngungsi

kiwulnya muk wuk watek kingkara kweh tiba kedekan wet ning awereg layu ngka n

silih rangkul amrih ta yarbut sikep sanjatagelut silih wor lawan pataka.(1)


[Pupuh 9]

Tatkala klesa ning kingkara gana kapahung dene kang patakamuk,
Tan wreng rowangnya keweran sinalesek inirup langguk astranya kabwang,
Akweh mamerep dulurnya ng angun angun anepak tang srengen kasereg opek,
Bonggan banggang jejek jongnya n akiyuk awales karwa sampun binuncang.(1)

Mangso tang bhuta wadwagalak angamah amah katarangrampakagya,
Mwang patwasambawa krura mahisa bhujaga wyagra matangga barwang,
Yekanir neng watek pataka kahala dawut lwangnya n akweh matimbun,
Sangsa ra papa metwang dalem manarawa yan tang rumungkung rumungkang.(2)


[Pupuh 10]

Ana rwang laksa kwehnya sinudukan ing sula madawa,
Pareng rincung lwirnya n banawa kajahat kandemanana,
Pinanggang ring bahnyujwala kasih arep lingnya karengo,
Pangempwan du sang kingkara bala maneh ta mpu uripen.(1)

Mawas tingal sang tapa sa kasihan ing pataka kabeh,
Kapingres awelas ta wenang asiha ring papa kahala,
Rumba romanya n pascat atutur I sih sang hyang I sira,
Ya hetunya n ambah ri sapara parah sri dasabala.(2)

Ahah sang hyang werocana wara dahat sihta sapala,
Pakon sang hyang prapteng yamani tuhubagya ngkun inutus,
Ya keweh ning janma n karaketan iking klesa wipala,
Nahan lwirnya na ngke pataka tumemu sangsara satata.(3)

Samangkamer sigra n laku kateka rakweng yama pada,
Kawahan ramyascarya sira mulat ing swarga subaga,
Alep ning nyasatyanta racana nikanopama lyep,
Agopunten wedurya mani maya puncaknya dumilah.(4)

Tuhu n tunggal dosanya n amiwalaken twas ning umulat,
Ri denya prabahnalaya tuhu ya tan santika pada,
Kawah tamrakweh gomuka ana riheng kadbhuta tinon,
Sinongan dening wreksa curiga palanyastra nisita.(5)


[Pupuh 11]

Prapteng jro pura sang tapangdunung I sang hyang antakapati,
Ngkane wesma suwarna sambrama bhatara rakwa matamuy,
Duran tan wruha jati sang datenga teki sakramanira,
Sampun pastyasegehniranukani kintu lingnira nihan.(1)

Bagya n kunjarakarna sang matapa ring sumeru himawan,
Ah noyeki parananta len mapa gawenta mas ku ri kami,
Swecang lilana arsajameng ameng ing yamanda bhawana,
Tambe yan mara ring yamalaya n ujarta sang kasegehan.(2)

Doning ngwang para sang hyang antaka kinon tumona kalusa,
Salwirnya n umidep samasta gati wigraheng yamapada,
Ndan sang hyang yama rakwa majora keneki karana nika,
Mangka teki wekas bhatara jina ring hulun ywa ginego.(3)

Sambadangkwiki yan kinon datenga ring yamantaka pada,
Nguni ngwang tumameng wihara wara bodhicittawimala,
Puja mantra pangastutingku n bhatara gotama pati,
Arsangrengwi sudharma sambulihan ing dadiki tinanan.(4)

Ndatan rakwa wawang sinajar I dharma ring hulung usen,
Ngka n motus datengi yamanda makdan tumona kalusa,
Yapwan rakwa uwus dating ngwang ikihen sira n pawaraha,
Nahan hetu ni sang lumpara ri loka sang yamapati.(5)

Ah mangka pwa tekap bhatara mangutus tekanta ri kami,
Mangke ngwang mucape kita krama ning atma papa katemu,
Nging teki liga hitu ning pala kabuktya ning ala ayu,
Polah sabda manah salah siki alanya karana nika.(6)

Tekan lwirnya kanista madya mahanotama krama nika,
Sor tang kayika dosa dening apa sabda dusta parusa,
Sor tang sabda alanya deni ala ning manah yan ahala,
Lwir bwat ning giri raja papa nika yan samuha katiga.(7)

Open tang tiga sambah arpanakeneng bhatara sugata,
Kayadyatmika wiryawan pala niki n wibuti katemu,
Sabda swarga palanya yan rahayu kastawang satata,
Ambek nirmala bhawana nemahaken kamoksan apageh.(8)

Ambek nista nika melik ing para gunantawegng tan aguna,
Parusyeng wacana prabancana lenok bisamadulaken,
Dusta polah amatya nidra para drewya len para wadu,
Yeki n dosa nikang tigamuhara papa duhkkatemu.(9)

Tonen lwir nikang atma papa tinemunya ring yama pada,
Sah jiwanya tatan pejah tan ahurip lana n simahitan,
Yawan dosa nika kedik ya ta winigrahalepit tan agong,
Kapwanut iya ta kramanya ri saduskretinya katemu.(10)

Yan drewyarta suwarna ratna nguniweh pirak pasu pari,
Nging inganya karing umah ri sapatinya tan temu muwah,
Yapwan mitra kadang semasan juga yeki ingan I kahen,
Anging lwir pratiwi menga tang sukreta duskrete ri ya tumut.(11)

Apan tan dadi tan kabuktya pala ning gawe ala ayu,
Kunang sing suka duhka tan ana waneh panangkan ikana,
Sangkeng swatma juga n tumuntun I sakarma nguni katemu,
Nahan hetu ni sang maha sujana tan pramada tumemu.(12)

Yan tan kahutana manah sakaharepnya tan pahuwusan,
Tresneng indriya loba sakti nika tan tinanggwan iriya,
Byapareng wisaya gawenya ya ta suryasa mula nguni,
Tan wyartran winatek nikang ala mareng kawah wekas ika.(13)

Wyaktinya n pada mungsir ing yamani nitya tan bapegatan,
Wanten marga linampahanta mara nguni marsik agenet,
Mwang tang loha subumi patana sayojaneki ibekan,
Dening kweh ning adharma duskreta ri martyaloka kujana.(14)

Ndatan mangkana ng atma marga dating ing suralaya samar,
Lumra rengked ikang wenangkura latasewo sumarasah,
Tistis tinggenesen ana n kadi purang purang ana samun,
Meweh tang wang angungsya yogya dating ing suralaya saba.(15)

Du mangka pwa nimita ning kujana papa ring yamapada,
Ndyanung hetu nika hurip muwah asambawa n tuhu pejah,
Apan mabiri martyaloka keta ling nikang wang irika,
Ah mangka pwa tananta yukti nikang atma beda ya rengo.(16)

Nahan lwir nikang atma yan lima sarira matra mapupul,
Atmadinya kalih pa ratna lawan antaratma katiga,
Papatyeki niratma pinda nika citanatma kalima,
Tresneng cetana karananya dadi tunggal atma kalima.(17)
[Pupuh 12]

Nimita nika yan mareng yamapada,
Tekap nikang adharma duskreta tumut,
Balangku ya mamigrahe ri ya sada,
Apan krama ni duskretinya tumagih.(1)

Kunang ta sira sang wisesa kaluput,
Wisa ta sira manglugas yyawakira,
Pradipa watu tulya tar papa tuduh,
Siragaway I rupa ng atma kalima.(2)

Pitowi ana ring sarira mabala,
Ndatan wenang atah sireki tinuduh,
Apan sira aneng idep mwang atuduh,
Dumeh pisan ingunsiran kaidepa.(3)

Lawo mara warahku teki ri kita,
Pangawruhana sang hyang ajar ahelem,
Bhatara jina sang priyastuti sira,
Apan sira wisesa murti mawarah.(4)

Bhatara yama toh yasanta tulusa,
Grenanta ri sri kunjareki sapala,
Muwah mapak tang kawah winasehan,
Ndya donan ika ya uwus winasehan.(5)

Waling kwi ri ya baryanesyana kabeh,
Balik ya kumureb tar esi sasiki,
Mapeki karananya mangkan lego,
Ike pwa patananta majora kami.(6)

Aneki mara papa bara labuhen,
Lawasnya ring aweci wigraha n usen,
Iking sata sahasra warsa ya kelan,
Genep pwa ya aneng kawah kasih arep.(7)

Sa mangkana teka sang astra sakuni,
Rumenggut ring atma dusta kalusa,
Yaworakena rikana taru wesi,
Mwang antepakeneng rwi kadga nisita.(8)

Uwus pwa ya wawan maring tegal layah,
Ginantungana ring petung suku nika,
Apuy murub ri sornya tan papagetan,
Padeki lawasanya ring sakalagi.(9)


Kunang matika meh mara ri yamani,
Pitung wengi wekas hiner datenga,
Ya karana nikang kawah winasehan,
Anung panglane ri yan tekahelor.(10)

Udu sapala de bhatara mawarah,
Ana n kadi lined atingku rumengo,
Arep ngulun adadya manusa jemah,
Katon kasihan ing dadi wang arusit.(11)

Muwah tanakenangkwi sang yamapati,
Syape pangaranya pataka kelan,
Arah pwa warahen ngulu kata laki,
Kadi wruha kiteki n pmarasika.(12)


[Pupuh 13]

Wanten gandarwanata prakasita subageng kendran atyanta sakti,
Tan len namanya sang purnawijaya pada ring swarga lawan hyang indra,
Akweh pa kweki dursila nika tan apageh ring mahadharma nguni,
Nahan hetunya ya wigrahana lawas usen de nikang bhuta wadwa.(1)

Mangke pwa mukti ring swarga tumemu pala ning punya karmanya nguni,
Ndan wanten duskretanya ng iku ya tika tumut kapwa ya minta buktin,
Nahan pajar bhatarantaka pati ri sirang tapasa lwir kagoman,
Du mangkaku pwa sang purnawijaya ta karih patakatyanta bara.(2)

Singgih ngwang sanaka dharma rasika karanang kwatapangungsir adri,
Dening dage ri sang purnawijaya tumemu swarga widyadarendra,
Tambis ta ngwang pramadeng gati pijer aharep wirya ring swarga ramya,
Byaktangganya ngulun munggwarinira yaya tan baktya ring sri jinendra.(3)

Mangke wyaktinya sang purnawijaya tumemu klesa ning deha kustan,
Nirdan denyanemu swarga wibawa ratu ning dewa widyadarakya,
Ndatan lupteki dosanya dadi kabalik ing patakagong binukti,
Ndan duran wruh wruheng pataka rasika tekap ning kawiryan pramada.(4)




Mangke wyaktinya ngkwi sang hyang yama tulusa juga ngwang magurweng sudharma,
Apan nging sambawa ngrangkepana ri sihira sri mahasakyasinga,
Towi n lamba twas ing ngwang masarana ri turung ning hulun baktyanembah,
Nahan ling sang tapa hyang yama wihikana yan pakon sri jinendra.(5)

Sampun sang tapasanganjali ri sukunira hyang yama de katustan,
Yeka takwan mwah yan dadi maluy ya tikang pataking martyaloka,
Mwang yan tansah wnignan ri yamapada sadanggeng mahaduhka tibra,
Majar sang hyang yamawasana nika ri uwusnya n pamukti yamanda.(6)

Ndan cihnanyeki sangkeng niraya menaken jama ring martyaloka,
Kadya ngganya ng ayan kusta wuta tuli bisu branta wungkut bulewal,
Singkeng gondong kejeng mwang wilu busung awatuk manggireh wyadi lumpuh,
Yan swasta ng dasadasi ya putu putu kumring janggit tan wadi walyan.(7)

Lawan tang bara dosanya ya tika matemah mlesa candala tuca,
Dadya lintah uler swawara pasu mrega len kadadat mina paksi,
Nahan tang papa janma lwir ika tan ahalep beda sang sadu janma,
Yeki n ling hyang yamangde tutur I manah I sang tapa satyanta tusta.(8)

Mamwit sang tapaseng hyang yama ri telasirangarca na ngka n lumampah,
Lagya lon lon lana lwir hela hela mihat ing swarga margatiranya,
Towi n kangen sira ng purnawijaya labuhen ring kawah dlaha rakwa,
Gong karunyeng pamitran karananira mareng kendran otus prayatna.(9)


[Pupuh 14]

Tumendas ring swargendra n umulat I ramyastakapada,
Ring indra swarga wetan anala padagniya kaparek,
Kidul ngka swarga hyang yama kaparek ing raksasapati,
Ka kulwan swarga hyang darma kaparek marutapada.(1)

Kuwera swargeng utara paramayaksadika pada,
Ri sirsanya sri sanapada sira bhutendra piniwi,
Katon tang trisrenggalaya lewih I madye siwapada,
Kidulnya n brahma swarga muwah I nga lor wisnubawana.(2)

Wekas ning swarga hyang baruna lawan ing raksasapati,
Ika swarga sri purnawijaya cinunduk sang atapa,
Alep ning swarganika racana paniskara dumilah,
Tekap ning wisma swarna mwah atawing gopura mani.(3)


[Pupuh 15]

Samantara kawengyan amrih angusir paranani sang inisti pajaren,
Tuhu n kadi sasangka tang rajata bapra gupura mani sarwa bhaswara,
Telas kaliwatan sirerikang apintwakemit I yawa tan pamangsaya,
Apan wruh I samitra sang prawara purnawijaya ya ta hetu ning laris.(1)

Dating tumama ring lawang ri dalem asyanga teher anatab-natab lawang,
Sedeng pwa maturu sira ng prawara purnawijaya ri kisapwan ing priya,
Sira ng kusuma gandawatyadika namanira na ayu kastawinalem,
Katanggama ng anangis sang sedeng ajar sira ri ana ning asyang ing lawang.(2)

Samangkana sang apsaradipa rumengwakena n alinga sabda sang dating,
Kakang kwa sura kunjareki ling irasyang angutus ambokena ng lawang
Kakangku tija bagya teki kadi ring swapna dating I kala ning wengi,
Aneki yayi karya bhara karanangkwa aling-alin I masku tan sipi.(3)

Ngulun marek I jong bhatara sugatadipa ri amreta bodinirmala,
Kumon ta sira mungsireng yamapada nglihatana ring amukti pataka,
Mawas pwa mulat inggwang ing sakala pataka pada umidep laradika,
Tuhu n anata rorawa n winasehan tinanaken I kakanta don ika.(4)

Kitekana kelan sahasra ta warsa mara ya lawasan ta ring kawah,
Uwus pwa kita ring kawah wawa ning astra taru tekap ikang kagasura,
Telasnya mara ring ayah dharani pataka ta kita ginantung ing petung,
Kunang mara hiner pitung wengi wekas kita lumabuha rakwa ring kawah.(5)

Nahan mara warah bhatara yama nguni ri kami kita away ta lupa,
Ngulun muliha dening agya marekeng pada ni kamala bhatara gotama,
Na ling ra tapa kunjareki wahu rakwa tumurun I batur ni kang salo,
Sinambut iki jongnira n tinangkisan tekap I sang amarapsaradipa.(6)

Akah kaka mapolahangku sipi gong ika wedi ni yarinta pataka,
Rebut kaka saking kawah jemah arinta palara males ambek utama,
Palakwi sira sang yamadipa uripku waluyakena ri kadewatan,
Yadin pwa weli ning suwarna mani ratna rajata urip ing hulu kaka.(7)

Udu mapa ta daya ning ngwang apa tan ana mara ya pangosade ri ya,
Si papa keta tan aneki ya welin urupana mani ratna kancana,
Ndya ganta nika masku yan mahutang arta kena sahuren ing samangkana,
Gatitangapa dharma pataka juga krama nika panahurta tan waneh.(8)

Ana hyun I kakanta milwa kita ring hulun umarek I jong mahajina,
Sedeng nira aneng wihara wara bodhiwimala paramadikotama,
Ring enjing iki mangkatanten iringen tekap ikang amarapsarapsari,
Tegep ni winawanya ling susuruhannya manginak I ri budi ning tuwan.(9)


[Pupuh 16]

Mangkat gandarwa natahalep ingiringaken samitra sutapa,
Ramya ng widyadari mwang wiwudabala tumut ngkane wuri penuh,
Lwir tara sangga lumra sinang angalih anut wyomanuluh I dik,
Dening rak tambara lan kreta ni kara sawang tejanya dumilah.(1)

Sigra prapteng wihara prakasita mangaran sambodhiwimala,
Ngka tang singasana swarna man inanaken de purnawijaya,
Parnah stananira sri dasabala mawarah dharmadi sapala,
Astam lwir ning witanang diri sumaji pataka mwang dwaja pajong.(2)

Lawan wastro tari ya bharana dinuluran ni wedya mahalep,
Dupa mwang dipa gandaksata sadulur ikang padyarga tan adoh,
Malyarum puspa mala prakasa wangi nikamrik mar saha jenu,
Ngkamuja sang rwa ri sri sugatapati nihan toca ranira.(3)


[Pupuh 17]

Om sembah ning angarcane pada yuga sri dharma rajadika,
Sang munggwing wara lokadatu maka cetya byoma tan popama,
Sang hyang ring pakalatma niskala dadintananta suda kreti,
Hyang ning hyang tri dasasuradi bhamitan bodhya sri mudradara.(1)

Byapi byapaka ring sumasta bhuwana pranawak ing nirmala,
Stananteng bhawa sunyata ganal alit sukmanta duraparek,
Sang saksat paramarta sari ri idep ning prana dewasraya,
Icanteki sinanggahan kita aneng tirteng wukir sagar.(2)

Hyunteng punya pararta karana tinut ning bodhisatwatmaka,
Soh ning wirya mahapradana kwaran sang dharma sudamita,
Lwir warseng masa kartika mreta ni sihteng loka tulyangkura,
Lum lwir sasi surya teja karunanteng sarwa salwapageh.(3)

Nahan tadi nikang stutinujaraken sang baktya mujararem,
Ngka yang mojar I jong bhatara matur sembah tehor sadara,
Sajna sri sadabijna sampun umulat ngwang lwir nikang pataka,
Towin waspada de warah yamapati mulanya yan kilwisa.(4)

Pan hyang ning ngwang I jong bhatara sugata sudanta mangke tedan,
Wanten teki manehta karwa warahen ring dharma tatwadika,
Rapwan tan ana wigna ning hulun awas mungsir pada hyang jina,
Apan tan maharep mangungsya pala ning swargalpa wahya sraya.(5)

Tan muktyeng bhawacakra durgama bayatyanta balik duhkita,
Wyaktingang dadi ng anta purnawijaya swargapsarendradipa,
Nistanyan baya mangkaneka labuhen rakweng kawah gomuka,
Ndan ling hyang yama patakanya tiga wang ndan tigang twas huwus.(6)

Om putrangku mahapawitra kaharep tatyanta ring kotaman,
Ana hyun kita mungsya ng utama padanya ng moksa marga rengen,
Ndi n tonggwanto dangu ri kala ni bibintanuwam sedeng kanyaka,
Ndyunggwanteng bapa nguni duk taruna ring sunyataweng antara.(7)

Sangkeng raga ni sang yayah bibi nimitanya mangun sanggama,
Sangkeng lingga ni sang yayah kita mijil ndan lwir timah syuh drawa,
Singgih kama ngaranya mangkana ratih namanta raketeng bibi,
Munggwing padma wikasa garba ning ibu ngka yan mapinda kreti.(8)


[Pupuh 18]

Tinut aneki wara pancabhuta,
Tekwan gawe ning pretiwi sarira,
Gawe nikang teja ya teka caksu,
Wayeta waneh mukya gawenya jiwa.(1)

Samiranoswasa gawenya tan len,
Akasa tekang gumawe sirahta,
Kabeh padasambung apinda jiwa,
Sambung nikang bumi ya citanatma.(2)

Pasambung ing we ya tikang niratma,
Ndah sambung ing teja tang atma saksat,
Pasambung ing bayu tang antaratma,
Sambung ning akasa ketang paratma.(3)

Ya don ing atma lima ring sarira,
Atma paratma lawan antaratma,
Niratma kalawan ikang cetanatma,
Na lwirnya ng atman lina ring sarira.(4)


[Pupuh 19]

Atma ngaranya ana loka mulad ri kang rat,
Tan pang rengo swara kabeh ya tikang paratma,
Uswasa bayu ya sinanggah ikantaratma,
Ndan sabda wastu nika tang mangaran niratma.(1)

Towin keto-ketog ing angga ya cetanatma,
Tresna swakarya nikang atma lineng sarira,
Yeka n sarira nikanang wara pancabhuta,
Yapwan genep titi masanta mijil samangka.(2)


[Pupuh 20]

Sinungsung kitenapti de sang tibinta,
Asing sapra karanya manak ginongnya,
Ahora ri dinaturu syang sumandah,
Lukan kasyasih mabratamet uripta.(1)

Lawan sangsaya takusut glana ruksa,
Tekapnya sih ing putra mangde putek twas,
Lanamrartaneng swasta dirgayusanta,
Lewes kasta denyangiwo mopakara.(2)

Nda nahan utangtebapindungta nguni,
Lalu pwatuhantuk ning utsaha yatna,
Kasenwan tekap ning sasangkarka teja,
Ya tan wruh mananggah bapendung samangka.(3)

Mijil tang musuh sad ana ring sarira,
Ya ti kamisan yyangga pancangga saksat,
Bhataradi dewanya munggwing sarira,
Sedeng tan akebyambek angin kamanan.(4)

Ahongkara sampay ta yeng wang daridra,
Tan atwang mucap ring wiku wreda sila,
Lali sangka ning janma lawan paranya,
Ya donya n katon denta pape yamanda.(5)

Utang ning dadi wang ya tonggwan nika pat,
Jagat nukya sang hyang guru mwang kamulan,
Kabaktin ri sang hyang panahurta ring hyang,
Jagat away duhka prihen tusta ning rat.(6)

Utang ring guru prih sahurteng swasisya,
Utang ika ta ring bapendung sahurteng suputra,
Makopnya ning tan di pegat bakti nitya,
Sabagyan tumemwang kamoksan pradana.(7)


[Pupuh 21]

Yeki n janma rahasya mulya pawarahkwi ri I kita pituhun,
Ndah yatne ri ya pangrengo wara warahku tan iman-imanen,
Nging mangke pala man tume mwaken ujar ri mami sala dahat,
Astu klesa winasa leki ri sariramu kalihan aku.(1)

Na ling sri sugata madharmaken I sang rwa parama sulaba,
Ngka tanembah I jong bhatara sira sang yatiwara sumahur,
Sajna sang hyang anugrahanu lusa masiha ring asarana,
Nir janmangkwi samoksa sadana tedan ri pada jinapati.(2)

Om putrangku pawitra mulya juga sadyamu sapala dahat,
Nda nahan mara pangilang ala ning indriya sakala mala,
To yajnana wisuda pangrawupa pangdyusa ya lagi-lagin,
Rapwan brasta ketang geleh-geleh amigna ni rna ring awak.(3)

Tan we ring wulakan pitowi tan sangkana sahaya widi,
Tan sira ilanga ketang geleh-geleh ni ki ng awak ahala,
Nda tan dura sakeng sarira putus ing hening mulahaken,
Yeka nirmala kajar I ya paramarta kana tengetaken.(4)


[Pupuh 22]

Nahan teka sinajnan ya tuhu-tuhu sarirangku n awak bhatara,
Yangka-yangke sinangguh ya tika ya ta kami kyati ring swargaloka,
Nistanya n mang kanewoh sang awasa wihikan yyarsaning yopadesa,
Putrangku n mahyun ing moksa pada pagehaken away budi prapanca.(1)

Apan durgrahya ta yarusit aganal alit durlaba wang tumemwa,
Yadyan ngganya wruheng arta nika juga yayan byakta manggih pawitra,
Bagyan wikwamrih sangwa sira kalepason tan keneng klesa mala,
Ndan away ta pilih ring tigaki ya dinayan bodha sewarsi dibya.(2)

Ite he putrangku kalih mareka kita ri jong ning hulun ngke palinggih,
Wanten wastwa wisesa ni libaken I kita ndah gatinyocapenku,
Nda nahan ta naku nging ika rinebuti sang bodha sewarti,
Paksa ndatan manggatut apan pada lumewihaken yyardi dewanya sowang.(3)


[Pupuh 23]

Mangka lwir nika sang gumegwa ni tapa brata mapa rebutan manah nika,
Nahan karana ning watek wiku uneng janapada kasilib ndatan lepas,
Nora wruh ri patunggal ing ya sasiki rwa telu dadi aneki tan waneh,
Lwir gelar sogata pancabudha resi pancakusika wiku sewa pancaka.(1)

Ndan salwirnya yayan sarira mara sinyang irika ya nihan pangawruha,
Aksobyawakira ng mahakusika garga niyata sira ratnasambawa,
Sang metrikyamitaba sang resi kurusya makangaran amogasidyawas,
Sang pratanjala taku tan ana waneh ngulun adipati bodha dewata.(2)

Yapwan pancawiniki yuktinira pancasugata paramarta tan waneh,
Aksobyawakira hyang iswara tuhu n cinarita juga beda laksana,
Hyang brahma sira ratnasambawa mahamara sira ng amitaba dewatan,
Lyan sang hyang amogasidi madusudana ngarani yan caturbuja.(3)

Ndah nahan ri patungga-tunggalan ikang bhuwana wihikananta ring tuhu,
Ngwang werocana Buddhamurti pinakadi nika guru-guru ning jagat kabeh,
Nahan donkwi ngaran bhatara guru kapraksita teka ring sarat kabeh,
Anging byapaka ring samasa bhuwanaku juga wara wisesa dewata.(4)

Sangsiptanya bapangku away kita tan tuhu-tuhu maka budi nirmala,
Aywangastawa paksa papa ana milikaa rumegepa santi kewala,
Astu pwanaku sida satya kita karwa laki palamu labda desana,
Nahan wakya ni budi sang hyang I sira ng rwa yatiwara muwah manganjali.(5)

Sreda sang hyang adharma desana tatan kapalang alango aweha nugraha,
Ndatan kojara jati raksasa mamehta tekap I karunanta don ika,
Lawan sang wiwudendra purnawijayangga rasika mari kasta durmala,
Sambega nghulun amwit angulihana patapan umusira ng mahapada.(6)

Sampun mamwit anambah ing pada bhatara ri waluyanireng tapowana,
Sang widyadara kojara pwa kawekas marek I pada bhatara gotama,
Mangso prapta ng umandema pranata baktya malaku widi moksa wigraha,
Prayascitanira teher wurunga pataka kela ning aweci gomuka.(7)

Mojar teki bhatara tan ana marasada ni teka ning antaka ksaya,
Yawat bhawa sarira saksana katatwa nika niyata tan ana stiti,
Putrangku pwa sarira bhawa ring apan ta luputa kita ring samangkana,
Ndan wanten pala mon uwus kretawara midengeraken I dharma ning hulun.(8)

Nidra teki awanta mati tuwi tan kalawasana mamuktya pataka,
Inganteng nirayang gego lara sangang wengi katutur I sojar inghulun,
Akaranya dasang wengi rika kita waluya muwaha purna saswata,
Salwir ning wara wigrahe ri kita dadya kahala wiparita nispala.(9)

Anging tinget-inget ri kala ning aturwa rumegepa ri cita nirmala,
Sampun teki pesat ning atma pekul ing tutur ika waluyanya ring sawa,
Ndah yekanaku jiwa wasita ngaranya wenanga kita dura lalana,
Na ling sri sadabijna rakwa ya sinambahakenira sang apsaradipa.(10)

Sembah ning pranatangabakti ri padadwaya kamala bhatara nityasa,
Wahya dyatmika sadararcana ri jongta lihatana tekap jinadipa,
Sang saksat gumawi jagadita sadasa ya ning asarana kriya smreti,
Mayakara pakatma paksa petu wimba ri ati pinakesti dewata.(11)

Sangsiptan ri huwusnyanugraha bhatara kaidep biseka tan wanieh,
Anging teki bhatara budha juga karana nika paripurna ning hulun,
Ndatan senggahen ambek ing kuhira mamwita muliha manehta sanmatan,
Nahan ling nira sang prabu prawara purnawijaya telas ing prayojan.(12)


[Pupuh 24]

Ata ri huwusnira muhun anganjali pada bhatara Buddha caritan,
Mijil imiring ning apsara paladikara sura kanyakangalepaken,
Prasama mulat kapahan n ngalem ri purnawijaya n ilang malanira,
Kunang ika apsari huwus asewaka raga suratasemu garjita marek.(1)

Tan asuweying awan lakunira laris teka ri kendra alaya huwus,
Pinapag I sang priya kusuma gandawatyai susatya bakti mesenong,
Irika sirawarah kramanirena nugrahana nindya dharma sapala,
Sahaja naminta tunggu n aturu dasa wengi lawasnirantanawaran.(2)

Kunang iki tang prijenutus atunggwa moga kadi sungkawangunek-unek,
Rudita sumong ri caksu apa tan sakeng wacana langgane senengira,
Tuhu n agawe kasangsaya ri cita pajarira sang tapasura dangu,
Alawas amutya papa ring awecyayah dharani patakeki kataha.(3)

Samayanira n patanggya sapuluh kulem nirata tapi tanya kaidep,
Tumaha-taha pwa sang kusuma gandawatya pusen ing senong matilara,
Kaharepireki nguni tumurte saduhka ni senong nireng yamalaya,
Lalu winekah matunggwa paturunireng wiwudanata tan kena wihang.(4)

Ata ri paratra purnawijaya ndan atmanira mungsi ring yamapada,
Irika saka gadgada yamabala ngatag ri sawateknya sayuda dateng,
Prasama sumung sung arbuta mupuh wasamerang anuduk ta yeng kuku makas,
Dumuluraken maring yamani tanpa nampara gelong ring atma kalusa.(5)


[Pupuh 25]

Byatitan wiwudadi patmanira n anggeng glana mungguing kawah,
Sangka ring suraloka rakwa caritan sokanangis duhkita,
Sakweh ning wiwudanggananiwi ri sang gandarwa natalara,
Towi n sambatira ng sudewyana ngis anglad prana mangde welas.(1)

Ah sang lina keteng paturwan alalis denta matinggal priya,
Prayangku n kaka milwa sing parana yang mung sireng rorawa,
Mangke pwatilara kitanililaken yang de sekel ning ati,
Siskangen kaka anta ring yamapadamuktya ng mahawigraha.(2)

Wanten teki manehta rowanga ni maskwanglina ring rorawa,
Apan gong ni welasku denta kasihan ndi n sambatenling kawah,
Bagyan teki manehta hlyana ni maskwanggantyana ng pataka,
Panggil malwangane utang ring apa dharmakweh kabukting kawah.(3)

Eren ngwang kaka rowanganta kasihan muktya mahawigraha,
Rowang-rowanga maskwing astra taru mon yan gantungen ring petung,
Yadyan ngwang wuwuhen kawahyana tekap ning kingkara hyang yama,
Tan wedyaku tuhu n kita wruha jugan rantenta satyeng senong.(4)


[Pupuh 26]

Iti mangkana srutini sambatira kusumagandi kanangis,
Dagda manahira leleh kalaran,
Ri atur nika priyatisoka kasyasih.(1)

Alisu gupe lesu sariranira tekap I sakti ning lara sok atinira ulat arda peteng,
Kalengen sumungkem I wijang ni sang senong.(2)

Paricarikapsara wadu tumulung I sira marma sarjawa,
Du patutur ibu nahan pawungu,
Niyata hurip muwaha teki sang pejah.(3)

Pangadesa ning ngwang ika tuhwan I samayamrapsaradipa,
Tonen amarinara kusta mala,
Wiparita mitya sira teki lingnira.(4)

Ri telahnya nugraha bhatara dasabala ri sang suradipa,
Tan ana mari ya kasangsayanen,
Apan utamanireta sudharma lingnira.(5)

Ndya ta wasananta rari tan tumutura ri kakung ta sang pejah,
Eren I samayanirahurip,
Ri alintang ing samaya padya tang pati.(6)

Na wuwus ning apsara wadu mapitutur agawe srep ing manah,
Moga ta ya tekapira n karengo,
Ana matra panglilir I sang kakingkingan.(7)


[Pupuh 27]

Ndan sira sang neng niraya rakwa carita ri sangan kulemnira,
Ngka n kahanan tutur sira tatan sapira karasa tiksna ning kawah,
Dug sapuluh kulemnira samadi rinegepira cita nirmala,
Brasta tikang kawah lawan apuynya mati mahli ratna pangkaja.(1)

Mwang taru kadga ramya parijata temahan ika sarwa sabhita,
Wahnya na anindya ratna mani kostuba makusumhara kancana,
Komala patra padapa nikamrik awangi rudiranya motkalta,
Marya apek mahangir apenguk saguna nika balik maweh puka.(2)

Raksasa bahniwaktra n umulat parawasa ning aweci nirapuy,
Sambut ikang trisula teher angedik anuding I kiwandreng angregut,
Syuh kahala trisula nika mur kadi awu nika kadresan barat,
Lunga kamerangen muwah akon ri dulur ika gumantya migraha.(3)

Tandwa teka balak sakuni kadga mangabalangken karang wesi,
Sadri suta pramana nika duli temahan ika kabwang ing tawang,
Mangkana salwir ing yamabala ngala-ala pada moga kerangan,
Hitunika watek yamani raksasa umatur I sang hyang antaka.(4)


[Pupuh 28]

Sembah niking asura samanta bretya ri pada kapati uningan,
Sang purnawijaya pukulun kinonaken I sang hyang alawasa kelan,
Inganya mara sata sahasra warsa lawasnya ya tika karengo,
Mangke pwa teka sapuluh kulem niyata bagna dadi surapada.(1)

Sarwa yuda ni bala bhatara sirna temahanya ana dadi awu,
Mwang tiksna ning asara dananjaya sadadisita mari katatakut,
Tan pamyat I sahana ni wigrahanya sawatek yamabala kabalik,
Nahan atur ing asura bretya sangga ya yamantaka sira rambo.(2)

Ngka hyang yama lumaku maring tuweci dinulur ni kang asura bala,
Praton pwa sira ri paripurna yowana ning atma kadi manasija,
Beda ngka rika n upama ng atma pataka aneng yamapada kahala,
Nahan karananira sumantwa ring wacana sarjawaresep amanis.(3)

He sang litu ayu kadika dewa mara ri yamani kari kita,
Hetunta wenang amarisirnaken yamani ponara pada saba,
Apan kita inatut amuktya papa ring aweci n alawas akelan,
Mangke kita teka sapuluh kulem ndi tika dening amahiwagaken.(4)

Sang hyang yama mapa mucapa nghulun ri kita hetu ning anemu warah,
Sang hyang dasa bala sira ta nganugrahani tan malawasa kalusa,
Ingankwiki kela ning aweci gomuka sangang wengi tan adikara,
Nging tang yamabala mari kedwa migraha ya don ika pada kabalik.(5)

Sang hyang paraguru munindra ta pwa manganugraha ni wara dahat,
Atyanta kita laki sinanmateng kadi sira hyang amara kabeh,
Ndah mantuka ta kita mare swanata ni kapangku waluyana muwah,
Wanten dumulurankena kala ratri pangaranya ya tika tumuta.(6)


[Pupuh 29]

Mantuk bhatara yamaraja tatan wiwaksan,
Sang nata purnawijayatmanireki waksan,
Manjing mareng sawa muwah sira tan wimarga,
Ngka tanglilir kadi matangyaturu tan imba.(1)

Kagyat sira ng kusumagandawati sudewi,
Marme senong sira n umandem anambah aswi,
Witning manah geme-gemen kawahan sukambek,
Yar ton pamarbangun I sang wiwudendra jiwan.(2)

Sang nata purnawijayawarah ing sudewi,
Rakryan huwus ngwang anawur urang ing yamanda,
Sangsara duhka kasihan kineling aweci,
Akweh panigrahan ikang yama bretya nguni.(3)

Ndah prapta ning samaya ratri kakanta yogi,
Minget nghulun ri pawekas paramarta budha,
Bagna ng kawah mahlinaka sabadi ramya,
Sang hyang yamadipa kapuhan ike tekapku.(4)

Tan lyan pamitra juga dibya mahawisesa,
Ndan mitra sadu mara sadana ning subagya,
Sadu twi yeki kaka kunjarakarna bhara,
Tan len nimita ning umungsi ri jong jinendra.(5)

Tang mitra sadu kadi wangwa gelongnya ring twas,
Ndatan wenang ya purugen ri sedengnya murka,
Yan santa budi nika tulya areng padanya,
Byaktanular-nular I solah –ulahnya nitya.(6)

Anging katenku tumute ra kakangku tan len,
Ngkaneng sumeru himawan patapanya ramya,
Nityamriha japa mataku mangiwa yoga,
Rapwan lana siha bhatara tatagatendra.(7)

Ndah tambay enjing umarek ngwang I jong jinendra,
Sakweh nikang surabala pwa muwah surastri,
Konen samangiringa sanggepan ing pamuja,
Yapwan huwus mareka yajna mara kwing adri.(8)


[Pupuh 30]

Nahan tojanira ng suradipa rasanya karana ni pasungsut ing priya,
Apan deni lulutnya tankena kinas hele-hela maniwing pasanggaman,
Wetining kingking unongnya nguni katilar wahu-wahu suka mangebang-ngebang,
Mangke pwatapa rakwa sadyanira nora palaren ingawesa sanmata.(1)

Kubda prartana ning warapsara wadu sumawuraken yang datengnira,
Puja manggung asanggame tilam anganjarana turida madeging lulut,
Wanten pweki gelung lukar paha wiraga kusuma kaharanku pat lepas,
Tan apen karuhun sajinyan asalah-salaha tapih I mehan ing gati.(2)

Mangke branta ni budi ning surawadu salah-asa ri atinya tan padon,
Apan rakwa idepnya manten alulut wiwudapati ri rum ning apsari,
Nahan hetu ni kungnira wetu tangis mangajaraken I duhka ning ati,
Ngka mamwit sahananya mantuka ri pamereman angawani de nikang wengi.(3)

Dewi gandawati lewes prih atisoka siruhen apa tan wring enaka,
Sotan tang winuwus patibrata rumengwaken ujar I senongniratapa,
Leleng glana winurcitangangen-angen yyulahanira yadin katinggala,
Tan wring daya mehah tumungkul anangis kapusengen anesel purakreti.(4)

Mangkin rupanira wenes kadi mangambwaken I rarasira njrah ing kapat,
Mambet ning tengah anglih arja sawang olah I kelab ing asoka padapa,
Kembang-kembang I luh nira n alaga ring mata n asemu nila pangkaja,
Lwir kumbang mangisep sekar swaraniranangis angisek-isek ndatan hunung.(5)

Sri widyadara nata purnawijayangarih-arih ing ujar priyambada,
Dyahkwindung sang aninditeng ayu kakanta papag ni manis ni kung mata,
Aywangkul mulat I nghulun rari anar teka ri kita kakanta sangsingen,
Gong nyunengkwi rarasta hitu ning amarangun ari apa tan sinanmata.(6)

Maskwindung mapa marma ning wuyung awor tangis amahala rumta dewati,
Mepu ngwang ri wiwalta kadyacala durgama bhawa ning atirta sanmatan,
Jro ning pambekan ang jurang lengit adoh kadi umanuta raga ning hulun,
Yang de twas kwaputek petung pinaput ing turida kadi samuha ning limut.(7)

Pinten duhka manahta deni lawas inghulun angurah sewahe kita,
Noratunggwi daganta ring pakaasulan tume kakena sakapti ning ati,
Panggih masku kakanta tan maras apan tuhu ya nika sadosa ning hulun,
Yadyan nggamya sadenda ning tana temen mangemasana sadenya lampunen.(8)


[Pupuh 31]

Nahan ling wiwudendra menggep angalap kasor wulatira,
Marma petsiwi arsajangusap I luh nireng surawadu,
Romawera kawaweng mukenajum-ajumnira n ginelungan,
Enjuh ramyangisapwaken tumika don sang anten anangis.(1)

Ndi n tan munya mari manuk mata inungan arya pinikat,
Kencut arsa kaweni deni pamareknya tan wenang adoh,
Mangka teki aturnira ng kusumagandawatyanut I kung,
Majar mandra pegat-pegat swara niraseret aswi sesegen.(2)

He natangku nimitaning ngwang anangis ri denta malalais,
Sihteng kunjarakarna mitra kita teka rakwana tumut,
Sis anung palarenku yan linebur ing tapamegat I kung,
Anging kenakan inghulun tumuta tan sah anut atapa.(3)

Maskwindung karanang kwangungsira kasaktin amriha tapa,
Irang ngwang ri turung ning indradayitangabakti ri kita,
Hyang sakradi nikang caturbhuwana pala katwanga kabeh,
Yapwan sida wisesa nayaka kita nghulun juga siwin.(4)

Mwang yang masku waneh kiteng surapadahyun ing janapada,
Ngka ngwang dadyana rajaputra litu aywanindya gunawan,
Masku dadyana rajaputri ayu tan ananiringana,
Ramya ning winarang-warang kadi anar wruhana irika.(5)

Akweh denira n anglipur-lipuraken manah sang awuyung,
Sotan tang kawi sanggraheng kalengengan bisa metu lulut,
Yangde entya ri budi sang kadi kalangwan ing masa kapat,
Keket raganira n kangen tekap I sang suradipa mati.(6)

Sampun mari wuyung nirangajeng I kung wasamarepehi,
Manggeh prayanganuti ring kaka ya ta sukang resepaken,
Ngras ning sanggama yoga sandi ginelar nirapsarapati,
Murca twasnira sang mawantah I katemwa ning rasa leyep.(7)

Akeh yan caritan sapolahira ring kulem tan ucap
Kadyamungpung I rasmi ning surawadu sakapti tinekan,
Jambat lagyanapis mareng sang amalik karasikannira,
Lilamukti lango ana n panadah ing natar saha kasih.(8)


[Pupuh 32]

Ndah lunga kala ratri krama sira inatag sang watek dewasena,
Sigradan salwir ing bhusana pareng umijil ri lebuh mwang priyanya,
Lawan kanyapsari sampun araras ampek hyas tameng tingkah asri,
Pantes solahnya kadyangeder I saha nikapunpunan raga basa.(1)

Anging kantun saragnyahyas asuway amilih ring gelang rajasinga,
Moga rapwan wedar deni kedik-kedik ikang roma munggwing sirahnya,
Towi n bwat ning pangimbuh rwat telu kinekesan ri gelang asrayeng gong,
Olek tang pahyasan kababana parepet ing darsana ngwab tutuknya.(2)

Wanten widyadari rwang siki mawisik-wisik sotan ing sekacita,
Ndan rakwajar larambek salah asa ri gatinya n tanayun sinomah,
Mangke sepnya n telas de nika manah asilih sang arep rumnya nguni,
Kancit cunduk pwa denya ndan ikana mangidul lwir kapengin tedamela.(3)

Ndah sri gandarwanata krama huwus arasuk bhusananeka warna,
Abra dewambara camaranira tinaman citra mas rakta warna,
Lilanuntun ri dewi nira neher umijil tan karalon lumampah,
Akweh widyadari mwang wiwudabala pada rabda mangantyasowe.(4)

Mangkat widyadarendrahalep iniring ikang dewasena brameya,
Mwang tang widyadari ramya mangiring I sira kyarja gandarwa sasri,
Apan sampun tingkah sang abgiring I arep ring wayah len karasmin,
Tan pendah lwir watek manmata mahas-ahas ing sagaracangkrama perang.(5)

Enggal prapteng wihara prakasita mangaran bodhicitatisuda,
Pinrih tang ramya ninyas saka alepan ikang dewa puja niwarya,
Sampun pancopacara parimita umadang sarwa yajnopakara,
Ngkamu ja rakwa sang purnawijaya dinulur de nikang dewa sangga.(6)


[Pupuh 33]

Irika ta ana manyup kala ndwandwan sangka,
Gumuruh abareng atri bheri lawan mredangga,
Murawa pada tibonjing len mahasara munda,
Dwan ika padahi winda mandawaserang swaranya.(1)

Tuwi n awuwuh I ramya ng apsara mwang surastri,
Mijilakena gunanyanret talalityaringde,
Wijah agamelanekang wadwa gurna dwaninya,
Pinaka guda ri ramyangdadyaken tusta cita.(2)

Agelis asemu cumbwa ng kinara danda barya,
Kalih ika pada kambo lagawa dara banda,
Kadi gila-gila arsanemwaken bhawa asya,
Cali kutu matampil solah ing wruh tar slug.(3)

Aparimita kidung ning dewa lawan surastri,
Saha nika manojna prastuti dewapuja,
Ana ta mangabiwadeng sloka socaranarum,
Guru lagunika patyatut lawan kang siwina.(4)


Ikang I wuri lumeng helyan luse ta sang sampun,
Kadi winaha katona madya rosnyanggalunggang,
Puji-puji sawaweng ras ning wuluh danta suda,
Syapa kwiha kadi ngwang cesta ning budyadangan.(5)

Sang atelasan aneret tanindita nwam tuwuhnya,
Iniring I wuri len tang sato kweh ring untat,
Pilih among atanding rum sakeng kalamoka,
Ayu nika tuwi n angsal yan tekeng rumnya dewa.(6)

Ata sedeng aselur tang gosa ning sarwa puja,
Atisaya karengo ring swargaloka prakasa,
Pada suka manah aptyarengwaken sang watek hyang,
Gumunita ri ulah mahyun tumontona ramya.(7)

Yama baruna kuwera mwang bhatarendra mukya,
Pada teka sira lawan sang watek dewa resi,
Lwir inatagalen enggal prapta ring bodhicita,
Pranata pada anembah sadara jong inendra.(8)


[Pupuh 34]

Ngka sanghyang yama moratwang I pada sri ning sakya singadipa,
Sanghyang ndyeki nimita purnawijayenggal patakanyangilah,
Apan nguni ranak bhatara rumengo sojar watek dewata,
An rakwa lawaseng kawah rasika len ring lokabumi pataka.(1)

Lawan karana tatwa bhuta nika nguning rat dumeh pataka,
Etunya patma suradipa tuhu n klesanya tapwan ilang,
Nahan lakunira hyang antakapati ngka sanghyang ajar sira,
De sakweh para dewatanidengere sabdangku yatna kita.(2)

Wanten nguni ri madyaloka kahananya ng wadwa ni lyenalep,
Kyating rat warabumi mandala ngaramyarnah subiksahalep,
Ngka tang sresta ngaranya muladara she ring drewya mas miwang mani,
Kasih nyayu anama sang sumalini atyanta bakti ng senong.(3)

Wang dursila wenang malap sakaharep stri drewya ning wang waneh,
Bwat kopa ng awamana ana mresa sabda crohnya coreng laku,
Ingsa karma masampaying wang atuha mwang ring watek pandita,
Sakweh ning wang adah kanista ri idepnya sresta murkawero.(4)

Yeka tangaken yasa alep i pinggir ning awan gong ayun ramyapan dharma,
Dharma patra sapalakweh twak sekul brem kilang,
Lawan dana suwarna ratna rajata wastrambara mwang pasu,
Astam tang kahatur telas mara ri sanghyang dharma sida lepas.(5)

Wanten teki muwah wang atpada ngaranyotsaha dharma stiti,
Ndan kasihnya ngaran sudarmika suci wruh baktya gurwing senong,
Santosanhening ing manah ri laki dharmastiti gredeng tamuy,
Santusnya gemet ing gangan lalab ulihnya kayika n sakrama.(6)

Nahan rakwa winehaken dinuluranya n cita tustahening,
Angken ring taliwat awan dating araryan ngke grehanyalango,
Towi n ramya natarnya marsik agemet lumra ng sekar tanduran,
Ngkane ing payasan muwah teki ane jro munggwasanding ing bala.(7)

Mogasanding i kirti muladwara tang wesma parek ring henu,
Yeka n hetu ni duhka muladwara ri syuk saha dharma yasa,
Nyata n tundung ikang wang atpada tumut ring budhi dharmeng jagat,
Lungangles ri huwus nikangulih-ulih ri kang priya kasyasih.(8)

Danyeki mulya pala parwata dibya ramya,
Ngkana ng gawenya patapan masamipa marga,
Dira bratarcana samadi ginongnya mitya,
Lawan sinambik ika punya pararta ring wang.(9)

Jiwantakanya pada mati lawan kasihnya,
Nirbana laksana nikanganaken prabawa,
Sadyanya moksa lepaseng waralokadatu,
Nging punya wahya mangiket karananya mangsul.(10)

Ngka yan wineh kuya madadyana sang hyang indra,
Kasihnya dewya nika nama saci bhatari,
Sampun pratistita ring indra padamarendra,
Utsahadharma satirun tekap ing dadi wang.(11)

Mangka si muladara mati lawan priyanya,
Singgih ya purnawijaya maada sang hyang indra,
Apan palanya mangiwo yasa dana punya,
Kasihnya nguni ya ta gandawatiki mangke.(12)

Moga pwa duskreta nikanggrek amukti wigna,
Nahan ta hetu nika kusta n amukti papa,
Nanten pamitra nika nama si karna gatra,
Ndan silpikanya magawe tapa teka nguni.(13)

Yeka dadyatapa kunjarakarna yaksa,
Prapteng hulun ya rumengo wara dharma yukti,
Inak ta denya rumegep sawarahku dharma,
Mantuk tayatapa muwah wekasanya moksa.(14)

Mwang teki purnawijaya n samayopadesa,
Hetunya yan tan awas kineleng aweci,
Inganya naraka sangang wengi tandwa purna,
Nahan palanya rumengo pawarahku dharma.(15)


[Pupuh 35]

Ya ta hetu nikang wara dewa kabeh,
Wara dharma gegon sipi dibyanira,
Rumuwat mala papa sakeng yamani,
Tuwi margining utama moksa pada.(1)

Yadi manusa walaka yan wihikan,
Tija bagya sulaksana jati wiku,
Gumego iryupakara bhatarapada,
Pahawas yan amanggiha sida lepas.(2)

Iti mangkana sadba bhatara jina,
Prasama hyang anambah ati pranata,
Telas amwit umantuka tapwa sira,
Madulur suranata surarsi mulih.(3)


[Pupuh 36]

Sampun i sang watek hyang umulih maring surapada,
Ngka ta marek muwah wiwudanata purnawijaya,
Byaktyanamaskreti tana wisesa ning brata tapa,
Mwang pala yogya ning sakala dana punya ginawe.(1)

Sabda bhatara majara sireng surapsara pati,
Sopalning sanasta yasa punya wahya ginawe,
Swarga palanya ta tumemu moksa suda bhawana,
Tan kadi polih ing brata tapanubara ginego.(2)

Wantena wahya punya maka don kamoksan inusir,
Dana mayadi sila maya bhawana maya lewih,
Yeka tiga prakara nika punya yogya gawayen,
Isti nakarpana kena ri sang triratna sarana.(3)


[Pupuh 37]

Mwang tang dana catus prakara kahatur punyadikareng jagat,
Kambang palawa len gangan kayu wuyah toyana pasing ana,
Yogya wihakening wong ayu n ateher sabda hening ambek leka,
Yeke n tamisadana wilang ning dana pat kawruhi.(1)

Yapwan raksana kahyun ng wang awedi ng marge lumah ring rana,
Sangke gong ni takutnya yan ka wenangeng dusta tiro dreriya,
Raksan yagya nika n prihen temen anung yatna ta ring laksana,
Yekatah baya dana punya gawayen sang wira darotama.(2)

Yapwan wang wuta deni punggung ika tan pindah petong ring wengi,
Tan wring daya nika n arep wruha ta yeng e yopadeya krama,
Yogyan pajaren ing hitata seleha ng dharmadi tatwagama,
Ndah yeki n wara dharmana winuwus de sang mahapandita.(3)

Metri dana nihan prayojanan ikang yogasih ing rat pada,
Salwir ning bhawa ning swabhawa kagego jnanalilang nirmala,
Jatya bhaswaranuta ta sahita satwawor lawan dewata,
Mukta ng klesa kabeh lepas tumemu budi swarga yangde suka.(4)


[Pupuh 38]

Mangkanaku pwa sandi ning upaya punya rahayu,
Nging pukulun tulus tulusa sang hyang ujara muwah,
Lwira ning anggego brata tapa ndya ng utama tuten,
Anambala ning tekeng jinapadangusir kalepaso.(1)

Om syanaku prih ungsi tang anemwa ng utama pada,
Apan anopamadika wisesa tan tuhu lepas,
Miluwagawe ndatan pawiparita karma wipala,
Tan ana duhka wigna baya kewala ya ta suka.(2)

Lwir talaga ng sudharma racana n tekapta matapa,
Jnana wisuda toya nika rakwa sita inening,
Adwaya bhawana mulakan amreta srawa mijil,
Brahma wihara sila maka tampakanya n apagoh.(3)

Yangken acakrawaka nika tumrapa ng bratahita,
Byakta alepnya yan lagi japanta tunjungan ika,
Mantra manohara swara ni kumbanganya karengo,
Sida pawitra ning lepas iking sudharma naline.(4)

Kohut aneng swacita juga simpen ng brata kabeh,
Suda nikang trikaya paramarta singitakena,
Santika garaweng sakala satwa limpadakena,
Donya saliswa ning kusala marga ning kalepasan.(5)

Yeki ta sasanangku pituhu n tekap ta lekasi,
Yawat anut kitanaku ri sutra ning ngwang apagoh,
Nora bayanta tan ana musuhta wanya ri kita,
Tiwat ikang kamoksan musirta sida kawenang.(6)

Aywa kitatna pidana yan agra ta dadi tiwas,
Tonen ikang wang ing janapada tapeng giri wana,
Glana sarira padana lekas nika brata tapa,
Swarga pinetnya wirya ni dadinta tan ana waneh.(7)

Yan katemu prabutama ri madyaloka ya jemat,
Wirya wibhuti kewala maka sramanya tanapa,
Duhka nikang jagat kadi samudra tandwa ketemu,
Lwa nika tan pahingan adalem linangnya nika.(8)

Wyadi pakombak ing jaladi duhka wigraha karang,
Lwinya ta rengga sangga tikanang rajah sumarasa,
Ndah pati ning jagat dres I banunya moga umili,
Atma silem taking yamani yan pramada ring ulah.(9)

Tatwanira hyang iswara n amigraha lwir abun,
Swananirantaradres atut anggyaken kawenanga,
Wyadi duhka roga paribhutane balanira,
Hyunira tasasnya mati tatwa janma sakala.(10)

Kabyudayan ngaranya tapa tan pareng kalepasan,
Towi bahu prakaranika beda laksana kabeh,
Salwir ikang manah kapasuk ing subhasubha kreti,
Yeka nista ning dudu gawe kabandana muwah.(11)

Punya pararta dharma gumawe sukeng para jana,
Yan nirapeksa ring walesa teka sakramanika,
Dira susila sakti ya makambekan ing apageh,
Yeka ta madya mata maka marga n atri bayana.(12)

Nahan ujar bhatara sadabijna dharma katam,
Mangkin aten ring utama padeki purnawijaya,
Hetunira mriha tapa mareng sumiru himawan,
Mwasira ganda watya ngusira ng tapanutaa senong.(13)


[Pupuh 39]

Ri huwusira manambah ring sri sakyamuni,
Sumijil iniring I sakweh ning wadwa wnida tumut,
Sumanah ira lilapan sida ng kreta samaya,
Abhinawani tan len sida ning laris atapa.(1)

Rinasanira lehong yan prapteng parwata tumului,
Supadi sira teka ring kendran mangka ta matapa,
Tinaha kasuwayanger kiket ring wisaya dangu,
Maku ateguh I gong ning tresnambandana pinegat.(2)

Karananira n araryan ramya ng hom human apupul,
Ana patani mapanjang ya tonggwanira pinang,
Huwus ahalep atingkah padmastana kinenaken,
Irika ta sira mojar mangde welas nikang aniwi.(3)

Ksamakena wuwus ingwang de gandarwa bala,
Kade nghulun teki wisateng adryamrih-mriha matapa,
Muliha ta kita mangke ring swargalaya,
Apan iki gati ning ngwang lwir natanilihi bala.(4)

Yadi ana suranata dlaha nggantya ni siniwi,
Umuyahana samudra ngwang mangke mucap I kita,
Rusit ing angering ambek ring swami n panginakana,
Tuhu-tuhu dread baktya susrusanya ngulahakena.(5)

Ai titi pareng anembah sakweh sang wiwuda bala,
Nguni ayunira kanya gandarwa pranata marek,
Kimuta tara sang anten sakweh sang mamalih I kung,
Ana tumangis I jong sri gandarwadipa maasayut.(6)


[Pupuh 40]

Tan ngeh yan uningan patanggeh ikang apsara bala kalawan warapsari,
Sri widyadara nata tresna pinegat nira makakarana ng stira brata,
Nahan hetu nira n alaris lumaku mangkat atapa maka pangarep ri ya,
Sampun rakwa sulaksana kramanira mageh I tapa Mahayana brata.(1)

Mantuk ring suraloka kang sura warapsara bala saha dewa kamini,
Sakasa prihatin ri denita ya purnawijaya siniwi ng suralaya,
Apan eweh amet nata masiheng bala kadi sira sang huwus licin,
Wruh ring maryada yukti nitya sadumadyakena guna ni sang kanirgunan.(2)

Tekwan tingkah ing apsari sahana ning sama kapihutangan karasikan,
Lengleng moksa manahnya yan mangen I polahira wiwuda nata ring dangu,
Prapteng wisma tinurwaken lara nikenimur-imur apa tan kenenimur,
Tontonen ri sagatra sang seneng aninggah ri ya masaput puput muka.(3)

Brantapan pratiwimba ni manah ananggraha ring apa kena waran nghulun,
Yawat rupa katona wimba ana ring manah anut I dumadyaken tutur,
Tawat mangkana rakwa tang wacana kasrawana dadi mawimba ring manah,
Sang yogi lumebur tutur idep apan ya pinaka helet ing kamoksan.(4)

Akweh yan caritan warapsara wadu sahana nika pada kasukoku,
Len tang lalana sungkawa meng-ameng ing taman analimur onek ing lara,
Wanten rakwa gurit nira ng wiwuda nata kamekas irikang yasahalep,
Ye kanung winacanya lagi kaidep ananira n angucap lawan priya.(5)
Ring janmantara tan saheng kita yadin satema hrani aringku ring taman,
Yadyan tunjunga masku dadya talaga nghulun aheninga nitya pangdyusan,
Dong ngwang wara ning rara yan adamu nging atewasa pawitra don kita,
Yan kalanta sinahaseng away moga madelema kakanta raksaka.(7)

Yang pangdadya kitasana ngwang ibu dadya jalada marek anghemu jawuh,
Buktin sihkwa temah riris ya kagereh mapaga semi ni kungta hathate,
Ndak ton arsa ni masku kembang anedeng wruha kiri wilasa ning hulun,
Ndan ring satpada tan sahing mareki rumta katuturana dengkwanumbana.(8)

Nahan lambing I sang wisata winacanya winalu-walunyan winahyaken,
Ambek ning wiwudangna lara temuh kadi kahilangan atma jiwita,
Mangke tan kawenang kinas lara nika lwir apui amangan ing merang ujwala,
Sambatnya melas asih titir musap I luh nika malupa ri lungsur ing tapih.(9)

Ah sang dusta kiteng paturwan apa yan tan aweri warastra ning smara,
Ngka pamerang ning alis ning adyah alungid kelab I pamata ning kinewala,
Tan keweri panumbak ing susu jajanta kaka puji-puji stira ng brata,
Sing heman kararangku mlya inalapta tan awelas anidra ring hulun.(10)

Lunga tinggal adoh kita ngwang ing asang golakena pangucapta masihan,
Inak nguni sinaksyan ing madana bagya ri aati bejaheng pasanggaman,
Sahya satya tekapta mojar anesep lati idep ataleh luwik dahat,
Sotkwanging sira widya ning smara panumpala wenanga malui maring hulun.(11)

Lwambek masku mene ng kulem lumekasa ngwang asekunga sudira manghyanga,
Puja n ring sayana sekar pangisi ning gelung asepana ganda ning pupur,
Lumra ng kembang ura rupakara gego telas aturanangkwa kita caru tengah palar

tika.(12)

Mangka sambat ing apsari katanehan lara turida tininggal ing senong,
Lwir norapsara nata sambawa siwi n gati nika pada lengleng ing manah,
Tan wruh pangdan ikang widi ana ring asrama palanika punya ring jagat,
Byakta drewya ni sang miwo kusala dharma ng amarapada len warapsari.(13)

Nahan ingan iking kate huwus I purnawijaya gumawe tapa brata,
Ngkaneng hyang wara meru parwata lawan kasihira n apageh mahayani,
Sampun kunjarakarna sida lepas ing jinapada tumemu ng kamoksakan,
Ngka rakweki muwah lepas prawara purnawijaya sira moksa sapriya.(14)

Yeki kunjarakarna dharmakatana ksamakena keta de sang angrengo,
Tan samwas katunan lango tekapira mpu dusun awetu matra bhasita,
Puspajalya ri jong nira n kawi samenaka pakena nirastu sanmatan,
Tekwan sihnira antusan panikelan tana amuruk I tingkah ing mango.(15)

Wyarta ng natyana dadya masruti tuhu n palalu niki pangantyan-antyana,
Yadin kalihanapusen muwah amalingan ing anemu rowang ing mango,
Donya tan kahurapus ing nghulun angungsya wacananira ng agawe ayu,
Kangken sida manojna tang manah ilunya ri para kawi mitra susrama.(16)


[Pupuh 41]

Iti kunjarakarna, kakawin dharmakata samapta.


[Epiloge]

Pascat sinerati de dwija hina guna aparinam jayesta kageman,
Sinwikara kinonira ng dipati putra makangaranirarya lunglungan,
Tus ning wangsa supanji sakti sira kaprakasita mawiweka sanggraha,
Prajneng gita wicaksanamwam gunadika kadi ta sang udawesaba.(1)

Awas nindan ikang mulat ri ulah inghulun atisaya ingsakaksara,
Ginantung ana len pinatyan I kana sama-sama kadi wurya ning sata,
Anging ta ksama deni sang sujana sudyamaca ulih ing atpaden lango,
Panggil mampir asih wagiswari riki nghulun atita nirarta duryasa.(2)

Yan kangen kahitung lyan ika cara sang wiku kuningantra ng manah licin,
Kasaktan ri kanong kadharman apageh manahira kadi tan tekeng pati,
Nahan lwir sang angisti lembana satata sipin umulaha ng brata tapa,
Nityamongta ri sang hyang agni tigamurti dharma I sakalangarcana.(3)

JINARTHIPRAKRTI

Om Awighnam asthu!

Nahan laksana sang tathagata mahayana pwa yan kawruhi
Purneng rupa sacihna sang wiku huwus mandel haneng jro hati
Mundi goduwa len ganitri paragi mwang sambarasryaputih
Mwang tekang katiwandha yogapata sakweh ning sinangguh krama.(1)

Nahan mundi ngaranya sang makamanah dharmaswabhawahening
Suddha prakrti nisprapancamaya sunya jnana nirsanggraha
Nirsambodhana nirwikalpakamayalilang mahasaswata
Mundi pwaiki ngaranya nitya maparas murdhang lengis nityasa.(2)

Jnana wruh mangiring pasuk wetu nikang pranadi buddhyatsaha
Mwang wruh rider ikang sarira mahili mendran lana cakrawat
Ndah nityanghanaken prawesa makadon prityang prajamandala
Nahan teki ganitri tan pasalahan de sang mahapandita.(3)

Nirbyapara nikang manah ya ta maweh prityang nikang rat kabeh
Mwang sang dewa sireki mukhya ginawe tusta niran langgenga
Mwang sang rsi sireka langgenga siwin mangde sukha ning praja
Yeka goduwa tan kasah ri sira sang mahyun tumemwang taya.(4)

Buddhi lwir rawiteja lumra sumeno ring sarwatatwagama
Otsahana rajah tamah pada geseng sakweh nikang sadripu
Artha mwang kama sabda len dasamahabhayalahawreg hilang
Nahan tang paragi prasiddha tininget de sang masadya hayu.(5)


Jnana lwir hening ing langit kinatayan dening hima mwang limut
Wruh ring sarwawisesatatwa nguniweh ring buddhamargottama
Tingkah sri jina ring sarira kahidep dewi niran sakrama
Yeka sambara tan wenang winasehan tan bhasmi dening panas.(6)

Jnana wruh humidep ri sunyata nikang sarwatatwa dharmatmaka
Sthiraningseti tunggal ing sakalatatwa mwang sarirakrama
Mwang pancendriya buddhi tan pamisaya tan kapusan byapara
Nahan tang katiwandha ring paramatatwa ndan ginuhyeng manah.(7)

Prajna wruh ring awesa guhya atiyoga mwang hidep wiryawan
Salwir neng surapuja yeka kahidep nang dewaharakrama
Sarwopakriya sarwadesana telas tang mantra tantra stuti
Yeka yogapata prasiddha kumawitan wetwa ning durnaya.(8)

Jnanotsaha taman pegat mulahaken puja stuti sri jina
Suptadikriya tan katalyan iniwo nangken trisadhyatutur
Mangganghela tan artha karya magawe dharma trikayottama
Yekangken kaharan sawit ri sira sang pandyahyun ing sunyata.(9)

Pujanta sthiti sarwalaksana ya puja sing sasolah bhawa
Salwir ning wacanamanis parahitangken mantra nityasthiti
Sing cittanta japaprayoga magalar bayu triratna traya
Sing karyanta ya yogakarana ri siddha ning kayogiswaran.(10)

Silantaginaking mulat ya tika kembang tan malum nityasa
Sing sojarta kapanditan mijil arum gandha wanginyan sumar
Wruhteng tatwawisesa buddha ya tika wijanta nityagelar
Jnanahning humideng maya kadi minak yeka niwedyahalep.(11)



Nahan hetu ni sang wuwus wruh irikang dwimatratatwalicin
Byakta tinghala tatwa sakrama nikang tantrenusir sang wiku
Anghing jnanawisesa buddha kahidep tan dura tan sangsaya
Ndan samangkana tan sapeksa ri ulah lwir bhranta ring laksana.(12)

Wwanten teka gegon bratangkenan ikang de sang makinkin hayu
Nang satparamita prakasita gegon tang dana ring purwaka
Len tang sil muwah ta santi saha wirya dhyana len kawruhi
Prajnantyanya ya teka kawruhi nihan tang dana tingkah nika.(13)

Ambek nitya leba ring artha nguniweh yan twak sekul bhojana
Lawan stri tuwi putra putri yadiyan tawehaken ring maton
Rah len mangsa atinta soca yadiyan kawehaken ning maton
Nahan teka ya danaparamita yekin tambayan kawruhi.(14)

Raksekang jinasasana krama nikang siksa tata gegwani
Tan byapara tikang trikaya ring ulah yan ton sukha ning para
Nang pranatipatiwiratyadi ya teka dohaken purwaka
Nahan kawruhi silaparamita manggeh wwang tumengwang hayu.(15)

Ambek lwir madhu sinyukan madhu sedeng ning wwang maweh duhkhita
Tan molah humideng wisuddha mahening himper wiyat nirghana
Aptyaweha sekheng manah lara kedeh mahyun sukha ning manah
Santiparamita pwa nama nikahen yekan gego nityasa.(16)

Tan warsih nikanang trikaya pagawe karmahajeng nityasa
Yapwan ring rahineng sinapwan angaji mwang lot mamujanulis
Yan ring ratri majagra yoga japa lawan dhyana puja sthuti
Wiryaparamita ki kawruhi mahamargangusir sunyata.(17)



Jnananunggalaken sarira kalawan sing sarwasattwatmaka
Dehangkwajana sarwasatwa marika dehangku satwatmaka
Nahan hetu ni sih niraksama rika satwadikadhah tuwi
Yeka dhyana ngaranya paramita teki swargamargapageh.(18)

Jnana wruh ri atinta len anagata mwang wartamanakrama
Mwang ring sarwawisesatatwa samaya mwang sarwasastragama
Wahdyadhyatma wisesayoga sakala mwang dikwidikdewata
Prajnaparamita kramanya ta gegoh manggeh wekas ning brata.(19)

Nang satparamiteka purwaka gegontan mahyun ing sunyata
Byaktasih pwa bhatara buddha ri sira sampun kacittagraha
Apan mula wisesatantra wekas eng tattwenucap sang wiku
Jnanadwaya wisesatatwa nikihen dewi mahakarana.(20)

Wwanten paramita kramanya acatur brahmaviharapageh
Metri mwang karunadulur mudita len tekang upeksangiring
Nang satparamitapupul pwa yan lawan brahmawiharatemu
Yeka paramita prasiddha dasa saksat karuneng sri jina.(21)

Nahan metri ngaranya buddhi gumawe kahaywan ing rat kabeh
Lawan tang karuna pwa buddhi malaranon wwang mahaduhkhita
Len tekang mudita pwa buddhi sukha yan ton tusta ning wwang waneh
Ambek suddha parartha tan phala katonnyopeksa ling sang wiku.(22)

Lawan ta haywa malupeng bhuwanang sarira
Abdhi mwang adri paramottamadehatatwa
Manggeh pangasrayana ning mangusir kamoksan
Apan tika pwa maparek saki pada sanghyang.(23)

Nahan ta tingkah ing awak jaladhi kramanya
Raganta tan patepi yeka banunya majro
Dwesanta meweh ika teka karangnya durga
Mohanta wibhrama sumek ya tikombakagong.(24)

Dambhanta tan pahamengan kruramina rodra
Irsyanta sarwawisa sarpa wisesa mandi
Matsarya yeka talatekna suket maheweh
Lawan tikang trimala yeka harusnya madres.(25)

Lawan rajah tamah ika tang alusnya nitya
Krodhanta yeka ya riwut mariwung hanginya
Pancendriyangkena hudanya barat halisyus
Jnananta mudha rasa ning banu tikta lumra.(26)

Jnananta dhira ya ta panghilangan maheweh
Prajnanta yeka matemah ksirasagaralwa
Tekan puter ta ya ring adri mahawisesa
Nang linggacetya himawan ndin amandalani.(27)

Yeka ganitri ya ta sarwajinan patingkah
Nangken watek hyang amuter tikang adrilingga
Nang sutra yeki paramottamabuddhisattwa
Kangkenya naga pamuter nikanang watek hyang.(28)

Enak pwa denta mamuter nikanang watek hyang
Wijnana paramita teki wilangnya sunya
Hyang sri ya tanggalaniran rumuhun ta welkah
Kangken ta pawakaning amrta meh katemwa.(29)



Enak pwa nirwisaya ning ksiracitta sunya
Bayu triratna humeneng sthiti ekatana
Yeka ta darsana bhatara wisesabuddha
Maya prabhaswara sira nirakaradeha.(30)

Saksat sireka ta mahamrta suddha suci
Ndah yeka tang pana sirerika sari-sari
Byakta luput sira sakeng maranatiwrddha
Byakta kang astaguna tan sah awas panutnya.(31)

Nahan ta tingkah ika angga samudratatwa
Tingkah nikang tanu mahendra nihan kramanya
Ndan utamangga hata srngga ning anggaparswa
Padanta pada nikang adri sariratatwa.(32)

Sadwarga durgama suketnya jurangnya majro
Mong singha barwang ikanang trimalatirodra
Dursilatrsna paranganyan asarpa mandi.
Mwang tang rajah tamah udanya gelap halisyus.(33)

Kyeka pangasrayana ning mangusir kasiddhan
Bentar babad suket ikang ati ring kadhiran
Wruhteng mahaparamatatwa wadung atiksna
Wijnana dharma tarukan pagagan ta donya.(34)

Ndah yeka tunwani tayeng smrti suryatiksna
Byaktageseng sahana ning suket ing sarira
Sampun pwa nirmala geseng geleh ing swacitta
Manggeh tayan wuluku ring brata puja mantra.(35)

Sampun pwa tandurana yoga lawan samadhi
Rangkata yeng kusa lawula ni sila yukti
Jnanahening ya mangeno diwasantacandra
Byakta jinasmrti tuwuh nika saswatanggong.(36)

Byakta phala pwa ri katonta bhatara buddha
Manggeh sireka pangaranta pakopajiwan
Enak pwa denta masamuha lawan bhatara
Siddheka siddha kaharan tekan ing kamoksan.(37)

Irika ta karananyaya ndan ta wruhi rumuhun
Nihan iki phala manggeh nahan kawruhi wekasan
Krama ni tanu bhatara hyang buddhanghibeki sarat
Aganal alit anuksmasteswaryeccha nira sukha.(38)

Kunang iking inucap don nirdon ta mucapa rika
Apan ika teka poh ning karya mwang karana pinet
Nirawarana nikin ton lwir jnana niralaya
Aparek ika sakeng sri sarwajna saha mawekas.(39)

Jinarthiprakrti pralambang kamahayanin.


RESISASANA

Muwah resisasana, kayatnakena de sang resi, sang anggadoh sisia putra potraka

ajar-ajar, ungon-ungon, paarabaru, parakili, parappuputut, paraindang mwah para

guntung, paramanguyu, parabaruniti, paracantrik, sami kumayatnaha, sarasaning

resisasana, tayataha; anaha kang amiakaken pager arang, anglumpatana pager

andap, mondok-mondok ri apadang, aling alingana katon, salwiraning lumaku dusta;

ika ta katundung arusak, kajaraha, sirajadrowono, kapupulana wong desa. Yang

amatugepeng kaparekena ring wates kasudukana ring andong, pati wangi, nga.

Muwah yan hanaha amarabanga, amurugula, hana kang amrukunung hana angantotolana,

hanaha kang alalawanana. Ika ta danda kayop, ngaa; 1600. yan tan hana kayop,

katabuhana penengan, urudakena tur jarohan danda pati, nga.

Muwah wang aguntung, amnguyu, babarua kunang, yan lumaku anayab, amamaling, yan

hana dadi kadang mitranipun, angalangika kakayopan 1600; aurip denya, yan hana

angali gagadongan, aparakena ring wates, tumbakakena roning andong, turuhakena

patiwangi, nga. Ika udug edan malania.

Muwah puputut anglawani indang-indang wong lian kang awekani, tan hana pacorake

mwang jalu istri, lanji kamonjotan, nga, kakayop tinanggung 1600, sapaha sisih,

danda wangi, nga.

Muwah wang aguntung, amanguyu muwah ki putut, anyolong wantayan muwah

salwiraning tinandur pala bungkah, pala gantung, pala bungkil, pala gantang,

salwiraning cinolong, yan amikul kakayop 1600. yan adotol kakayop 9000; yan

anyangking kakayop 200; mangkana sasanania.

Muwah yan hana wang alpa ring sang adiguru, kakayop 1600, danda pitutur, nga.

Ling pada sanghiang, kamu hiang dewata kabeh, kramaning guru, den atemu denta;

mangkana lingipun sanghiang ring dewata kabeh, iti kramaning aguru. Muwah aja

ngalap rabining guru, hana putuning guru, sanak sang guru, udug tanpa turas

kita, ajwangling linyok sang guru, binanyu mili kita, ajwangiliri gni

tanpanembah, tanpa rupa kita, ajwa angluhuri tanpanembah, tan pawreta kita, ajwa

nikelaken tuduh, tikel ing delahan kita, ajwa mada, ajwa anyale, tanpa

lambekita, ajwa ngleroki, dileng kita delahan, ajwa anudingin guru, picek kita,

ajwa mareki guru, awak juta, ganga kayu daun lepanata.

Yan anuruken ring guru, tan kawasa yan tan amapaga ring paprasan, dupanamar,

sasaring dewa, nga. Dadi pandita, ajwa angideki riringgitan guru, pincang kita;

ajwa anadaga guru, tanpasuku kita, ajwa amamati guru, wudug pada samangko kita,

ajwa amangaan pareng awusan, kahenten sri kitaa, kari kitaa wusaaan, yan

angaruhini adus, bule kita, karia kita wusaan; mangkana dasasilaning aguru.

Muwah guru tan wenang sembahen ring marga, ring lurung, ring lebuh, ring

patayon, yanta papag kapanggih, kramania, kewala sungsung guyunen gantal

saketeng, katurana. Yan sibakti den tumulus kabaktinira, ksangsepaning aguru,

kadi ulam kalebu ing kwuwu, wenang mara tan wenang mundur.

Muwah away ahidu ariak ring arep sang guru, bacot catu kita, away anulis lemah

areping guru, dugudig wesi kita. Yan guru kapapasan amimikul, sisia apapayung,

wiyung binanting tan yohana kita; yan sira atatandur, tan kongang amangana

karuhun, angaturana pawitra; yan sira arabi tan kengang tan awaraha, yan

kinonkon tan hana basa lumuh.

Muwah away anglungguhi palungguhaning guru, wungkuk kita ring delahan; yang guru

pejah tan kawasa tan palika; yan sira nembah, tan kengang nora lepana, yan guru
angucap, tan kawasa sira narunga, aja ngogah-ogah turus aijo, aja ginggang sawur

ing kurungan, aja angliling raring embanan, away anganja-anja ring wengi,

ajangalembu anggala, away angidung akakawin, atut dalan, away amangan sambia

rarasan, tan pambe kita, away mulat ing doh tan pawarga kita, away angucaap

solahing waneh, gabah ring delahan kita.





TANTUPANGGELARAN


Om awighnam asthu!

Nihan sanghyang tantupanggelaran
Kayatnakna de mpu sang hulun
Sang maharě pāwruherika
Ndah ndah pahenakta ng dénta mangrěngö.

Ri katgari ta neka nusa jawa ri kasitkala
Iki manusa tanana
Nguniweh sanghyang mahāméru tan hana ring nusa jawa
Kunang kahananira sanghyang mandalagiri

Sira ta gunung mageng maluhur pinaka lingganing bhuwana
Mungguh ring bhumi jambudhipa
Yata matangnyan ing gang eng gung ikang nusa jawa
Sada kala molah marayegan,

Apan tanana sanghyang mandara parwwata
Nguniweh janma manusa
Yata matangnyan mangadeg bhatara jagat pramana
Rep mayoga ta sira ring nusa jawadhipa,

Lawan bhatara parameswari
Yata matangnyan hanari de hyang ngaranya mangke
Tantu bhatara mayoga nguni kacaritanya
Malawas bhatara manganaken yugo,

Motus ta sira ring sanghyang brahma wisnu magawe manusa
Ndah tan wihang hyang brahma wisnu
Magawe ta sira manusa
Lmah kinempel kempel nira ginawe nira manusa,

Litu hayu paripurnna kade rupaning dewata
Manusajalu ulih sanghyang brahma gawe
Manusa istri sanghyang wisnu gawe
Priya litu hayu paripurna,
Yata matangnyan hana gunung pawinihan ngaranya mangke
Tantu hyang brahma wisnu magawe manusa kacaritanya
Pinatmoken pwa hulih hyang brahma wisnu magawe manusa
Sama hatut madulur mapasih pasihan,

Manaktaya, maputu, mabuyut, mahitung, munihanggas
Wrddhi karmma ning janma manusa
Ndah tanpa humah taya
Lanang wadwan mawuda wuda hanengalas,

Hanikes tukes hanggas
Apan tanana pagawe holahnya
Tanana tiniru tirunya
Tanpa kupina tanpaken.

Tanpa sampur sampur
Tanpa basahan
Tanpa kendit tanpa jambul
Tanpa gunting,

Mangucap tan wruh ring secaranya
Tan wruh ri rasahanya
Sing rondon mwang wohan pinangannya
Mangkana ulah ning janma manusa ring usana,

Yata matangnyan mapupul mapulung rahesang watek dewata kabeh
Manangkil ri bhatara guru
Tuwan bhatara jagatnatha manuduh watek dewata kabeh
Gumayakna kata twapratistha ri yawa dwipantara

Na ling bhatara mahakarana
Anaku kamu hyang brahma
Turuna pwa ring yawadhipa
Panglandepi perang perang ning manusa,

Lwirnya; astra, luke, tatah, usu, prekul, patuk
Salwirring pagawayaning manusa
Kita mangaran pande wesi
Kunang denta manglandepanastra,
Ana windu prakasa
Mpune sukunta kalih mangaptia mabuka
Paradaken tangayah sarasantana
Malandep tangastra dene mpune sukunta kalih,

Matangnyan mpu sujiwana ngaranta pande
Apan mpune sukunta menglandepi ayah
Matangnyan mpu ngaranta pande wsi
Apan mpune sukunta sarana,

Samangkana pawekasangku ring tanayangku
Muwah tanayangku sanghyang wiswakarma
Turunpwa ring jawadhipa
Magawe umah tirunen mring manusa,

Tinher ngarananta hundahagi
Kita tirunen ing manusa
Magawe yumah
Kita ngaran hundahagi.

Kunang kamu hyang iswara
Turunpwa ri yawadhipa
Pawarah warah tikang manusa
Warah ring sabda wruhanya ri bhasa,

Nguniweh warah ring dasa sila
Panca siksa
Kita guruwa neng rama desa
Matangnyan guru desa ngaranta ring yawadhipa.

Kunang kamu hyang wisnu
Turunpwa ring yawadhipa
Kunang pituhun sawuwusta deneng manusa
Sapolahta tirunen deneng manusa,

Kita guruneng janma manusa
Amawa rat kita naku.
Kunang kita hyang mahadewa
Turunpwa ring yawadhipa,

Mapande mas
Pagawe anggonagening manusa.
Bhagawan ciptagupta manglukisa amarnna marnna halengkara
Sakarupaka ricipta,

Masarana mpune tanganta,
Matangnyan mpu ciptangkara ngaranantang lukis.
Samangkana pawekas bhatara guru
Ring dewata kabeh,

Yata sama tumurun maring yawadhipa
Hyang brahma pande wesi
Inarsayanira tang panca mahabhuta
Lwirnya; prethiwi, apah, tejo, bayu, akasa,

Ikang prethiwi pinaka parwan
Apah pinaka capit
Tejo pinaka hapui
Bayu pinaka hububan,

Akasa pinaka palu
Yata matangnyan hana gunung brahma ngaranya mangke
Tantu hyang brahma pande wesi nguni kacaritanya
Yata tkaning mangke palu parwan sawit ning tal gongnya

Susupitnya sapucang
Hyang bayu mtu saking guha hyang agni hana rahina wngi
Apan tantu hyang brahma kapandewesi kacaritanya.
Turunta bhagawan wiswakarma

Hundahagi magawe yumah
Maniru niru tang manusa magawe yumah
Pada taya momah omah
Yata hana desa ring mdangkamulan ngaranya mangke,

Mulaning manusa pahomah homah nguni kacarintanya.
Tumurun bhatareswara marah marah manusa ring shabda rahayu
Nguniweh ring dasa sila panca siksa
Sirata guru desa panenggah ring kana,
Jeg tumurun bhatara wisnu kalih bhatari sri jeg ratu saking awangawang
Angaraning tanana
Wangaraning maruhur
Hyang mangaraning bhatara,

Matangnyan ta rahyang kadyawan ngaran bhatara wisnu
Sangkanyawan ngaran bhatari sri
Ri nagara ring mdang gana
Apan mulan ilaning nagara kacaritanya nguni,

Apan sira amarah marah ring manusa
Yata wruh mangantih manenun
Makupina madodot mapatapih
Masampur sampur.

Bhatara mahadewa sira tumurun mapande mas
Bhagawan ciptagupta sira tumurun anglukis
Kaucapa ta sira hyang kandyawan manakta sira limang siki
Sang mangukuhan anak panuha,

Sang sandang garbha panggulu
Sang katung malaras panngah
Sang karung kalah kakang ring mamungsu
Sang wrtha kandayun pamungsu.

Rep tka ta wahana bhatari sri
Manuk patang siki kwehnya
Lwirnya; kitiran, puter, wuru wuru spang, dara wulung
Binuru denikang pancaputra,

Katututan tumap ring warwang
Diniwal ta de sang wrtha kandayun
Ruru tlih tikang manuk
Ikang kitiran mesi wija putih,

Dara wulung mesi wija hireng
Ikang wuruwuru spang mesi wija mirah
Ikang puter mesi wija kuning
Mrebuk awangi gandhanika,

Harsa tambek sang panca putra
Ginutut nira tlas
Yata matangnyan norano wija kuning
Tamape tkaning mangke,

Apan henti ginugut sang panca putra
Sang mangukuhan sira mangipuk
Ikang wija putih hireng
Yata dadi pari tamapi tkaning mangke,

Kunang kang wija kuning kulitnya pinendem nira
Matmahan kunir
Yata gnepikang wija catur warna
Tamapi tkaning mangke.

Kunang ka ucapa ta sri bhatara mahakarana
Magawe tantu mratestari yawadhipa
Tuminggalakna tantu hyang.

SANG HYANG KAMAHĀYĀNIKAN

[b8] namo buddhāya!

nihan kaliṅan iṅ oṃ ah huṃ, yan pinakapaṅashiṣṭhāna umajarakan as bhaṭāra

tryakṣara sira paramārtha kāya wāk citta bajra ṅaran ira.



EHI VATSA MAHĀYĀNAṂ MANTRACĀRYANAYAṂ VIDHIṂ

DEŚAYIṢYĀMI TE SAMYAK BHĀJANAS TVAṂ MAHĀNAYE.



ka: saṅ hyaṅ mahāyāna iki warahakna mami iri kita, MANTRACĀRYYANAYAṂ VIDHIṂ, saṅ

hyaṅ mantranaya sira mahāyāna mahāmargga nṅaranira, DEŚAYIṢYĀMI TE [a9] SAMYAK,

sira teki deśanākna mami warahakna mami ri kita, BHĀJANAS TVAṂ MAHĀNAYE, ri

kadadinyan kita pātrabhūta yogya warahĕn ri saṅ hyaṅ dharmma mantranaya.



ATĪTĀ YE HI SAMBHUDDHĀḤ TATHĀ CAIVĀPY ANĀGATĀḤ

PRATYUTPANNĀŚ CA YE NĀTHĀḤ TIṢṬHANTI CA JAGADDHITĀḤ.



ka: bhaṭāra hyaṅ buddha saṅ atīta, sa(ṅ) maṅabhisaṃbuddha ṅūni riṅ āsitkāla,

kadyaṅgān: bhaṭāra wipaśyī, wiśwabhū, krakucchanda, kanakamuni, kāśyapa,

atītabuddha, ṅaran ira kabeh. TATHĀ CAIVĀPY ANĀGATĀḤ, kunaṅ bhaṭāra buddha saṅ

anāgata, saṅ abhimukha maṅabhisaṃbuddha, kadyaṅgān; bhaṭāra āryya maitreyādi,

samantaibhadra paryyanta, anāgatabuddha ṅaranira kabeh [b9] PRATYUTPANNĀŚ CA YE

NĀTHĀḤ, tumamwaḥ bhaṭāra śrī śākyamuni, wartamānabuddha ṅaranira, sira ta

pinakahyaṅ buddhanta maṅke, śāsana nira ikeṅ tinūt atinta. TIṢṬHANTI CA

JAGADDHITĀḤ, tamolah ta sira kumiṅkiṅ hitasuka niṅ sarbwasatwa, umaṅĕnaṅĕna

kalĕpasan ikaṅ rāt kabeh sakariṅ saṅsāra, duwĕg kumirakira paḍaman iṅ

mahāpralaya rike bhuwana.



TAIŚCA SARBVAIR IMAṂ BHAJRAṂ JÑĀTVĀ MANTRAVIDHIM PARAṂ

PRĀPTA SARBVAJÑATĀ VĪRAIḤ BODHIMŪLE HY ALAKṢAṆA.



ka: sira katiga bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaran ira, saṅ atītānāgatawartamāna, tan

hana mārgga nira waneh ar tinamwakan ikaṅ kahyaṅ buddham. JÑĀTVĀ MANTRAVIDHIM

PARAṂ, ikiṅ mahāyana mahāmārgga ya tinūtakĕn ira, pinakamārgga nira ar ḍataṅ

rikana nibāṇanagara. [a10] PRĀPTĀ SARBVAJÑATĀ VĪRAIḤ BODHIMŪLE HY ALAKṢAṆA, inak

ni deni gumĕgö ikaṅ mantrānaya, ya ta mataṅ yar tĕmwakan kasarbwajñān, ya ta

hetu nirār paṅguhakan ikaṅ kahyaṅ buddhān riṅ bodhimūla.



MANTRAPRAYOGAM ATULAṂ YENA BHAGNAṂ MAHĀVALAṂ

MĀRASAINYAM MAHĀGHORAṂ ŚĀKYASIṄHENA TĀYINĀ.



ka: bhaṭāra śrī ñākyamuni mataṅ yar tĕmwakan [n] ikaṅ kamārawijayan, sakweh

nikanaṅ mārawighna alah de nira: kleśamāra, skandhamāra, mṛtyumāra,

dewaputramāra, alah aṅuyuk ikā kabeh de bhaṭāra hetu nirār wĕnaṅ umalahakĕn ikaṅ

māra, ābhānubhāwa prabhāwa saṅ hyaṅ samādhi śakti saṅ hyaṅ mantranaya inabhyāsa.



TASMĀN MATIM IMĀṂ VĀRTTĀṂ KURU SARBVAJÑATĀPTAYE

[b10] ŚṚṆU BHADRĀŚAYAN NITYAṂ SAMYAK SAṄHṚTYA KALPANĀḤ.



ka: mataṅyan deyanta KURU SARBVAJÑĀTĀPTAYE, haywa tālaṅalaṅ aṅĕnaṅĕnta rike saṅ

hyaṅ mantrānaya, pahapagĕh denta gumĕgö saṅ hyaṅ mantrānaya, mataṅ yan kapaṅguha

ikaṅ kasarbwatān denta; GṚṆABHADRĀŚAYAN NITYAṂ, pahawās denta rumĕṅö iki

warawarah mami ri kita, haywa wān, yatna wuwus mami. SAMYAK SAṄHṚTYA KALPANĀḤ,

karyyakan taṅ buddhi sawikalpaka, hilaṅakan taṅ āmbĕk abhiniweśa, pahenak

tāṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.



EṢA MĀRGGA VARAḤ ŚRĪMĀN MAHĀYĀNA MAHODAYAḤ

YENA YŪYAṂ GAMIṢYANTO BHAVIṢYATHA TATHĀGATĀḤ.



ka: saṅ hyaṅ mahāyāna mahāmārgga iki pintonakna mami ri kita, pahawās denta

maṅrĕṅö, MAHĀYĀNA MAHODAYAḤ, [a11] yeki (h)awan abĕnĕr tĕka ri swarggāpawargga,

wĕnaṅ umehakĕn [u]ikaṅ kamahodayān. MAHODAYA, ṅa, ikaṅ wāhyādhyātmikasuka, ikaṅ

kaśreṣṭyan, kasugihan, kapamĕgĕtan, karatun, kacakrawartin. ādhyātmikasuka, ṅa,

ikeṅ lokottarasuka inak tan pawor duhkha, ajarāmaraṇa, tan katĕkan tuha lara

pati, nāṅ anuttara wara samyaksaṃbodhisuka, ikaṅ mokṣasuka, ikā taṅ wāhyasuka

mwaṅ ādhyātmikasuka, ya ikā kamahodayan ṅa, anuṅ dinadyakĕn [n]ikeṅ mahāyāna

mahāmārgga, yan inabhyāsa. YENA YŪYAṂ GAMIṢYANTO, apan ri sĕḍaṅnyan apagĕha

denta gumĕgö ikeṅ kamahāyānan; BHAVIṢYATHA TATHĀ[b11]GATĀḤ, niyata kita

tumamwakna ṅ kahyaṅbuddhān. sumākṣāt kṛta ikaṅ kalĕpasĕn, ikānaṅ dwayasambhāra,

nāṅ jñānasambhāra, puṇyasambhāra kapaṅguha ikā denta.



SVAYAMBHUVO MAHĀBHĀGĀḤ SARBVALOKASYA YAJÑIYĀḤ

ASTINĀSTIBYATIKRĀNTAṂ ĀKĀŚAM IVA NIRMMALAṂ.



ka: kadyaṅgāniṅ ākāśa annirmala swabhāwa, alakṣaṇa, awastuka, tan kawĕnaṅ

tinuduh, tan agöṅ, tan aḍĕmit, tan hirĕṅ, tan putih, byāpaka lumrā riṅ daśadeśa,

maṅkana lwir nira.



GAMBHĪRAṂ ATIGAMBHĪRAM APY ATARKYAMANĀVILAṂ

SARBVAPRAPAÑCARAHITAṂ PRAPAÑCEBHIḤ PRAPAÑCITAṂ.



ka: wora mahāgambhīra lena saṅka rike saṅ hyaṅ mahāyāna mahāmārgga sireki

GAMBHĪRĀTIGAMBHĪRA: [a12] adalĕm sakeṅ adalĕm; APY ATARKYAṂ: tan kawĕnaṅ

tinarkka, salah yan inuha; ANĀVILAṂ, tar padoṣa; SARBVAPRAPAÑCARAHITAṂ; tan

katĕkan deniṅ sarbwaprapañca, mwaṅ kleśopakleśa, nāṅ: mada, dambha, lobha, moha,

rajah, tamah, tan tama ikā kabeh ri sira, tuhu karikā tan pakawakaṅ maṅkana

tahāwih, PRAPAÑCEBHIḤ PRAPAÑCITAṂ, āpan ikaṅ rāga, dweṣa, moha prapañca

pinakāwak nira.



KARMMAKRIYĀVIRAHITAṂ SATYADVAYĀ ANĀŚRAYAṂ

IDAM YĀNAVARAṂ ŚREṢṬAṂ ABHYASYATA NAYE STHITĀḤ.



ka: tan gawe tan sima gawai, [tan sima gawai] pinakāwak nira. SATYADVAYAṂ:

tamolah makarūpa ikaṅ satyadwaya, ṅa, saṃwṛtisatya, paramārthasatya, anuṅ

pinakarūpa nira. [b12] ANĀŚRAYAṂ: tanpāndĕlan tan samwṛtisatya tan

paramārthasatya kahanan ira, IDAṂ YĀNAVARAṂ ŚREṢṬAṂ, yekā sinaṅguh mahāyāna

mahāmārgga ṅa, manĕkakĕn irika ṅ swarggāpawargga. ABHYASYATA NAYE STHITĀḤ, ya

tikābhyasanta sārisāri mĕne ṅ hĕlĕm saṅ hyaṅ mantrānaya mahāyāna.



OṂ! BAJRODAKA OṂ AḤ HUṂ! iki śapatha hṛdaya.



IDAN TE NĀRAKAM VĀRI SAMAYĀTIKRAMO VAHET

SAMAYARAKṢANĀT SIDDHYE SIDDHAṂ BAJRĀMṚTODAKAṂ.



ka: wehana kita manah. apa bajrodaka? ikaṅ bajrodaka tan wway samanya, wwai

sakeṅ naraka ikā; SAMAYĀTIKRAMO VAHET, mārgga niṅ duḥka kapaṅguha, bhraṣṭa [a13]

sakulagotrawaudhawa, ya tat pituhwa samaya. kālanyat bhāryabhārya rikeṅ saṅ hyaṅ

bajrajñāna, SAMAYARAKṢANĀt SIDDHYE, kunaṅ ri sĕḍaṅnyat prayatna, tan paṅraparapā

riṅ samaya, mārgga niṅ hayu kasiddhyan kapaṅguha denta SIDDHAṂ BAJRĀNṚTODAKAṂ,

saṅkṣepanya: wiṣāmṛta ikeṅ bajrodaka, wwah sahiṅga tinika, pilih suka pilih

duḥka kapaṅguha. yat pramāda kita pamaṅguh duḥka, kunaṅ yat prayatna, awās ikaṅ

suka hayu kasiddhyan kapaṅguha usĕn, ṅūniweh dlāha.



BAJRAṂ GHAṆṬĀÑ CA MUDRĀÑ CA TAN NĀMAṆḌALINO VADET

HASED VĀŚRADDHAVĀN EVA JANAḤ SAṄGAṆIKĀSTHITAḤ.



ka: haywa kita umaramarahakĕn ika saṅ hyaṅ bajra ghaṇṭā mudrā riṅ wwaṅ adṛṣṭa

maṇḍala, tapwan sāmayika rahasyan [b13] kubdan atah sira, tan awarawiryyakna

irikaṅ wwaṅ tapwan kṛtopadeśa, HASED VĀŚRADDHAVĀN EVA, athawi guyuguyunta kunaṅ

si tan pituhun artha nira, tan āmbĕkta tĕmĕn tumarima brata bhaṭāra, haywa ta

maṅkana, yāwat (t)aṅ wwaṅ apahasa ri saṅ hyaṅ mārgga, JANAḤ SAṄGANIKĀSTHITAḤ,

awās ikaṅ wwaṅ maṅkana, kasaṅsāra sadākāla, mataṅnyan haywa tan tulus adhimukti

rike saṅ hyaṅ bajrajñāna, kayatnaknātah saṅ hyaṅ samaya.



AYAN TE SAMAYO BAJRI BAJRASATVA ITI SMṚTAḤ

ĀVEŚAYATU TENAIVA BAJRAJÑĀNAM ANUTTARAṂ.



ka: saṅ hyaṅ samaya ta sira sinaṅguh bhaṭāra bajrasatwa; ĀVEŚAYATU TENAIVA

BAJRAJÑĀNAM ANUTTARAṂ, sira teki pinakahṛdayanta maṅke, bajrajñāna ikaṅ

pinaka[a14]hṛdayanta, pahenak tāmbĕkta.



OṂ BAJRASATVAḤ SVAYAN TE ’DYA CAKṢŪDGHĀṬANATATPARAḤ

UDGHĀṬAYATI SARBVAKṢO BAJRACAKṢUR ANUTTARAM.



ka: bhaṭāra śrī bajrasatwa muwah hana ri matanta maṅke, CAKṢŪDGHĀṬANATATPARAḤ,

denira dumliṅakna panonta, mataṅnya pahabuṅah tāmbĕkta, UDGHĀṬAYATI SARBAKṢO

BAJRACAKṢUR ANUTTARAṂ, dĕliṅakanta matanta, pahawās ta panonta ri saṅ hyaṅ

maṇḍala.



IDAÑ CA MAṆḌALAM PAŚYA ŚRADDHĀÑ JANAYATHĀDHUNĀ

KULE JĀTO ’SI BUDDHĀNĀṂ SARBVAMANTRAIR ADHIṢṬHITAḤ.



ka: wulat i saṅ hyaṅ maṇḍala, ŚRADDHĀÑ JANAYATHĀDHUNĀ, gawayakĕn taṅ śṛddha,

haywa tan sagorawa ri saṅ hyaṅ maṇḍala, ṅūḷĕ JĀTO ’SI BUDDHĀNĀṂ, apan kita [b14]

buddhakula maṅke, apan bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaranta mĕne, SARBVAMANTRAIR

ADHIṢṬHITAḤ, tuwi sampun kṛtādhiṣṭhāna iki de saṅ sarbwatathāgata, inajyan

sinaṅskāra rikaṅ sarbwamantra.



SAMPADO ’BHIMUKHĀḤ SARBVĀḤ SIDDHAYOGATAYAŚCATE

PĀLAYA SAMAYAṂ SIDDHYAI MANTREṢŪDYOGAVĀN BHAVA.



ka: aparĕk tekaṅ hayu ri kita, SIDDHAYOGA TAYAŚCATE, samaṅkana ikaṅ kasiddhyan

abhimuka ikā kabeh, agya kapaṅguha denta; PĀLAYA SAMAYAṂ SIDDHYE, lĕkas ta

umabhyāsa saṅ hyaṅ samaya, marapwan katĕmu ikaṅ kasiddhyan usĕn denta;

MANTREṢŪDYOGAVĀN BHAVA, gawayakan taṅ utsāha ri mantra japa pūjā usĕn, haywa

hĕlĕmhĕlĕm, yathānyan kopalambha ikaṅ kasugatin irikeṅ ihajanma ṅūniweh dlāha.



[a15] IṂ OṂ BAJRANETRĀYA, HARAHARA PAṬALAṂ HṚDI

AJÑĀNAPAṬALAṂ VATSA PUNAṂ HI JINAIS TAVA

ŚALĀKAIR VAIDYARĀJENDRAIḤ YATHĀLOKASYA TAIMIRAṂ.



kaliṅanya: pahenak tāmbĕkta, huwus hilaṅ ikaṅ ajñānapaṭala ri hatinta, binabadan

de bhaṭāra śrī bajradhara ŚALAKAIR VAIDYARĀJENDRAIḤ YATHĀLOKASYA TAIMIRAṂ,

kadyaṅgān [n]ikanaṅ wwaṅ lara matan putikĕn, ramun matanya tinamwan ta ya de saṅ

wedya cinĕlĕkan matanya, waras tĕkā matanya hĕniṅ, menak panonya wĕkasan ri

hilaṅ nikaṅ kawakamalādyupadrawanya, maṅkana tekiṅ ajñānapaṭalanta an hilaṅ

tutas, tan paśeṣa sampun bina[b15]badan de bhaṭāra, mataṅyar pahenak ta

aṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.



PRATIVIMVASAMĀ DHARMMĀ ACCĀḤ ŚUDDHĀ HY ANĀVILĀḤ

AGRĀHYĀ ABHILAPYĀŚ CA HETUKARMASAMUDBHAVĀḤ.



ka: pahawās denta umulati ikaṅ sarbwadharmma, tan hana pahinya lāwan māyā riṅ

darpaṇa ryy awakta wās ākārarūpa nikanaṅ māyā riṅ darpaṇa, nda tan kawĕnaṅ

ginamĕl, apan tan hana tatwanya; maṅkana tekiṅ sarbwabhāwa, ṅūniweh janmamanuṣa

hetuka karmma dumadyakĕn ike, mataṅnya kadi katon mātramātra, kintu tan hana

tĕmĕntĕmĕn.



EVAṂ JÑĀTVĀ IMĀN DHARMĀN NISSVABHĀVĀN SVANĀVILĀN

KURU SATVĀRTHAM ATULAṂ JĀTO AURASA TĀYINĀṂ.



ka: pahawās ta denta gumĕgö māyopama ni sarbwa[a16]dharmma; NISSVABHĀVĀN

NĀNĀVILĀN, haywa ta puṅguṅ an nisswabhāwa ikiṅ sarbwabhāwa; KURU SATVĀRTHAM

ATULAṂ, gawayakan taṅ kaparārthan usĕn, JĀTO AURASA TĀYINĀṂ, apan kita maṅke

JINORASA ṅaranta: anak bhaṭāra hyaṅ buddha, mataṅnyan haywa ta tan sarambhakāta

riṅ kuśalakarmma, mwaṅ aṅiṅkiṅ parārtha.



BAJRASATVAḤ PRAKṚTYAIVA ACCĀŚUDDHAḤ ANĀVILAḤ

HṚDI TIṢṬHATI TE VATSA SARBVABUDDHĀDHIPAḤ SVAYAṂ.



ka: pahenak tāṅĕnaṅĕnta, bhaṭāra bajrasatwa miṅasthūla sira ri hatinta, bhaṭāra

bajrasatwa Garan[n]ira; ACCĀŚUDDHA HY ANĀVILAḤ, śuddha swabhāwa sira, tan hana

rāga, dweṣa, moha ri sira, tuwi ta pinakapradhāna saṅ sarbwatathāgata sira,

pinakahatinta sira maṅke, mārgganiṅ puṇya. [b16] jñānasambhāra kapaṅguha denta

don ira hana, haywa ta sandeha.



ADYAPRABHṚTI LOKASYA CAKRAṂ VARTAYA TĀYINĀṂ

SARNVATRA PŪRYYA VIMALAṂ DHARMMAŚAṄKHAM ANUTTARAṂ.



ka: mĕne tamwayanta CAKRAṂ VARTAYA TĀYINĀṂ, umindĕrakan dharmmacakra bhaṭāra śrī

bhajradhara rikaṅ sarbwasatwa; SARBVATRA PŪRYYA VIMALAṂ DHARMMAŚAṄKHAM

ANUTTARAṂ, kunaṅ deyanta hibĕki lyābi pĕnuhi teki daśadig anantaparyyanta sakala

lokadhātu, kapwa hibĕkan an ta dharmmaśaṅka ikā kabeh.



NA TE ’TRA VIMATIḤ KĀRYYĀNIRVIŚAṄKENA CETASĀ

PRAKĀŚAYA MAHĀTULAṂ MANTRACĀRYYANAYAM PARAṂ.



ka: haywa kita wicikitsa, NIRVISAṄKENA CETASĀ, ikaṅ nissandeha atah

ambĕk[ka]nta, PRAKĀSAYA MAHĀTULAṂ [a17] MANTRACĀRYYANAYAM PARAṂ, at pintonakna

ike, saṅ hyaṅ mantranaya mahāyāna.



EVAṂ KṚTAJÑO BUDDHĀNĀṂ UPAKĀRĪTI GĪYATE

TE CA BAJRADHARĀḤ SARBVE RAKṢANTI TAVA SARBVAŚAḤ.



ka: apan ikaṅ wwaṅ kadi kita huwus kṛtasaṅskāra ri bhaṭāra, gumawe pūjā wiśeṣa

ri bhaṭāra hyaṅ buddha, UPAKĀRĪTI GĪYATE, ya ikā sinaṅgah sampun maweh upakāri,

bhaṭāra ṅaran ikaṅ wwaṅ maṅkana, TE CA BAJRADHARĀḤ SARBVE RAKṢANTI TAVA

SARBVAŚAḤ, kopakarān pwa sira denta, rĕṇa tĕmbĕk nira, ya ta mataṅnya yatna

rumakṣa kita ri rahina wĕṅi, sakwanta saparanta sagawenta, at kita kinayatnakĕn

de nira ri wrūh nira an sampun kopakāran [b17] denta, ya mataṅnya haywa

wiwikitsa, apan hana bhaṭāra śrī bajrasatwa pinakaatma rakṣanta sira.



NĀSTI KIÑCID AKARTABYAṂ PRAJÑOPĀYENA CETASĀ

NIRVIŚAṄKAḤ SADĀBHŪTVĀ PRABHUṄKṢVAKĀMAPAÑCAKAM.



ka: nora gawai anuṅ tan ta kawĕnaṅa gawayan, ta yadyapin tribhuwana duṣkara

lwiran iṅ karmma, tan kawĕnaṅa ginawe de saṅ hana riṅ swargga, manuṣya, pātāla,

ikān maṅkana atiduṣkara [n]ikaṅ karmma kawĕnaṅ i taya ginawe denta; PRAJÑOPĒYENA

CETASĀ, ndan ikaṅ prajñā atah āmbĕka[kĕna]nta, NIRVIŚAṄKAḤ SADĀBHŪTVĀ, lāwan tan

kahilaṅana atah kita irika nissandehacitta sadākāla; PRABHUṄKṢVA KĀMAPAÑCAKAM,

paribhogan taṅ pañca kāmaguṇa [a18] denta, salwir niṅ kawiṣaya(n) haywa

pinilihan paribhogan kabeh denta, āpan don (n)i kadi kita sādhaka, ndan haywa

tah tan pakāmbĕk ika nissaṅśaya.



YATHĀ HI VINAYAṂ PĀNTI BODHISATVĀŚ CA BHĀVATAḤ

TATHA HI SARBVASATVARTHAṂ KURYYĀD RĀGĀDIBHIS SUCIḤ.



ka: kadyaṅgān bhaṭāra sikasa bo[d]dhisatwa mahāsatwā an[n]āmbĕk tĕmĕn sira

gumĕgö i saṅ hyaṅ mantranaya. ambĕk tĕmĕn ṅaranya: kumiṅkiṅa kaparārthān, tan

kalĕpanāna de niṅ kleśa, tan kapalitāna de niṅ rāga dweṣa moha.



YE CĀNYESAMAYADVIṢṬĀḤ SAMAYBHRAṢṬĀḤ YE JANĀḤ

MĀRAṆĪYĀḤ PRAYATNENA BUDDHĀŚĀSANAPĀLANE.



ka: hana wwaṅ dweṣa ri saṅ hya(ṅ) samaya, melik ri [b18] saṅ hyaṅ mantrānaya;

SAMAYABHRAṢṬĀḤ YE JANĀḤ, hana wwaṅ samayabhraṣṭāḥ wiḥ sampun kṛtasamaya, manaḍah

upadeśa. apa kunaṅ wiwartika ta ya wĕkasan? kinasampayan(n)ya ta saṅ guru,

inumpĕtnya sira. MĀRAṆĪYĀḤ PRAYATNENA, ikaṅ wwaṅ maṅkana nāṅ samayadwiṣṭa mwaṅ

samayabhraṣṭa kinonakĕn ikā pĕjahana, tan patögwakna de bhaṭāra,

BUDDHAŚĀSANAPĀLANE, yatanyan karakṣā śāsana bhaṭāra hyaṅ buddha, lāwan katwaṅana

saṅ hyaṅ samaya, maṅkana phalanyan patyana ikaṅ samayawidweṣādi.



DṚṢṬAṂ PRAVIṢṬAṂ PARAMAṂ RAHASYĀT KHAMA (?) MAṆḌALAṂ

SARBVAPĀPAIR VINIRMUKTĀ BHAVANTO ’DYEVA ŚUDDHITĀḤ.



ka: pakenak tāmbĕkta harah, sampun prawiṣṭa maṇḍala [a19] ṅaranta maṅke, tumama

ri saṅ hyaṅ paramarahasya. kunaṅ deyanta pahawās wulatta rike saṅ hyaṅ maṇḍala,

SARBAPĀPAIR VINIRMUKTAḤ, kita pwa sampun tumama ri maṇḍala, winarah ri lawalawa

nikaṅ rahasya, mataṅnya hilaṅa sakweh ni pāpanta, alilaṅa kadi winasĕhan, hilaṅ

samūlonmūlati, BHAVANTO ’DYEVA ŚUDDHITAḤ. pahenak tāmbĕkta, haywa saṅśaya.



NA BHŪYO RAMANAM BHOSTI YĀNĀD ASMĀT MAHĀSUKHĀT

AVṚṢYĀŚ CĀPI AVANDYĀŚ CA RAMADHVAM AKUTOBHAYĀḤ.



ka: kita wiwartika, YĀNĀD ASMĀT MAHĀSUKHĀT, saṅka rikeṅ mantrabaya, hilahila

wwaṅ kadi kita wiwartika ri saṅ hyaṅ mārgga, AVṚṢYĀŚ CĀPI AVANDYĀŚ CA, kunaṅ

[b19] ri sĕḍaṅnyat prayatna umabhyāsa saṅ hyaṅ mantra awās ikaṅ hayu kasiddyan

kapaṅguha denta, tan kawĕnaṅ inulahulah deniṅ māra tirwikādi; RAMADHVAM

AKUTOBHAYĀḤ, mataṅnya pahenak tāmbĕkta, haywa sigasigun, tulusakĕn(a)

pratipattinte ri saṅ hyaṅ mantra.



AYAṂ VAḤ SATATAṂ RAKṢYAḤ SIDDHASAMAYASAMBARAḤ

SARBABUDDHASAMAM PROKTAḤ ĀJÑĀṂ PĀRAYA ŚĀŚVATĪṂ.



ka: prayatna tah kita rumakṣa saṅ hyaṅ samaya, haywa tannaṅti(?) kuṇḍaṅ

rahasyanatah sira denta, wruha ta kita rikaṅ yogya warahĕn ri saṅ hyaṅ samaya,

haywa ta dinadhi kawwaṅanya, āmbĕknya, ulahnya, maryyādanya, kunaṅ pwa yan

tuhutuhu śṛddhānya, acchedyābhedya ri saṅ hyaṅ mantra, irikā ta kita dwarahaya

ri saṅ hyaṅ [a20] rahasya; haywa saṅśaya, haywa kundulkundul umarahakĕn ri saṅ

hyaṅ samaya rikāṅ adhimuktika satwa, SARBABUDDHASAMAṂ PROKTAḤ, āpan sampun kita

kṛtānujñāta de saṅ sarb(w)atathāgata, inanumoda de bhaṭāra umintonakna saṅ hyaṅ

samaya, ĀJÑĀṂ PĀRAYA ŚĀŚVATĪṂ, kita ikotatibānyanujñāta bhaṭāra, sumiddhākna

sapakon saṅ sarb(w)atathāgata.



BODHICITTAN TAVĀTYĀJYAṂ YADBAJRAM ITI MUDRAYĀ

YASYOTPĀDAIKAMĀTREṆA BUDDHA EVA NA SAṄŚAYAḤ.



ka: saṅ hyaṅ boddhicitta tan tiṅgalakna denta; boddhicitta ṅa: YADBAJRAM ITI

MUDRAYĀ, saṅ hyaṅ bajra sira bodhicitta ṅaran ira lāwan saṅ hyaṅ mudrā,

YASYOTPĀDAIKAMĀTREṆA, den ikā kāraṇan saṅ hyaṅ bajra lāwan [b20] mudrā, BUDDHA

EVA NA SAṄŚAYAḤ, hyaṅ buddha kita dlāha, kasākṣāt kṛta ikaṅ kalĕpasĕn denta, ri

sĕḍaṅnyat prayatna ri saṅ hyaṅ bajra ghaṇṭā mwaṅ mudrā.



SADDHARMO NA PRATIKṢEPYAḤ NA TYĀJYAŚ CA KADĀCANA

AJÑĀNĀD ATHA MOHĀD VĀ NA VAI VIVṚṆUYĀS TATAḤ.



ka: tan tulaka saṅ hyaṅ saddharmma, NA TYĀJYAŚ CA KADĀCANA, lāwan tan tiṅgalakna

sira, AJÑĀNĀD ATHA MOHĀD VĀ NA VAI VIVṚṆUYĀS TATAḤ, tan dadi wwaṅ kadi kita

umiwāraṇe saṅ hyaṅ saddharmma, saṅka riṅ ajñāna lāwan kamohan, mataṅnyan haywa

maṅkana, laraṅan ikaṅ wwaṅ mantrānaya mahāyānānuyi, umiwāraṇa saṅ hyaṅ sūtrānta.



SVAM ĀTMĀNAM PARITYAJYA TAPOBHIR NĀTIPĪḌAYET

YATHĀSUKHAṂ SUKHAN DHĀRYYAṂ SAMBUDDHEYAM ANĀGATAḤ.



[a21] ka: pratiwārikāwakta, swakāyanirapekṣataḥ kita, haywa tṛṣṇa riṅ awak,

TAPOBHIR NĀTIPĪḌAYET, haywa pini[r]sakitan riṅ tapa, haywa wineh gumawayakan

kawĕnaṅnya, YATHĀSUKHAṂ SUKHAN DHĀRYYAṂ, yathāsukatāh lwirantat gawayakna ṅ

bo[d]dhimārgga, SAMBUDDHEYAM ANĀGATAḤ, haywa gyā hyaṅ buddha kita dlāha.



BAJRAṂ GHAṆṬĀÑ CA MUDRAÑ CA NA SANTYAJYA KADĀCANA

ĀCĀRYYO NĀVAMANTABYAḤ SARBVABUDDHASAMO HY ASAU.



ka: saṅ hyaṅ bajra, ghaṇṭā mwaṅ mudrā haywa kari sira denta, sakwanta,

saparanta, kuṇḍaṅanta sira, ĀCĀRYYO NĀVAMANTABYAḤ, lāwan ta weh tan gawayakna ṅ

gurudrohaka, tan wĕnaṅ ikā wwaṅ awamāna ri ḍaṅ ācāryya, mataṅnyan tan kāwamānana

sira denta, SARBVABUDDHA[b21]SAMO HY ASAU, sarbwabuddhasama sira, paḍa lāwan

bhaṭāra hyaṅ buddha kabeh.



YAŚ CĀVAMANYED ĀCĀRYYAṂ SARBVABUDDHASAMAṂ GURUṂ

SARBVABUDDHĀVAMĀNENA NITYAṂ DUḤKHAM AVĀPNUYĀT.



ka: apan ikaṅ wwaṅ awajñā, awamāna, masampe guru, sa NITYAN DUḤKHAM APNUYĀT, ya

ikā mulih riṅ naraka, tibā riṅ kawah saṅ yama, pinakahitip niṅ tāmragomukha;

maṅkana pāpa niṅ wwaṅ awamāna maguru.



TASMĀT SARBVAPRAYATNENA BAJRĀCĀRYYAM MAHĀGURUṂ

PRACCHANNAVARAKALYĀṆAṂ, NĀVAMANYET KADĀCANA.



ka: haywa tan prayatna maguru, yadyapi – PRACCHANNAVARAKALYĀṆA –, ika gurunta

tan katona hayu nira guṇa nira denta, ikan samaṅkana, NĀVAMANYET KADĀCANA, [a22]

tan awamāna ta kita ri sira,āpan mahāpāpa mahāduhka ikaṅ tan atwaṅ maguru,

mataṅnya wwara prayatna tah ri kabyāpāra saṅ guru.



NITYAṂ SVASAMAYAḤ SĀDHYO NITYAṂ PŪJYAS TATHĀGATAḤ

NITYAÑ CA GURUVAIDHEYAṂ SARBVABUDDHASAMO HY ASAU.



ka: haywa kaluban kita gumawayakna saṅ hyaṅ samaya, NITYAṂ PŪJYAS TATHĀGATAḤ,

lāwan śāśwata kita gumawayakna ṅ tathāgatapūjā, NITYAÑ CA GURUVAIDHEYAṂ, nityasa

kita gumawayakĕn guruśuśrūṣā, umyāpāra saṅ guru, SARBVABUDDHASAMO HY ASAU, apa

yāpan sarbwa tathāgata sama saṅ guru ṅaran ira, mataṅ yan sira pagawayaknanta

kaśuśrūṣā.



DATTESMIN SARBVABUDDHEBHYO DATTAM BHAVATI CĀKṢAYAM

TADDĀNĀT PUṆYASAMBHĀRAḤ SAMBHĀRĀT SIDDHIR UTTAMĀ.



[b22] ka: apan ikaṅ wwaṅ kadi kita, gumawayakĕn ikaṅ guruśuśrūṣā, maweh

upahārādi ri ḍaṅ guru, yeka paṅipuk dāna sambhāra ri bhaṭāra hyaṅ buddha

ṅaranya, TADDĀNĀT PUṆYASAMBHĀRAḤ, ya sambhandhanyan katĕmu ikaṅ puṇyasambhāra, 

SAMBHĀRĀT SIDDHIR UTTAMĀ, ri kapaṅguhan ikaṅ puṇyasambhāra, ya dumeh rikaṅ

kasiddhyan sulabha ri kita, ri prayatnanta rika guruśuśrūṣā.



NITYAṂ SVASAMAYĀCĀRYYAṂ PRAṆAIR API NIJAIR BHAJET

ADEYAIḤ PUTRADĀRAIR VĀ KIM PUNAR VIBHAVAIŚ CALAIḤ.



ka: hurip tuwi tinarimakan ri ḍaṅ guru, gumawaya kabyāpāran ira donya, ADEYAIḤ

PUTRADĀRAIR VĀ, āstām ikaṅ anak rabi inarpaṇākĕn ikā kabeh i bharāla guru,

dāsa[a23]bhūtā, hulunan ira umyāpāra ri sira pakĕnanya, KIM PUNAR VIBHAVAIŚ

CALAIḤ, haywa ta winuwus ikaṅ dṛwya ṅaranya, kadyāṅganiṅ mās maṇik dodot pirak

pinūjākĕn [n]ikā kabeh i ḍaṅ guru.



YASMĀT SUDURLABHAṂ NITYAṂ KALPĀSAṄKYEYAKOṬIBHIḤ

BUDDHATVAM UDYOGAVATE DADĀTĪHAIVA JANMANI.



ka: apan [n]ikaṅ kahyaṅbuddhan atyanta parama durlabha kĕtekā, yadyapin

KALPĀSAṄKYEYAKOṬIJANMA, lāwasa niṅ wwaṅ gumawayakna ṅ kuśalamūla dānapāramitādi

sumādhya ṅ kahyaṅbuddhan, ikān maṅkana tan niyata kapaṅguha, saṅka ri durlabha

nikaṅ kalĕpasan ṅaranya, [b23] BUDDHATVAM UDYOGAVATE DADĀTĪHAIVA JANMANI, ikaṅ

kahyaṅbuddhan yateka winehakan de bharāla guru irikeṅ janmanta maṅke, ṅhiṅ

hīṅanan i göṅ ny anugraha nira kita, mataṅnya tan halaṅ tan luṇḍu tan wĕlaṅ

wĕlutĕn aṅönaṅanta an pūjākĕn huripta mwaṅ anak rabinta ri ḍaṅ guru.



ADYA VAḤ SAPHALAÑ JANMA YAD ASMIN SUPRATIṢṬHITAḤ

SAMĀḤ SAMĀ HI DEVĀNĀM ADYA JĀṬĀḤ SVAYAMBHAVAḤ.



ADYA VAḤ SAPHALAÑ JANMA YAD ASMIN SUPRATIṢṬHITAḤ: an pakaśaraṇa saṅ hyaṅ samaya,

SAMĀḤ SAMĀ HI DEVĀNĀM ADYA JĀṬĀḤ SVAYAṂBHAVAḤ: āpan awak hyaṅ buddha ika maṅke

usĕn, karatalabyawasthita, ikaṅ kahyaṅbuddhātwan ri kita, kāgĕm kamuṣṭi ikaṅ

kalĕpasĕn denta.



ADYĀBHIṢIKTĀYUṢMANTAḤ SARBABUDDHAIḤ SABAJRIBHIḤ

[a24] TRAIDHĀTUKAMAHĀRĀJYE RĀJĀDHIPATAYAḤ STHITĀḤ.



ka: pahenak tĕmbĕkta, sampun kṛtābhiṣeka kita de [sa]sarbatathāgata lāwan saṅ

sarbatathāgati; ṅaran ikaṅ abhiṣeka tinarimanta: cakrawartyabhiṣeka ṅaranya.



ADYA MĀRĀṂ VINIRJITYA PRAVIṢṬĀḤ PARAMAṂ PURAṂ

PRĀPTAM ADVAYAIVA BUDDHATVAṂ BHAVADBHIR NĀTRA SAṄŚAYAḤ.



ka: awās alah nikaṅ mārakarmma denta, PRAVIṢṬĀḤ PARAMAM PURAṂ, niyata ikā

nirbāṇapura katĕkan denta maṅke, PRĀPTAM ADYAIVA BUDDHATVAṂ, kapaṅguha niyata

nikaṅ kamokṣan denta ri janmanta maṅke, BHAVADBHIR NĀTRA SAṄŚAYAḤ: pahenak

tāṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.



ITI KURUTA MANAḤ PRASĀDĀBAJRAṂ SVASAMĀYAM KHAKṢAYASAUKHYADAM BHAJADHVAṂ

[b24] JAGATI LAGHUSUKHETI SARBVABUDDHAPRATISAMĀŚ ŚĀŚVATITĀṄGATĀ BHAVANTAḤ.



ka: mataṅnya tulusakĕnta śṛddhānta, pahapagĕh ta manahta, makamārgga saṅ hyaṅ

mantranaya mahāyāna, SVASAMĀYAṂ KHAKṢAYASAUKHYADAṃ BHAJADHVAṂ, atikāsta rumakṣa

saṅ hyaṅ samaya, āpan sira wĕnaṅ umehakan ikaṅ anuttarasuka, JAGATI LAGHUSUKHETI

SARBVABUDDHAPRATISAMĀŚ ŚĀŚVATITĀṄGATĀ BHAVANTAḤ, āpan ikeṅ janma manuṣya

ṅaranya, akĕḍik sukanya; yathānyat paṅguhakna kahyaṅbuddhan, paḍā lāwan saṅ

sarbwatathāgata, mataṅnyan lĕkasa umabhyasa saṅ hyaṅ samaya, gumawayakna saṅ

hyaṅ mantranaya mahāyāna, haywa ta pra[a25]māda kita, kayatnakan tĕmĕntĕmĕn,

yathānyan sulabha ikaṅ kasiddhyan kapaṅguha denta.



Iti saṅ hyaṅ kamahāyānan mantranaya samāpta.



iṃ! namo buddhāya! iṃ!



nihan saṅ hyaṅ kamahāyānikan ya warahakna mami ri kita ṅ tathāgatakula

jinaputra, adhikarmika saṅ hyaṅ mahāyāna, ya ta warahakna mami ri kita.



############################[Version A]############################



yan molaha riṅ wukir, gihā, sāgaratīra, kunaṅ kuṭi, wihāra, gramanaruka patapān,

kunaṅ kita riṅ kṣetra haraṇan, alas (s)alwiranya, – pahayu ta saṅ hyaṅ pahoman,

umah śūnya ta ya, pasajyan, paṅarccanān, aṅhanakna palaṅka, kambe, paththarana,

surāga, kunaṅ siṅ samanukhanana ri kita.

maṅkana śarīranta haywa pinuccapucca, tan pihĕrana [b25] riṅ sarbwabhoga

samāṅdadyakna suka ri kita; maṅgala riṅ wastu pinaṅan ikā ta an paṅanĕn muwah,

ya ta sambhawā tah deniṅ amaṅana. haywa lupa ri bhaktaparikrama.

maṅkana yan (h)ana duhka niṅ śarīra, tan doṣa kita maṅhanakna tamba; sama rasana

ri kita, haywa wawa ṅ alicin, āpan ewĕh saṅ tuhu licin. saṅkṣepanya: pahayu ta

juga śarīranta, āpan hayu ni śarīra nimitta niṅ katĕmwaniṅ suka, siuka nimitta

ni katĕmwan iṅ manah apagöh, manah apagöh nimitta ni dadi ni samādhi, samādhi

nimitta niṅ katĕmwan iṅ kamokṣan.

mahayu pwa śarīranta, maparagya kita niwāsana, makaṭiwandha, macīwara sopacāra,

anaṇḍaṅa waluh, [a26] arĕgĕpa kekari. yan buddharṣi kita, madaluwaṅa, masāmpĕta,

mabhasmacandana mawīja sopacāra.

upāsaka kunaṅ kita, saka sopacāranta ulahaknanta nirmāna, humĕnĕṅāgranāsikā.

haywa ta manahta karakĕtan ri rasa niṅ aji tarkka, wyākaraṇa, tĕka riṅ āgama

purāṇādi, saddharmma niṅ samayakośa, kriyā[ka]tantrādi, ṅūniweh ri tan

karakĕtananta riṅ prakṛtacarita, wacawacan, gīta, nṛti ityewamādi. doṣanyan

karakĕtan: agöṅ kleśanya, kawalahan kita humilaṅakĕn ikaṅ prakṛta: rāga, dweṣa,

moha, mwaṅ awasāna kita, yan kajĕnĕkana irikā kabeh, kadyaṅganiṅ wwaṅ mamanek

(k)ayu, huwus tĕka i ruhur, patĕmahan tumu[b26]run glānāṅel, sadākāla juga adoh

maṅgihakna kamokṣan. ndātan saṅkeṅ abhiniweśa kami n pakojar ikā, i wruhanta

makaphalāṅel sadākāla juga, mwaṅ makaphala śubha ni katamwan iṅ kamokṣan.



############################[Version C]############################



tamolah ta kitāmaṅun patapan iṅ wukir, gihā, sāgaratīrah, oma uṅgwan kuṭi,

wihāra, dharmma, alas salwiranya, – pahayu ta saṅ hyaṅ pahoman, uṅgwan iṅ

asamādhi, pasandyān, paṅarccanan, gṛhaśūnya ta ya paṅabhyāsananta ri saṅ hyaṅ

samaya, paṅhanakĕn kambe, pataraṇa, surāga, asiṅ amaṅkenakana riṅ manahta.

maṅkana yan hana duhka niṅ rāt śarīra, tan doṣa kita maṅhanakna tamba,

kanimittan iṅ śarīranta paripūrṇna amagawe suka, magawe samyajñāna, magawe

samādhi, nimitta niṅ katĕmu niṅ kamoktan popineta (?). mataṅnyān pintuhun wuwus

mami: haywa wawa ṅ alicin, haywa pilih riṅ wastu pinaṅan, ndah haywa karakĕtan

rasa niṅ pinaṅan, ika ta sapaṅanĕn muwah.

marūpa sampĕta kita, maparagya kita niwāsana, manaṇḍaṅa waluh, masoṅa kekari.

yan buddharṣi kita, masāmpĕta, mabhasmacandana, mawīja sopacāra.

yan upāsaka kunĕṅ kita, saka sopacāranta ulahaknanta, humĕnĕṅāgranāsikā.

haywa ta manahta karakĕtan rasa niṅ aji tarkka, wyākaraṇa, tantrādi, mwaṅ gīta,

wacawacan, maṅkin kaṅhelan kita maṅalahakĕn ikaṅ prakṛtta. prakṛtta ṅa: rāga,

dweṣa, moha.

kadyaṅga niṅ wwaṅ mamanek kayu, huwus tĕka iṅ ruhur, matĕmahan tumurun muwah,

glānāṅhel tan paphala.



###################################################################



iti pāja (L pājar) mami ri kita, kita wĕkas nikā, amintuhwa; tan pamintuhwa kita

ri kami, tan walātkāra kami ri pamituhwanta ri kami: saṅka ri tĕpĕtta kunaṅ

pamituhwanta ri kami. haywa ta maṅkana. udikta tapwa pawarah mami rumuhun,

pametakna darśana paricceda pratipattin, mūla madhyawasānanya, ya tekāgĕsĕṅ

ananta riṅ sadābhyāsa. haywa sinawaṅsawaṅ, haywa sinamarsamar denta gumĕgö [a27]

ri warah mami, kady aṅgān iṅ suwarṇapaṇḍita.

siṅgih wyākaraṇatantrādi, mapa pwekaṅ aji yogya ṅaran ikā, anuṅ gĕgönĕn iṅ

pinakaṅhulun, turunan(n)i warānugraha śrī mahāmpuṅku, ya tika hyaṅ niṅ hulun ri

pādadwaya śrī mahāmpuṅku.

aum! ana(k)ku kita ṅ jinaputra, mĕne kami awaraha irikaṅ aji anuṅ yogya gĕgönta.

hana ṣaṭpāramitā ṅaranya, ya tīka paramabo[d]dhimārgga, ya tikā warahakna mami

ri kita rumuhun, marapwan kita tan aṅel maṅabhyāsa ri kapaṅguhan (r)i

kahyaṅbuddhān.

nihan lwirnya ṣaḍ ikaṅ pāramitā:



[b27] DĀNAŚĪLAÑ CA KṢĀNTIŚ CA VĪRYYA DHYĀNAÑ CA PRAJÑĀ CA

ṢAṬPĀRAMITAM UCYATE DĀNATRIVIDHALAKṢAṆAṀ.



ka: dānapāramitā, śīlapāramitā, kṣāntipāramitā, wīryyapāramitā, dhyānapāramitā,

prajñāpāramitā, iti nahan lwirnya nĕm ikaṅ pāramitā, ya tīkā hawan abĕnĕr

marerikaṅ mahābo[d]dhi.

DĀNATRIVIDHALAKṢAṆAṀ: tiga prakāra niṅ lakṣaṇa niṅ dāna, lwirnya: dāna, atidāna,

mahātidāna.

dāna ṅaranya:



ANNAÑ CA PĀNAṀ KANAKĀDIRATNAṀ DHANAÑ CA VĀSTRAṀ ŚAYANĀSANAÑ CA

RĀJAŚRĪYAṀ SVAṀ NAGARAÑ CA DATVĀ VIJĀYATENEYA VADANTI DĀNAṀ.



ka: sakweh nikaṅ amirasa wastu, kady aṅgān i sĕkul [a28] inak, inuminuman,

astamakĕn ikaṅ wwai matīs awaṅi kapwekā winehakĕn i yawanakajanaka tĕkā ta ya ri

mās, maṇik, dodot malit, rare hulun, wwaṅwwaṅ, raṣā (?) gajah wājī, kaḍatwan

tuwi wehakna ikā yan hana maminta ri kita, haywa makasādhya ṅ pratyupakāra. wet

ni göṅ ni sihta irikaṅ satwa juga kita n wĕnaṅ aweweh ikaṅ yawanakajana,

duluranta śabda rahayu, ulah yukti, āmbĕk menak. ya tikā dāna ṅaranya.

atidāna garanya:



SVĀÑ CĀPI BHĀRYYĀN TANAYAM PRIYAÑ CA DATVĀ PAREBHYAḤ NA PUNAS TU TṚṢṆĀ

NA ŚOKACITTAṀ PARAMĀṆUMĀTRĀṀ DVIJĀPATENEVA VADANTI DĀNAṀ.



[b28] ka: anakbi bhāryyā, anakta kunaṅ strī kāsihta towin puṇyāknanta ikā yan

hana maminta ri kita, kady aṅgān saṅ mahāsatwa, an puṇyākĕn strī nira: bhāryyā

nira, anak nira i saṅ brāhmaṇa mamalaku i sira. āpan ikaṅ tṛṣṇā pinakawāraṇa niṅ

kahyaṅbuddhān: an kapaṅguha, pisaniṅūn kapaṅguha ṅ kahyaṅbuddhān. paṅliṅgana ri

pĕgat nika tṛṣṇā ri kita, HAYVA TA NĀŚOKACITTAṀ PARAMĀṆUMĀTRA, hamĕṅan. ikaṅ

puṇya maṅkana pinakopāya ri kagawayan iṅ bo[d]dhinagara praweśa. gawayan iṅ

puṇya maṅkana kramanya, ya tikātidāna ṅaranya.

mahātidāna ṅaranya:



DATVĀ SVAMĀṄŚAṀ RUDHIRAṀ PAREBHYAḤ JITVĀSURENDRAṀ HṚDAYAṀ ŚARĪRAṀ

DĀYĀNUBHĀVĀT NAVADUḤKHAMAYAT MAHĀTIDĀ[a29]NAṀ PRAVADANTI SANTAḤ.



ka: kady aṅgān saṅ mahāsatwa, an puṇyākĕn dagiṅ nira, rāh nira, mata nira, ṅ

awak nira, tan hana katṛṣṇān ira irikā kabeh, makanimitta sih nira riṅ satwa,

makasaṅkan māthanyan duḥka ikā satwa, (h)anan rākṣaṣa, (h)anan moṅ, (h)anan

garuḍa, pinuṇyākĕn ira ikā dagiṅ nira, rāh nira, mata nira, pinuṇyākĕn ira ri

brāhmaṇa tuha wuta, parikṣa ri kadānaśūran ira, hati nira pinuṇyākĕn ira ri

baṇyakanṣut (?) kṛpa duḥkita, astamakĕn ikaṅ awak sukāryyan ikaṅ yawanakajana,

tan tinĕṅĕt ira. kagawayan iṅ puṇya maṅkana, ya tikā mahātidāna garanya.

iti nahan lwir niṅ dāna inajarakĕn tiga bhedanya.

[b29] śīlapāramitā ṅaranya:



NIVṚTTIR AŚUBHĀT KṚTSNĀT PRAVṚTTIR AŚUBHE TATHĀ.

ITI SĪLASYA SAṄKṢEPAḤ KĀYĀVĀṄMANASAKRAMĀT.



ka: ikaṅ kāya, wāk, manah.

kāya ṅa śarīra, solah niṅ taṅan suku, ya kāya ṅaranya.

wāk ṅaranya: śabda. salwir niṅ wuwus ya śabda garanya.

citta: ikaṅ hiḍĕp, ya citta ṅaranya.

saṅsiptanya: ikaṅ kāya wāk citta ya tikā tan pagawaya pāpa; saprakāra ni

inaranan pāpakarmma tan wineh mabyāpārerika. ikaṅ trikāya ṅaranya: kāya, wāk,

citta.

apa pwānuṅ utsahanĕn ikaṅ trikāya ? ikaṅ gawe hayu, salwir niṅ inaranan

śubhakarmma, ya hayu gawayakna deniṅ trikāya.

[a30] apa lwir nikaṅ aśubhakarmma, anuṅ tan utsahanĕn deniṅ kāya ?



PRĀṆĀTIPĀTAVIRATI ADATTĀDĀNAVIRATI KĀMAMITHYĀCĀRAVIRATI.



PRĀṆĀTIPĀTAVIRATI ṅaranya: tan pamatimatya awak niṅ sinĕṅguh prāṇī, agöṅ aḍĕmit,

salwiranya, sadoṣa nirdoṣa, yāwat prāṇī, tan dadi pinatyan ikā. apa doṣa nikā

pinatyan ? bwat kawawa riṅ naraka, āpan ikaṅ mamatimati ya hetu niṅ naraka,

mamaṅgih duḥkātyantabhāra, aṅjanma preta tiryyak kelṇika (?) pipīlikādi.

ADATTĀDĀNAVIRATI ṅaranya: tan dadi maṅalap artha, yan tan winehakĕn; salwiran iṅ

artha, mūlya tan [b30] mūlya, tan wĕnaṅ wwaṅ maṅalap yan tapwanubhaya ikaṅ

madṛwya, hetu niṅ naraka ikā muwah mwaṅ magawe tan śṛddha bhaṭāra ri kita, tan

katon lakṣaṇa nira denta.

KĀMAMITHYĀCĀRVIRATI ṅaranya: tan dadi tan wirati riṅ strī; salwir niṅ strī

sinaṅguh tan yogya parigrahan, lwirnya: jaṭī, śikhī, muṇḍī, sakaṇṭaka, dṛwya niṅ

guru mwaṅ kuṭumbī santāna nira. yadyapin i strīnta towi, yan dewagṛha kaparĕk

sakeṅ buddhapratiwimba, saṅ hyaṅ arccā, pratimā, pĕṭa, pustaka, ṅūniweh sthāna

saṅ guru, tan dadi gumawayakna saṅgama. apa doṣanyan ginawayakĕn ikā ? hetu ni

naraka ikā muwah, mwaṅ (h)ilaṅ phala niṅ yoga brata samādhinta de nikā.

[a31] ikaṅ wirati saṅkerikā katiga ya hayu ginawayakĕn iṅ kāya garan ikā, mwaṅ

tan dadi pādacapala hastacapala, mwaṅ tan gamĕlĕn uttamāṅganta deniṅ tapwan

manarima sambhara. doṣanyan gamĕlĕn: luṅhā bhaṭāra pañcatathāgata saṅke śirahta,

ya ta mataṅnyan inalapan saṅaskāra ginamĕl śirahnya deniṅ tapwan manarima

sambhara, apan lumĕbur padma bhaṭāra buddha ikaṅ ginamĕl śirahnya deni grāma;

mwaṅ tan dadi masuke gṛha niṅ caṇḍāla, apan buddhālaya tatwa ni śarīranta ri

huwus tan kinĕnan buddhābhiṣeka. bhaṭāra buddha pwa parameśwara niṅ parameśwara,

SARVVADEVATĀGURU, guru niṅ sarwwa[b31]dewatā. ya ta hetu nira tan wĕnaṅ kawaweṅ

adhaḥkriyā, mwaṅ tan wiśeṣa niṅ upadhāna; ya ta hetu ni tan panambah riṅ strī,

mata gurupatnī, tan dadi ṅ wwaṅ manabah ri sira, āpan SVOTPĀDAKAHETU TU TATVA

BHAṬĀRA SUGATA, dadi makakāraṇāwak nira, śāsana nira ya ta tinūtakĕn de saṅ

sogata. ikā ta ṅ gati tan panambah riṅ strī, tan ginamĕl mastakanya deniṅ tapwan

kṛtābhiṣeka, ikaṅ tan para riṅ andhaḥkriyā, ya hayu ginawayakĕn deniṅ kāya ikā.

mapa ṅ hayu gawayakna deniṅ wāk ?

nihan kramanya: haywa mṛṣāwāda, tan paiśunya, tan pāruṣya, tan sambilāpa wirati,

tan pañalānana sarwwa[a32]wastu makādi ṅ pinaṅan, tan paṅdoṣanana guṇa nirguṇa

ni para (?), mwaṅ tan paṅinaṅ asĕpah niṅ strī, tan pamaṅan acyutasamīpa, tan

paṅinaṅ asĕpah niṅ strī, tan pamaṅan acyutasamīpa, tan pamaṅanani

wedāntaniwedya, bhaṭāra buddha, – ikā ta gati maṅkana yekā hayu ginawayakĕn

deniṅ wāk ṅaranya.

mapa ṅ hayu ginawayakĕn deniṅ citta ?

tan göṅ rāga, tan göṅ dweṣa, tan moha, tan dambha, tan īrṣyā, tan mātsaryya,

mwaṅ tan göṅ krodha, tan göṅ lābha, tan göṅ śoka, mwaṅ rĕṇa śuci, satya riṅ

utaṅ, mwaṅ haywa mithyādṛṣṭi, agöṅ ta sihnya ri sarbwasatwa, mwaṅ sambeganya,

apagĕh ta bhaktinya ri bhaṭāra pañcatathāgata, mwaṅ ri bhaṭāra ratnatraya;

(h)ayun ta ya lumĕpasakna ṅ sarbwasatwa saṅke saṅ[b32]sāraduḥka, – ya tikā hayu

ginawayakĕn deniṅ citta ṅaranya.

saṅsiptanya: inak ni pagĕh niṅ pariśuddha niṅ kāya wāk citta, ya sinaṅguh

śīlapārāmitā ṅaranya.

kṣāntipāramitā garanya:



MITRĀMITRASĀMAṂ CITTAṀ APŪJAYOḤ SAMAṀ

KRUDDHEṢU ŚĀNTISAURATYAṀ KṢĀNTIPĀRAMITAṀ VADET.



ka: ikaṅ citta kĕlan riṅ parāwamāna aneka lwir nikaṅ pisakit (t)inĕkākĕn ikaṅ

melik ri kita, hanan kāya tan yukti, śabda tan yukti, citta tan yukti, tatan

malara, tan kagyat, pisaniṅūn ahyun malĕsa riṅ ahita, kewala tumarima ikaṅ

pūrbwakarmmapārādha, tan pahuwusan maṅaṅĕnaṅĕn haywa niṅ sarbwasatwa. juga ṅ

wini[a33]wekā, kinagorawan pwa kita, tatan gĕmĕgĕmĕn, tan harṣa, tan giraṅ

hyasĕn, mwaṅ sama buddhinta riṅ sarbwasatwa.

saṅsiptanya: tan hana wikāra ni buddhinta ri sĕdaṅnyan inawamānan mwaṅ

kinagorawan. ikā taṅ gati maṅkana ya sinaṅgah kṣāntipāramitā garanya.

wīryyapāramitā ṅaranya:



VĪRYYĀRĒMBHO DIVĀRĀTRAU SATVĀNĀṀ HITAKĀRAṆĀT

KAROTI NĀŚRAVAṀ KIÑCIT VĪRYYAPĀRAMITĀ SMṚTĀ.



ka: ikaṅ kāya wāk citta ya tikābyāmara tadā ṅ luh, tan alisuh gumawayakĕn ikaṅ

kuśalakarmma ri rahina ri wĕṅi. lwir niṅ kuśala gawayakna ri rahina: saddharma

lekhana, mamūjā, maweha ṅ ājya, manulis (s)aṅ hyaṅ ākāra pallawa, manasi (?),

saddharmawacana, [b33] umaca saṅ hyaṅ dharmma ri pustaka, sthūpopakāraṇa,

maṅarĕmbha saṅ hyaṅ sthūpa tathāgatapratiwimba, maṅārcchanākna sarbwopakriyā,

mahoma, mwaṅ makabuddhyaṅgorawa riṅ tamuy. nahan lwir ni kuśala gawayakna deniṅ

kāya wāk citta ri rahina ikā.

mapa ṅ kuśala gawayakna niṅ kāya wāk citta ri rātri ?

majapa, mayoga, masodhyāya, maṅucchāraṇākna mantra stuti ri saṅ hyaṅ

sarbwatathāgata, sarbwadewī, maṅaṅĕnaṅĕna sarbwasatwa, mwaṅ maṅaṅĕnaṅĕna swasthā

niṅ sarbwasatwa, luputanya saṅkeṅ rekhā, hĕntasnya saṅkeṅ bhāwacakra,

pamaṅgihanya kasugatin, ḍatĕṅanya riṅ lokottarasuka. maṅkana kagawayan ikaṅ

kuśala ri [a34] wĕṅi deniṅ kaya, wāk, citta, tan pāntara, tan kahanana luh tan

panaṅguh aṅel. ikaṅ gati maṅkana ya wīryyapāramitā ṅaranya.

dhyānapāramitā ṅaranya:



ŚREṢṬHAMADHYAMAKANIṢṬHE SATYE NITYAṀ DAYĀMATIḤ

YOGINAḤ YOGASĀMARṢYAT DHYĀNAPĀRAMITĀ SMṚTĀ.



ka: kaṅ āmbĕk maṅekāntākĕn takwatakwan, nitya masih riṅ sarbwasatwa,

kaniṣṭamadhyamottama, inaṅĕnaṅĕn hitasukāwasānanya, ṅūniweh ikaṅ rāt kabeh,

inanusmaraṇa hitasukāwasānanya riṅ ihatraparatra denira. umapa de nira

umanusmaraṇa hitasukāwasānanya ikā sarbwasatwa ? inak ni denira tumuṅgalakĕn

awak nira. [b34] mapa lwir nikaṅ āmbĕk ? YA EVA SATVAḤ SAḤ EVĀHAM, SAḤ AHAṀ SAḤ

SARBVASATVAḤ, ITYĀDYAKĀRAMABHŪT, ikaṅ awak niṅ sarbwasatwa awak(k)u ikā,

awak(k)u awak ni sarbwasatwa ikā; apayāpan AVIBHĀGEKASVABHĀVĀ, ikaṅ sarbwawastu

tan hana bheda ri sarbwadharmma, maṅkana kāraṇa ikaṅ āmbĕk. ya tikā

dhyānapāramitā ṅaranya.

prajñāpāramitā ṅaranya:



YĀVANTI SARBVAVASTŪNI DAŚADIKSAṄSTHITĀNI CA

TĀNI ŚŪNYASVABHĀVĀNI PRAJÑĀPĀRAMITĀ SMṚTĀ.



ka: sakweh nikaṅ sinaṅguh(h)ana riṅ loka, DAŚADIKSAṄSTHITAḤ, ikaṅ umuṅgu ri deśa

sapuluh: pūrwwa, dakṣiṇa, paścima, uttara, āgneya, nairṛti, wāyawya, niśānī,

ūrdhwa, adhaḥ, ya tikā kawruhana tĕka riṅ [a35] śarīra, wāhya ahyātmika, mwaṅ

sarbwasatwa, sarbwawidhya, sarbwakriyā, sarbwa kabwatan, sarbwapakṣa, ya tikā

kawruhana, sākāranya nirākāranya an makatatwa ṅ śūnyatā. sambandha: tan katamwan

yan iniṅĕtiṅĕt an pakāwak aṅ ekānekaswabhāwa, āpan tuṅgaltuṅgal mapupul matĕmu

ikaṅ sinaṅguh akweh ṅaranya. anuṅ matamwa ya tikā tan katĕmu n tinatwa wināswas,

iniṅĕtiṅĕt tan katĕmu ikaṅ sinaṅguḥ tuhutuhu tuṅgal garanya. tumuluy ata ṅ

iṅĕtiṅĕt, umiṅĕtiṅĕta yan taya ṅ tuhutuhu sinaṅguh makweh; tatan riṅ wāhyawastu

juga katĕkan tatwa maṅkana kramanya, tĕkā riṅ jñānaswarūpa paḍa tan katamwan an

ikā ekānekagrahyakāra; karikā grāhakākāra kunaṅ agrāhaka, [b35] agrāhya kunaṅ

tatwanya, tan katĕmu kahiḍĕpanya, enak pwa kahiḍĕpanya riṅ śūnyatā ekaswabhāwa.

ikaṅ śūnyatā niṅ sarbwadharmma ekaswabhāwa; mwaṅ wāhyādhyātma sakṣaṇa iṅĕtiṅĕt

ta ikaṅ sinaṅguh śūnyatā ṅaranya, tan katĕmu [h]atah tatwanya an grāhyarūpa an

grāhakarūpa, satata sandeha prawṛtti ikaṅ jñāna. umabhyāsa ikaṅ śūnyatā kadi

rūpa bhāwana tan katĕmu atah awaknya.

nihan prastāwa nikā grāhyagrāhakarūpa. ri wĕkasan pwa ya ta

sarwwaprapañcawarjitaḥ, ikaṅ jñāna tumiṅgalakĕn sarwwaprapañca tan pamikalpa riṅ

(h)ana taya, ya ta pagĕh sthiti tan polah, ākāśamata lwirnyālilaṅ anirawāraṇa,

paḍa lāwan ākāśa. ndah ya tika wastu sinaṅguh prajñāpāramitā ṅa ikaṅ inabhyāsa

ḍaṅ hyaṅ sarbwasiddhi, mataṅnyan paṅguhakĕn ikaṅ kahyaṅbuddhān.

iti nāhan lakṣaṇa niṅ sinaṅguh ṣaṭpāramitā ṅaranya.

kagĕgö pwekaṅ ṣaṭpāramitā denta, kita ṅ tathāgatakula jinaputrādhikarmika,

lakṣaṇākĕn taṅ caturpāramitā.

caturpāramitā ṅaranya: metrī, karuṇā, muditā, upekṣā.

metri ṅaranya: PARAHITAKĀKṚTVA, ākāra niṅ jñāna saṅ satwawiśeṣa. saṅ satwawiśeṣa

garanya: saṅ tumakitaki ṣaṭpāramitā mwaṅ caturpāramitā, sira ta satwa[b36]wiśeṣa

ṅaranira. ākāra niṅ jñānanira gumawe haywa niṅ para. para garanya: sarbwasatwa,

kaniṣṭhamadhyamottama, ikaṅ sih riṅ para tan phalāpekṣa, ya metrī ṅaranya.

karuṇā ṅaranya: PARADUḤKHAVIYOGEC CA, ākāra niṅ jñāna saṅ satwawiśeṣa ahyun

(h)ilaṅa ni duḥka niṅ sarbwasatwawiśeṣa karuṇā, lwirnya: duḥkaduḥkatā,

saṅskāraduḥkatā, pariṇāmaduḥkatā. nāhan lwirnyan tiga ṅ duhka.

duḥkaduḥkatā ṅaranya: paṅalapnya sor saṅkeṅ janmanya tambayan, kady aṅgān iṅ

janmamānuṣa, mātī pwa ya, maṅjanma ta ya goḥ gawayādi, ya tikāduḥkaduḥkatā

ṅaranya.

saṅskāraduḥkatā ṅaranya: pāpa walwiwalwinya [h]iri[a37]kaṅ janma katĕmu denya

tambayan, kady āṅgan iṅ janma wwaṅ, māti pwa ya, maṅjanma ta ya wwaṅ muwah. ya

tikā saṅ[a]skāraduḥka(tā) ṅaranya.

pariṇāmaduḥkatā ṅaranya: paṅalapnya janma sor muwah ri huwusnyan pamaṅguhakĕn

janma lĕwih saṅke janmanya ri tambayan, kady āṅgan iṅ janmamānuṣa, māti pwa ya,

saṅka ri tan pramādanya riṅ dharmma, maṅjanma ta ya dewatā, saṅka ri pramādanya

maṅjanma ta ya mānuṣa muwah. ya tikā pariṇāmaduḥkatā ṅaranya.

nāhan lwirnyan tiga ikaṅ duḥka. ikaṅ satwa amaṅguhakĕn duḥka maṅkana kramanya,

ya tikā kinĕnan karuṇā de saṅ satwa wiśeṣa.

TRIVIDHĀ KARUṆĀ JÑEYĀ, tiga prakāra niṅ karuṇā, lwirnya: satwālambanakaruṇā,

dharmmālambanakaruṇā, [b37] anālambanakaruṇā. nāhan lwirnyan tigaṅ karuṇā.

satwālambanakaruṇā ṅaranya: APRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNAṀ DUḤKHITASATVĀLAMBANĀ KARUṆĀ,

karuṇā niṅ hanāgrahanya ryy awaknya: an gawayakĕn ikaṅ karuṇā irikaṅ satwa

manĕmu duḥka ināgrahanya pagawayan[a] karuṇā, tĕlas pagawayan [ā] metrī,

PṚTHAGJANANĀṀ SATVĀLAMBANAKARUṆĀ, kady āṅgan iṅ karuṇā ni pṛthagjana,

satwālambana karuṇā ṅaranya.

dharmmālambanakaruṇā ṅaranya: PRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNĀṀ DUḤKA, SAṄSKĀRAVIṢAYĀ KARUṆĀ,

karuṇā niṅ tan hanāgrahanya ryy awaknya, an gawayakĕn ika karuṇā, irikaṅ satwa

manĕmu duḥka, makataṅgwan hana ni abhiniweśanya ri duḥka niṅ satwa pagawayan

karuṇā, tĕlas [a38] pagawayan metrī, MAHĀSATVASYA ĀRYYASYA DHARMMĀLAMBANĀ

KARUṆĀ. kady aṅgan i karuṇā saṅ mahāsatwa saṅ āryya, ya dharmmālambanakaruṇā

garanya.

anālambanakaruṇā garanya: PRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNĀMEVAN ABHINIVEŚASAṄSKĀRAVĀHINI MĀRGGE

BYAVASTHITANĀM ANĀLAMBANĀ KARUṆĀ, karuṇā saṅ tan hanābhiniweśanya irikaṅ satwa

pagawayan karuṇā, tĕke dharmmanya, makataṅgön tan hanābhiniweśanya, an gawayakĕn

ikaṅ karuṇā riṅ satwa manĕmu duḥka tĕlas pagawayan mĕtrī,

GRĀHYAGRĀHAKĀBHINIVEŚAVIGATĀNĀṀ BUDDHABODHISATVĀNĀM ANĀLAMBANĀ KARUṆĀ, kady

aṅgān i karuṇā saṅ bodhisatwa nirāgraha, ya anālambanagāni karuṇā saṅ bodhisatwa

nirāgraha, ya anālambana[b38]karuṇā ṅaranya.

iti nāhan prabheda ni karuṇā.

muditā garanya: PARAHITATUṢṬIḤ SATVAVIŚEṢASYA JÑĀNASYĀKĀRAḤ, inak ny ākāra ni

jñāna saṅ satwawiśeṣa de ni suka ni satwa, tĕlas pagawayan ira metrī karuṇā,

muditā garanya. tigaṅ muditā: satwālambanamuditā, dharmmālambanamuditā,

anālambanamuditā. nāhan lwirnyan tiga, kadi deniṅ umartha tiga ṅūni, maṅkana

deniṅ umartha tiga maṅke.

upekṣa garanya: lābhānapekṣa satwawiśeṣasya jñānasyākāraḥ, ākāra ni jñāna saṅ

satwa wiśeṣa tan paṅapekṣā lābha. tan paṅapekṣā lābha garanya: tan [a39]

wawarĕṅö ni jñāna saṅ satwa wiśeṣa riṅ walĕs: pūjāstuti ṅūniweh [h]artha. an

gawayakĕn ikaṅ metrī karuṇā muditā riṅ satwa, makanimitta katonan i duḥka niṅ

satwa, yogya pagawayana upekṣā. sinamprayutta deni kagawayan iṅ upekṣā, tigaṅ

upekṣā: satwālambanopekṣā, dhammālambanopekṣā, anālambanopekṣā. sakrama ny artha

nikaṅ tiga ṅūni maṅkanārtha ni kātiga maṅke.

ikaṅ metrī karuṇā muditā upekṣā, ya tikā sinaṅguh caturpāramitā ṅaranya.

papupul ni caturpāramitā mwaṅ ṣaṭpāramitā, lwi(r)nya: dāna, śīla, kṣānti,

wīryya, dhyāna, prajñā, metrī, karuṇā, muditā, upekṣā. ya tikā sinaṅguh

daśapāramitā ṅaranya, ya tikā matatwa pañcadewī:



[b39] BAJRADHĀTVĪŚVARĪDEVĪ MAHĀPRAJÑĀRŪPAVATĪ

PATYAU PARAMASEVITĀ ṢAṬPĀRAMITAM UCYATE.



śrī bajradhātwīśwarī sira ta lĕwih prajñā nira, atĕhĕr surūpa, atiśaya de nira

sewitaswāmī ri bhaṭāra wairocana, sira ta makatatwa ṅ ṣaṭpāramitā.



MAITRILOCANĀ VIJÑEYĀ MĀMAKĪ KARUNĀ MATĀ

MUDITĀ PĀṆḌARAVĀSI UPEKṢĀ TĀRĀ UCYATE



bharālī locanā metrī tatwa nira, bharālī māmakī karuṇā tatwa nira, bharālī

pāṇḍarawāsinī sira ta makatatwa ṅ upekṣā. maṅkana tiṅkah niṅ daśapāramitā, an

makatatwa pañcadewī, ya ta mataṅnyan saṅ maṅabhyāsa hayu [a40] dewī, sira sewita

rumuhun ri wāhyādhyātmika, apan sira paḍa niṅ umaṅgihakĕn i kahyaṅbuddhān.

iti daśapāramitā parisamāpta, paramamārgga ḍataṅ riṅ mahābodhi ikā.

huwus pwa enak wruhta irikaṅ daśapāramitā mahāmārgga, kawruhi taṅ paramaguhya

mwaṅ mahāguhya.

paramaguhya garanya: rūpa ni awak bharāla, āpan sinaṅguh mahāwiśeṣa, kapratyakṣa

de saṅ yogīśwara.

mahāguhya: ikaṅ kāraṇa ri kapaṅguhan bharāla, lwirnya: yoga lāwan bhāwanā. pāt

lwir niṅ yoga, pawĕkas ḍaṅ ācāryya śrī dignāgapāda, lwirnya: mūlayoga,

madhyayoga, wasānayoga, antayoga.

[b40] mūlayoga garanya: humiḍĕp hana bharāla riṅ ākāśa. madhyayoga ṅaranya:

humiḍĕp hana bharāla riṅ śarīra. wasānayoga ṅaranya: humiḍĕp hana bharāla riṅ

pṛthiwīmaṇḍala. antayoga garanya: humiḍĕp hana bharāla riṅ śūnyatāmaṇḍala.

śūnytāmaṇḍala ṅaranya: deśa niṅ bhināwanā.

deśa niṅ bhināwanā: pāt kweh ni bhāwanā. lwirnyan pāt: śastībhāwanā,

uṣmibhāwanā, wṛddhabhāwanā, agrabhāwanā.

śastībhāwanā ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ rāga. uṣmibhāwanā ṅaranya: wikalpa ri

hilaṅ niṅ dweṣa. Ūrddhabhāwanā ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ moha. agrabhāwanā

ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ kleśatraya.

krama ni patĕmu niṅ bhāwanā lāwan yoga, yekā kawru[a41]hana panujunya.

śantibhāwanā kāraṇa niṅ mūlayoga; uṣṃibhāwanā kāraṇa riṅ madhyayoga;

ūrddhabhāwanā ṅaranya kāraṇa riṅ wasānayoga; agrabhāwanā garanya kāraṇa riṅ

antayoga. maṅkana krama niṅ patĕmu niṅ bhāwanā mwaṅ yoga. tuṅgal tatwa ni

bhāwanā mwaṅ yoga, paḍajñāna saṅ yogī. kunaṅ bhedanya: ikaṅ bhāwanā maṅhiḍĕp

samanya, ikaṅ yoga maṅhiḍĕp swalakṣaṇa, dudū niṅ wiṣaya tinūt niṅ bheda niṅ

wiṣayī.

tumūt taṅ caturāryyasatya, kawaśākĕn denta marapwan siddhi yogabhāwanānta,

lwirnya: duḥkasatya, nirodhasatya, samudayasatya, mārggasatya. nāhan lwir niṅ

caturāryyasatya anuṅ gĕgönta.

ikiṅ yoga, bhāwanā, caturāryyasatya, daśapāramitā, [b41] ya tikā sinaṅguh

mahāguhya ikā. sājñā mahāmpuṅku, paran pwekaṅ aji anuṅ gĕgö ni pinakaṅhulun,

marapwan kapaṅgih ikaṅ paramaguhya, pāwak bhaṭāra wiśeṣa, marapwan siddhi ṅhulun

?



############################[Version A]############################



iṁ ! hanāji saṅ yogadhāra ṅaranya, tigākṣaranya tigārthanya: adwaya iti, nāhan

lwirnya. adwaya ṅaranya: adwaya mwaṅ adwayajñāna. adwaya ṅaranya: aṁ aḥ.

adwayajñāna ṅaranya: ikaṅ wruh tan wikalpa ri hana taya, tan wikalpa ri sĕla ni

hana taya, kewala humidĕṅ nirākāra. hana liṅanteriya taha, taya liṅanteriya

taha, ri sĕla niṅ (h)ana taya liṅanteriya taha, manameya phala liṅanteriya

phala, [taha [a42] tapwa liṅanteriya, sakaliṅan iṅ manaṅguh] haywa juga saṅśaya

taha pwa liṅanta, adwayajñāna maṅkana liṅanta.



############################[Version C]############################



hana ya [h]aji sayogacara ṅaranya, tiga kāraṇanya, tigārthanya, lwirnya: adwaya

iti, maṅkana lwirnya, ikaṅ aji adwaya ṅaranya mwaṅ adwayajñāna ṅa aṁ aḥ, ikaṅ

wruh tan pamikalpa riṅ hana taya mwaṅ ri sĕla niṅ hana taya, kewala umidöṅ

nirākāra. hana liṅanteriya tahā, ri sĕla niṅ hana taya liṅanteriya tahā,

mānameyaphala liṅanteriya tahā, tahā pwa liṅanteriya tahā, tahā pwa liṅanteriya

tahā, ya kaliṅan iṅ manaṅguh haywa juga saṅśaya. apa pwa liṅanteriya

adwayajñāna.



###################################################################



ikaṅ aṁ aḥ mwaṅ adwayajñāna ya adwaya ṅaranya. aṁ ṅaranya: pasuk niṅ bāyu, aṁ

śabdanya, lumrā riṅ śarīra, ṅūniweh riṅ nawadwāra, sūryyarūpa ikaṅ śarīra

hibĕkan denya, smṛtisūryya ṅaran ikā. – aḥ ṅaranya: wijil niṅ bāyu saṅke śarīra,

aḥ śabdanya, mukṣa riṅ śarīra, candrarūpa ikaṅ śarīra ri mukṣa niṅ bāyu riṅ

śarīra, somya lilaṅ ahĕniṅ ikaṅ śarīra wĕkasan, śāntacandra ṅaran ikā,

śāntasmṛti ṅaranya waneh. ri hana niṅ smṛtisūryya śāntacandra dadi taṅ

adwayajñāna, patĕmu niṅ adwaya mwaṅ adwayajñāna, ya tāṅdadyakĕn di[b42]warūpa,

[awā sadākāla, ahĕniṅ nirāwaraṇa kadi teja niṅ maṇik, apaḍaṅ rahina sadā,

sugandha tan gawaigawai, surūpa tan gawaigawai, surasa tan gawaigawai sira katon

denta]. ikaṅ aṁ aḥ ya tikā sinaṅgah saṅ hyaṅ adwaya ṅaran ira bapa sira de

bhaṭāra hyaṅ buddha. ikaṅ jñāna wruh tan wikalpa humidĕṅ nirākāra, ya tikā

sinaṅgah saṅ hyaṅ adwayajñāna ṅaran ira. saṅ hyaṅ adwayajñāna sira ta dewī

bharālī prajñāpāramitā ṅaran ira, sira ta ibu de bhaṭāra hyaṅ buddha. saṅ hyaṅ

diwārūpa sira ta bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaran ira.

saṅsipta niṅ aṁ aḥ mwaṅ adwayajñāna ya rasa niṅ aji [a43] adwaya ikā. ikaṅ aji

adwaya sari niṅ aji tarkka wyākaraṇa.

uli(h)an iṅ aṅaji tarkka: wruha riṅ adwayajñāna, āpan bharālī prajñāpāramitā

wĕkas niṅ jñāna pinet [n]iṅ maṅaji tarkka, hetunyan prakaraṇa kāraṇa ri

kapaṅgihan bhaṭāra hyaṅ buddha.

phala niṅ maṅaji wyākaraṇa wruha ri saṅ hyaṅ adwaya, apan aṁ aḥ wĕkas niṅ aji

wyākaraṇa, hetunyan wyākaraṇa kāraṇa nira ri katĕmwana saṅ hyaṅ adwayajñāna.

patĕmu niṅ wyākaraṇa mwaṅ prakaraṇa ya tikā mijilakĕn aji tantra, pinakāwak

bhaṭāra hyaṅ buddha.

saṅsiptanya: taṅ jñāna awak bhaṭāra hyaṅ buddha, apan pĕh niṅ jñāna matĕmu lāwan

bāyu humĕnĕṅ inandĕlakĕn iṅ śabda aṁ aḥ, ikaṅ sinaṅguh saṅ hyaṅ diwa[b43]rūpa

garan ira. saṅkṣepanya: artha niṅ adwayaśāstra ya ta udik pĕgatakna gĕsĕṅananta

ri sadābhyāsa, sādhanantāt maṅgihakna ṅ kahyaṅbuddhān.

mapa de niṅ lumĕkasa ? makasādhana saṅ hyaṅ adwaya. tan kari ikaṅ bāyu aṁ

maṅkana liṅnya, ya ta isĕp i tutuk, andĕlakĕn i guruṅguruṅan, haywa ta wawarĕṅö

ri pasuk wĕtu niṅ bāyu sakeṅ iruṅ; ikaṅ inandĕlakĕn iṅ guruṅguruṅan, ya ta lumrā

humibĕk i śarīranta kabeh, atĕmah sūryyaraktawarṇa. muwah dadyakna [ṅ] taṅ bāyu

aḥ, maṅkana liṅnya: andĕlakĕn i guruṅguruṅan, mukṣa riṅ śarīra, atĕmah

śāntacandra, somya līla, saprāṇāyāma ṅaran ikā, nityasā kita maṅkana, hilaṅ

sarwwakleśanta, ri huwus nikā, andĕlakĕn taṅ buddhānusmāraṇa.

buddhānusmaraṇa ṅaranya: saṅ hyaṅ adwayajñāna kasākṣāt kṛta ni tan hana niṅ

hiḍĕp, len taṅ hiḍĕp mwaṅ maṅhiḍĕp, tiṅkahnya: ikaṅ bāyu tan masuk mĕtu ri

tutuk, riṅ iruṅ kunaṅ mukṣa mwaṅ ikaṅ śarīra de ni kaśaktin saṅ hyaṅ adwaya mwaṅ

kaśaktin saṅ hyaṅ adwayajñāna, ri wĕkasan awā līlāhĕniṅ awās ikaṅ śarīra, mwaṅ

tan pāṅhiḍĕp, tan hiniḍĕp, kewala lilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa ikaṅ śarīra, nirākāra

apaḍaṅ rahina sadākāla śarīranta, kadi miñak inandĕlakĕn miñak. sira [b44] ta

dewawiśeṣa ri boddha, bhaṭāra paramaśūnya ṅaran ira, sira ta bhaṭāra paramaśiwa

ṅaran ira, bhaṭāra puruṣa sira de saṅ wadiśiṣyā bhagawān kapila, saṅ hyaṅ ātma

garan ira de saṅ wadikanabhakṣyaśiṣya, bhaṭāra nirguṇa ṅaran ira de saṅ wadi

weṣṇawa, sira ta phala ni pratyakṣa de ḍaṅ ācāryya nirākāra, sira matĕmah

bhaṭāra ratnatraya mwaṅ bhaṭāra pañcatathāgata de ḍaṅ ācāryya sākāra, sira

inandĕlakĕn ri saṅ arcca, pratima, pĕṭa de ḍaṅ ācāryya wāhyaka, sira saṅ hyaṅ

wiśeṣajīwa ṅaran ira, sira ta saṅ hyaṅ waṅsil ṅaran ira waneh.

aturū pwa kita rumĕgĕpa maṅkana yekā yoganidra ṅara[a45]nya, aturū tan paṅipi.

ewöh katamwan ira, apan sira phala niṅ sarbwayoga, sarbwasamādhi, sarbwabrata,

wĕkas niṅ sarbwapūjā, sarbwapraṇamya, sarbwamantra, sarbwastuti, nityasa pwa

sira katon denta, wĕnaṅ ta kita umratyakṣākĕn ikaṅ dūrasūkṣma, kawaśa pwa

śarīranta maṅekatwa kalawan sira, makanimitta kawaśa niṅ samādhinta, ya tikā

sinaṅgah amaṅgihakĕn aṣṭeśwaryasuka ṅaranya, yapwan śarīranta ekatwa kalawan

sira, sadākāla, tan saprayogi ta kita an pakāwak ri sira, yekā sinaṅgah

mokṣaskandha garanya, sinaṅgah siddha munīndra garanya.

saṅ hyaṅ adwaya mwaṅ saṅ hyaṅ adwayajñāna sira ta wĕkas niṅ sarwwaśāstra, sarwwa

āgama sarbwasamyak[b45]byapadeśa, sarbwopadeśa, sarbwasamaya. saṅ hyaṅ adwaya

mwaṅ saṅ hyaṅ adwayajñānātah āpan sira wĕkas niṅ winarahakĕn, ya ta mataṅnyan

saṅ hyaṅ yogādi paramanairātmya garan ira waneh de saṅ boddha, ananta

paramanandana ṅaran ira de saṅ bhairawa, mārggayogādi paramaguhya ṅaran ira de

saṅ siddhānta, niṣkalādiparama ṅaran ira de saṅ weṣṇawa, sira ta sodhamatatwānta

garan ira, ewöh saṅ kumawruhane sira.

sājñā mahāmpuṅku, tulusakna pwa sih śrī mahāmpuṅku ri pinakaṅhulun, warahĕn ri

lakṣaṇa muwah sādhana ni umaṅguhakna saṅ hyaṅ diwarūpa.

auṁ ! pahenak denta rumĕṅö kita ṅ tathāgatakula jinaputra. ikaṅ śarīra aṣṭa

dalapan malawö, wwalu lawö[a46]lawönya, lwirnya: mata, ṅa, taliṅa, ṅa, iruṅ, ṅa,

tutuk, ba, pāyupastha, ba, nāhan pinakalawölawönyan wwalu, ya ta inandĕlakĕn

bajrajñāna. bajrajñāna ṅaranya: saṅ hyaṅ adwayajñāna. ikaṅ lambe i sor i ruhur

mwaṅ ilat, ya ta bajrarūpa, makawarak tuṅtuṅ niṅ jihwa, makaśuci lambe i sor i

ruhur; ikaṅ bajra maṅadĕg ri śarīra padmarūpa sake tuṅtuṅ niṅ ilat, miṅsor taṅ

a…kāra, mandĕl i sor ni padma, [ikaṅ aṁkāra mandĕl i sor ni padma], ya ta tĕmah

sūryya, dumilah deni dilah nikaṅ sūryya, lĕbur arok; dadi taṅ aḥkāra lumĕpasakĕn

lĕbur ikā kabeh, mukṣa parok ni lĕbur nikā, mwaṅ ikaṅ ākāra tĕlas dadi taṅ

maṇiratnanirmma[b46]lākāra, ya ta paṅanusmaraṇanta irikaṅ rāt kabeh.

yan hana wwaṅ alara prihati kunaṅ katuturananta kady aṅgan iṅ cintāmaṇi, hilaṅ

ikaṅ duḥka denya, apan ikaṅ jñāna kita kĕna (?) nirmmalākāra ri swacittanta,

atĕmahan saṅ hyaṅ diwarūpa sira.

muwah (h)ana ta saptajanma ṅaranya. gawayakna[na]nta kaṅ pratipatya niṅ adwaya.

sādhanamātra tan parowaṅ prajñā kadi manah niṅ rarai jro wĕtaṅ, ya

jambhalasamādhi ṅaranya.

karĕgĕpan iṅ adwayayoga wruh ri tatwa kadi buddhi niṅ manuk wāhu tĕtĕs ri

hantiga, ya wāgīśwarasamādhi garan ikā.

karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā karuṇā ri sarbwasatwa, ya lokeśwarasamādhi

ṅaranya.

karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ bajra krodha karuṇā riṅ [a47] sarbwasatwa,

bajrasatwasamādhi garan ikā.

karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā makapuhara anurāga ri sarbwasatwa,

muniwaracintāmaṇisamādhi ṅaran ikā.

karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā makāwasana ṅ warahwarah ri heyopadeśa ri

sarbwasatwa, śwetaketusamādhi ṅaran ikā.

karĕgĕpan iṅ bāyu aṁ śabdanya, humibĕk iṅ śarīra sūryyarūpa ikaṅ śarīra, hilaṅ

taṅ śarīra linĕpasakĕn deniṅ bāyu aḥ śabdanya, mukṣa tan pahamĕṅan, tatanpāna

pasuk wĕtu ni bāyu, hidĕṅ niṅ bāyu tan hanātah, śarīra citta tan hanātah,

samaṅkana awā lilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa nirākāra rahina sadākāla pinakāwaknya,

kumāranirbbāṇa cittamaisamādhi ṅaran ikā.

[b47] kapiṅpitu ni samādhi samādhi niṅ meh muliha ri kolilahan, maṅgihakna

kamokṣan.

nihan ta waneh pājara mami ri kita, ikaṅ śarīra i jro i yawa stūpa prāsāda.

kunaṅ ta ṅaranya ikaṅ akṣara: NAMAḤ SIDDHAṀ

A, Ā; I, Ī; U, Ū; RĔ, RÖ; LĔ, LÖ; E, AI; O, AU, AṄ, AḤ.

KA, KHA; GA, GHA; ṄA.

CA, CA; JA, JHA; ÑA.

ṬA, ṬHA; ḌA, ḌHA; ṆA.

TA, THA; DA, DHA; NA.

PA, PHA; BA, BHA; MA.

YA, RA, LA, VA.

ŚA, ṢA, SA, HA.

nihan lwir niṅ akṣara pinakāntara nikaṅ śarīra prāsādatatwa.

nihan ajarnya: NAMAḤ: kāyaśuddha; SIDDHAM: hĕniṅ suka; A, Ā: janmasuka; I, Ī:

warṇasateja; U, Ū: rūpa paripūrṇa; RĔ, RÖ: mata mulat; lĔ, lÖ: taliṅa maṅrĕṅö;

E, AI: iruṅ maṅambu; O, AU: pāyupastha; AṄ AḤ: jñāna sūryya śāntacandra.

[a48] NA: tahulan; MAḤ: rudhira; SI: dagiṅ; DDHAṀ: kulit; A: jñāna; Ā: lrānya;

I: warṇa; Ī: lrānya; U: rūpa; Ū: lrānya; RĔ: mata; RÖ: lrānya; LĔ: taliṅa; LÖ:

lrānya; E: iruṅ; AI: lrānya; O: pāyupastha; AU: lrānya; AṄ: sūryya; AḤ:

śāntacandra.

KA, KHA; GA, GHA, GHA; Ga.

CA, CA; JA, JHA; ÑA.

mata mwaṅ tinon. –

ṬA, ṬHA; ḌA, ḌHA; ṆA.

taliṅa mwaṅ rinĕṅö. –

TA, THA; DA, DHA; NA.

iruṅ mwaṅ kambuṅ.

PA, PHA; BA, BHA; MA.

pāyupastha. –

YA, RA, LA, VA.

bhūmi. –

ŚA, ṢA.

suku kalih. –

SA, HA.

taṅan kalih. –

KA, KHA; GA, GHA.

PA, PHA; BA, BHA.

kāmadhātu. –

NĀ, GA, JA, LĀ.

ÑA, NA, ṄA,

tĕlĕknya. –

TA, THA, DA, DHA,

YA, RA, LA, VA,

rūpadhātu. –

KA, KHA; GA, GHA;

CA, CA; JA, JHA;

arūpadhātu. –

KA: tĕlĕknya

ŚA: paryyanta niṅ jñāna

ṢA: strī

SA: puruṣa

MA: usus

nāgāṅ lĕkĕr

HA: rasuk niṅ adwaya.

[b48] ikaṅ akṣara 37 kwehnya adwayātmaka ikā kabeh, arok lawan kleśa, awĕlu

rūpanya; ṅke śarīra stūpa iheṅ i jro prāsāda, i taṇḍas nikaṅ stūpa prāsāda

śarīra ṅka ta kahanan bhaṭāra hyaṅ buddha masamāhitarūpa nira ṅkana. pājar saṅ

hulun kṛtopadeśa i saṅ hyaṅ mahāyāna, keṅötaknanta kita ṅ jinaputra.

nihan ta waneh pājara mami ri kita: haywa dṛśya deniṅ len śarīranta mwaṅ

huripta, radinana wehalilaṅa, matanta kalih āditya sateja, taliṅanta kalih

āditya sateja, iruṅta kalih āditya sateja, i ilatta lambenta āditya sateja,

hatinta, [a49] pusuhpusuhta, wuṅsilanta, amprunta, paruparunta, limpanta,

ususta, āditya sateja tapwa śarīranta kabeh i yawa i jro, maṅkana denta mahayu

śarīranta. āditya sateja garanya: karĕgĕpan iṅ ādwaya, yatānyan [h]ilaṅa

sarwwakleśa ri śarīranta kabeh, tĕmah ta śarīranta somya lilaṅ.

lambenta i sor i ruhur patĕmwaknanta tuṅtuṅ nīlatta ya ta andĕlakna ri tuṅtuṅ

niṅ [h]untuta, sĕla niṅ [h]untu i sor i ruhur sarambut deyanta, isĕpta bāyu sake

tutuk, piṅsorakna tĕkeṅ pusĕr, miṇḍuhurakna ikaṅ bāyu humĕnĕṅa tan polaha, ikaṅ

bāyu sūkṣmālit tatan katĕṅĕra miṅsor miṇḍuhur, samaṅkana ṅ bāyu rakta dadi aṁ

liṅnya, atĕmah āditya paripūrṇa sakaja [b49] umasuk ri śarīranta. ri huwus nikā

dadi taṅ manah alilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa, kadi kāla niṅ lahrū tĕṅah ṅ we. ikaṅ

āmbĕk maṅkana yeka sinaṅgah kahuaṅbuddhān ṅaran ira, sira ta maṇik

sarwwasaparipūraka garan ira, maṅkanābhyāsanta sārisāri, yatānyan maṅgihakna ṅ

kahyaṅbuddhān.

muwah hana ta saptasamādhi ṅaranya, lwirnya: pĕgĕṅ ikaṅ bāyu sapraśwāsa, humĕnĕṅ

āmbĕkanta, tan wawarĕṅö [h]ri hana taya, jambhalasamādhi ṅaran ikā,

pūrwwasamādhi ikā.

huwus iṅ amĕgĕṅ wijilakĕn ta bāyunta, haywa karkaśa wĕtunya, dadi taṅ āmbĕk

alilaṅ kadi manah niḥ manuk wahu tĕtĕs ri hantiga, wruh riṅ wiśuddha niṅ kāya

wāk citta, alilaṅ nirmmala. ikaṅ āmbĕk maṅkana wāgīśwarasamādhi ṅaran ikā.

katon pwekaṅ sarbwasatwa kāsyasih deniṅ rāgādi, dadi taṅ āmbĕk (k)umiṅkiṅ haywa

niṅ sarbwasatwa, masih tan pasaṅkan upakāra, ikaṅ āmbĕk maṅkana lokeśwarasamādhi

ṅaran ikā.

dadi taṅ āmbĕk makāwak bajra rodra humilaṅakĕn ikaṅ sarbwaduṣṭa citta, kumiṅkiṅ

haywa ni rāt kabeh, ikaṅ āmbĕk maṅkana bajrasatwasamādhi ṅaran ikā.

dadi taṅ āmbĕk ādibuddha ni ratu cakrawartti huwus malahakĕn śatru śakti wĕnaṅ

aweh sakaharĕp niṅ sarbwasatwa, ikaṅ āmbĕk maṅkana mahāmuniwara cintāmaṇisamādhi

ṅaran ikā.

dadi taṅ āmbĕk (k)umiṅkiṅ haywa ni sarbwa[b50]satwa, utsāha ri kagawayan iṅ

dharmma ni sarbwasatwa, ikaṅ āmbĕk maṅkana śwetaketusamādhi garan ikā.

dadi taṅ manah alilaṅ ahĕniṅ muka riṅ nirbbāṇa kadi sūryya paripūrṇ[n]a alilaṅ

ahĕniṅ aho nirāwaraṇa awā paḍaṅ rahina sadākāla kumāranirbbāṇasamādhi garan ikā.

nihan ta muwah kayatnākna tĕmĕntĕmĕn yan ahyun amaṅgihakna ṅ kamokṣan. ikaṅ bāyu

i tĕṅĕn amitābha ṅaran ira, ikaṅ bāyu i kiwa amoghasiddhi ṅaran ira, ikaṅ bāyu

parĕṅ mĕtu ratnasambhawa ṅaran ira, tan wĕtu niṅ bāyu kiwa tĕṅĕn akṣobhya ṅaran

ira, tan wĕtu niṅ bāyu kiwa tĕṅĕn akṣobhya garan ira, wĕkas niṅ bāyu wairocana

ṅaran ira, kahanan ira i tuṅtuṅ niṅ iruṅ i rahi i uṣṇīṣa, wĕkas niṅ nirmmala

śuddhiśuddhin sira kalima, sira ta saṅ hyaṅ pañcarasa ṅaran ira.

[a51] kunaṅ yan ahyun ri karmmaprasara ikaṅ bāyu i tĕṅĕn atĕmah

(h)anāgnimaṇḍala, trikoṇākāra, dumilah raktawarṇ[n]a, madhyanya triśūla,

sādhananta ri sarbwakarmma ikā.

waneh dadyakĕn mahendramaṇḍala ikaṅ bayu i tĕṅĕn apasagi, dumilah kunaṅ

warṇ[n]anya kadi mās, madhyanya pañcaśucikabajra mĕṅa, sādhananta ri wṛddhya niṅ

hurip mwaṅ ri wṛddhya niṅ sada ikā.

muwah dadyakĕn mahendramaṇḍalāpasagi, bhedanya putih tejanya, somya, bajra i

tĕṅah sādhananta riṅ kaswasthān ika.

ikaṅ caturagramaṇḍala dadi waśīkaraṇa, ākarṣaṇa. ikaṅ uśwāse kiwa atĕmahan

bāyumaṇḍala nirākāra, irĕṅ, ijo, kuniṅ kunaṅ warṇ[n]anya, dumilah tuṅtuṅ[b51]nya

kalih, dhwaja cihna patākā kunaṅ taṅan i kiwa maṅrĕgöp aṅkus kuṇḍala lwirnya:

sādhananta riṅ ākarṣaṇa ikā, sthāmbana uccāraṇa kunaṅ lāwan ta waneh dadyakĕn

bāruṇamaṇḍala ikaṅ uśwāse kiwa, awĕlu dumilah putih warṇ[n]anya, madhyanya

sūkṣma maṇḍalālit, kadi śuddha sphaṭika ri tĕṅah pinakawarṇ[n]anya

pinakacihnanya, sādhananta riṅ śāntika ikā.

kunaṅ ikaṅ paramawiśeṣabāyu tan polah niṅ uśwāsa, kewalālilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa

humiḍĕṅ nirākāra riṅ ghrāṇa pradeśanya tĕka riṅ rahi ryy uṣṇīṣa śuci śuddha tan

hanāṅgĕlĕh iriya, wairocanasamādhi ṅaran ikā.

kayatnākna tĕmĕntĕmĕn sira, tan dadi dṛśya deniṅ len [a52] sira bwat maṅdadyakĕn

pāpa yan kājar iṅ len, dadi mara(h) winarahakĕn ḍān maṅhanākna [kna] gurukrama

iriṅ wwaṅ.

iti ḍaṅ hyaṅ kamahāyānikan paramasamaya mahopadeśa ikā de saṅ boddha, tĕṅĕtĕn

haywa cāwuh, wĕkas niṅ saṅketa sira, sari niṅ kapaṇḍitan.



Īṁ! sājñā mahāmpuṅku tulusakna pwa sih śrī mahāmpuṅku ri pinakaṅhulun. saṅ hyaṅ

diwarūpa kapwāwak bhaṭāra buddha de śrī mahāmpuṅku. mapa pwa liṅ saṅ paṇḍita

waneh? bhaṭāra ratnatraya mwaṅ bhaṭāra pañcatathāgata sira rakwāwak bhaṭāra

buddha, śuddha, nīla, pīt[t]a, rakta, wiśwawarṇnanira, dhwaja, bhūḥsparśa,

warada, dhyāna, abhayamudrā nira. maṅkana liṅ saṅ [b52] paṇḍita waneh, ya tāṅde

sandigdha ri jñāna ranak mahāmpuṅku. pahidhyakna ta ranak śrī mahāmpuṅku,

marapwan hilaṅ ikaṅ saṅśayajñāna, malya samyajñāna.

auṁ! anakku kita ṅ tathāgatakula jinaputra, pahenak denta maṅrĕṅö. tiga bheda

niṅ jñāna: wāhyaka, sākāra, nirākāra. yan bhaṭāra diwarūpa sira pinakāwak

bhaṭāra hyaṅ buddha, jñāna nirākāra kāraṇa nira, mwaṅ grāhaka ri sira. pinūjā

pwa bhaṭāra buddha de ni jñāna sākāra śrī mānakālĕṅka lwirnya: samaṅkana ta

bhaṭāra hyaṅ buddha maśarīra dewatārūpa, dadi deniṅ kriḥkāra śwetawarṇ[n]a,

dhwajamudrā, sira ta bhaṭāra śrī śākyamuni ṅaran ira, [a53] SARVVADEVAGURŪCYATE,

inajarakĕn guru niṅ sarwwadewatā. mijil taṅ dewatā sakeṅ śarīra bhaṭāra śrī

śākyamuni ri tĕṅĕn, raktawarṇ[n]a, dhyānamudrā, makasaṅkan hriḥkāra sira ta

bhaṭāra śrī lokeśwara ṅaran ira. mijil taṅ dewatā sake śarīra śrī śākyamuni

kiwa, nīlawarṇ[n]a, bhūḥsparśamudrā, makasaṅkan brīḥkāra, sira ta bhaṭāra śrī

bajrapāṇi ṅaran ira. sira ta katiga bhaṭāra ratnatraya garan ira, sira sinaṅguh

buddha, dharmma, saṅgha, sira makatatwa ṅ kāya, wāk, citta, sira makaśīla ṅ asih

puṇyabhakti, ahyun pwa sira pūrṇ[n]a niṅ tribhuwana. mijil ta bhaṭāra śrī

wairocana sake muka śrī śākyamuni. mawibhāga ta bhaṭāra śrī lokeśwara, mijil ta

bhaṭāra amitābha [b53] mwaṅ bhaṭāra ratnasambhawa. mawibhāga ta bhaṭāra śrī

bajrapāṇi, miil ta bhaṭāra amitābha mwaṅ bhaṭārāmoghasiddhi. sira ta kalima sira

sinaṅjñān bhaṭāra pañcatathāgata mwaṅ bhaṭāra sarwwajñāna ṅaran ira waneh. mijil

taṅ dewatā sarwwakāryyakartta sake kasarwwajñān bhaṭāra wairocana, lwirnya

īśwara, brahmā, wiṣṇu, sira ta kinon mamaripūrṇ[n]ākna ṅ tribhuwana mwaṅ isyanya

de bhaṭāra wairocana, donanya pagawayana kaparārthān mwaṅ sthāna bhaṭāra pinūjā

irikaṅ kāla, dadi taṅ sthāwarajaṅgamādi. swargga hibĕkan dewatādi marttyapada

(h)ibĕkan mānuṣādi, pātāla hibĕkan nāgādi de bhaṭāreśwara brahmā [a54] wiṣṇu, ya

ta mataṅnyan sarwwakāryyakartta sira, nora tan kahanan ira, ndān dinadyakĕn de

ni kasarwwajñan  bhaṭāra śrī wairocana, kaṅ sarwwakāryyakartta bhaṭāra īśwara

brahmā wiṣṇu. maṅkana kahiḍĕpan bhaṭāra sarwwajñā deniṅ sākārajñāna, pinūjā sira

riṅ pañcopacāra jñānatatwa. kahiḍĕp (p)wa sira deniṅ wāhyakajñāna saṅ hyaṅ arcca

pratimā pĕṭa śākali, pinūjā riṅ pañcopacāra wāhya. kaliṅanyānak[k]u: bhaṭāra

diwarūpa sira dadi bhaṭāra ratnatraya, matĕmahan bhaṭāra pañcatathāgata.

pañcatathāgata maṅdadyakĕn pañceśwara, pañceśwara maṅdadyakĕn brahmarṣi,

brahmarṣi maṅdadyakĕn sarwwajanma dewatādi. pahenak ta manahta, haywa saṅśaya!

[b54] nihan taṅ tatwawiśeṣa muwah pawaraha mami ri kita, krama ni pañcaskandha

ri saṅ yogīśwara: rūpa, wedanā, sañjñā, saṅskāra, wijñāna.



RŪPA VAIROCANA JÑEYAḤ VEDANĀ RATNASAMBHAVAḤ

SAṄJÑĀŚ CA AMITĀBHAŚ CA SAṄSKĀRĀMOGHASIDDHIDAḤ

AKṢOBHYO VIJÑĀNAṀ JÑEYAḤ PAÑCASKANDHAŚ CA UCYATE

PAÑCĀṄGAPAÑCABODHIŚ CA PAÑCATATHĀGATĀTMAKA.



ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana rūpa. rūpa ṅaranya: kulit, dagiṅ, otwat, tahulan, rāh,

wuduk, sumsum, ya rūpa ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ ratnasambhawa wedana. wedana ṅaranya: ikaṅ maṅhiḍĕp sukaduḥka ya wedana

ṅa.

ḍaṅ hyaṅ amitābha sañjñā. sañjñā ṅaranya: nāma, nāma ṅaranya: aran; ya sañjñā

ṅaranya.

[a55] ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi saṅskāra. saṅskāra ṅaranya: ikaṅ ginawe hetu mwaṅ

ginawe pratyaya, ya saṅskāra ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ akṣobhya wijñāna. wijñāna ṅaranya: samyajñāna. samyajñāna ṅaranya:

pratyakṣānumāna; ya wijñāna ṅaranya.

skandha ṅaran iṅ śarīra, pañca ṅaran iṅ lima, ya ta sinaṅguh śarīra lima

ṅaranya. maṅkana tatwa niṅ pañcaskandha ri saṅ yogīśwara.

nihan krama niṅ wijākṣara maṅdadyakĕn pañcatathāgata: aḥ, hūṁ, traṁ, hrīḥ, aḥ.



VAIROCANAN TU AḤKĀRAṀ, HŪṀKĀRAṀ AKṢOBHYAS TATHĀ

TRAṀKĀRAṀ RATNASAMBHAVA HRĪḤKĀRAÑ CA AMITĀBHO.



ka: aḥkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ wairocana, hūṁkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ akṣobhya,

traṁkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ ratnasambhana, hrīḥkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ [b55]

amitābha, AḤKĀRĀMOGHASIDDHIDHAḤ, akāra wijakṣara ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi.

nahan wijākṣarāmijilakĕn pañcabuddha.

nihan tiṅkah bhaṭāra buddha makāwak trikhala. trikhala ṅaranya: rāga dweṣa moha,

kāntarbhāwerikā taṅ dambha, īrṣyā, mātsaryya.



RĀGĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ DVEṢAŚ CĀKṢOBHYABAJRADṚK

MOHA VAIROCANAŚ CĀPI TRIRŪPABHĀVANTA TATAḤ.



ka: ikaṅ rāga, ḍaṅ hyaṅ amitābha tatwa nira, ikaṅ dweṣa ḍaṅ hyaṅ akṣobhya tatwa

nira, ikaṅ moha wairocana tatwa nira, ya ta sinaṅgah trikhala de saṅ yogīśwara.

kāraṇa niṅ walwiwalwi riṅ tribhāwa ikaṅ rāga dweṣa moha; tribhāwa ṅaranya

bhāwacakra.

nihan tatwa niṅ trimala ri saṅ yogīśwara:



ARTHAḤ ŚĀKYAMUNIḤ DIKṢAḤ KĀMA LOKEŚVAROCYATE

ŚABDA BAJRAPĀṆIḤ JÑEYAḤ TRIMALAṀ YOGISANMATĀ.



[a56] ka: artha śrī śākyamuni tatwa nira, kāma śrī lokeśwara tatwa nira, śabda

śrī bajrapāṇī tatwa nira. ikaṅ artha kāma śabda ya ta inajarakĕn trimala de saṅ

yogīśwara.



RĀGADVEṢAMOHO BUDDHAḤ ARTHAKĀMAŚABDĀTMAKAḤ

DHARMMASUSMṚTIBHĀVĀYA SMṚTEḤ SYĀT DUḤKHADHĀRAṆĀT.



ka: bhaṭāra buddha sira makatatwa ṅ rāga dweṣa moha, makāwak artha kāma śabda

sira, ka: trikhala sira trimala sira. paran don ira n makāwak trikhala trimala?

makadon dadya ni smṛti marmma niṅ dharmma, makanimitta smṛti riṅ dharmma, dadi

makasaṅkan kadhāraṇān iṅ duḥka, ya ta hetu nira n patĕmahan trikhala trimala,

duḥka hetu nika, marapwan ikaṅ rāt kabeḥ mahyun aṅolahakna ṅ dharmma,

sādhananyan umaṅgihakna ṅ inak [b56] ambĕk.



BUDDHO ŚĀKYAMUNIḤ VĀDVĀN DHARMMO LOKEŚVARAḤ PRABHUḤ

SAṄGHO BAJRAPĀṆI JÑEYAS TRIRATNAN TU VIDHĪYATE.



ka: ḍaṅ hyaṅ śrī śākyamuni paramārtha ḍaṅ hyaṅ buddha tatwa nira, śrī lokeśwara

ḍaṅ hyaṅ dharmma tatwa nira, śrī bajrapāṇi āryya saṅgha tatwa nira. sira ta

sinaṅgah bhaṭāra ratnatraya ṅaran ira. wairocana, amitābha, akṣobhya ratnatraya

ṅaran ira. wairocana, ratnasambhawa, amoghasiddhi ratnatraya sira muwah.

nihan tatwa niṅ trikāya: kāya, wāk, citta.



KĀYO VAIROCANAŚ CĀPI VĀK CĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ

CITTAM AKṢOBHYABAJRAŚ CA TRIKĀYANĀMASANMATA.



ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana kāya; sarwwamudrā sarwwalakṣaṇa, ya kāya ṅaranya.

[a57] ḍaṅ hyaṅ amitābha wāk. wāk ṅaranya: sarwwaśabda makādi mantra wijākṣara,

ya wāk ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ akṣobhya citta. sarwwajñāna ya citta ṅaranya. ya ta mataṅnyan bhaṭāra

ratnatraya sira trikāya, liṅ saṅ yogīśwara.

nihan tatwa niṅ triparārtha kawruhana, triparārtha ṅaranya: asih, puṇya, bhakti.



ASIḤ VAIROCANO JÑEYAḤ PUṆYAŚ CĀMITĀBHAS TATHĀ

BHAKTIŚ CĀKṢOBHYABAJRADṚK TRIPARĀRTHĀNIGACYATE



ka: bhaṭāra wairocana sira asih. asih ṅaranya: saṅ kumawaśākĕn caturpāramitā, ya

asih ṅaranya.

bhaṭārāmitābha puṇya. ikaṅ lumaku satatānūt rasa [b57] niṅ āgama, matĕguh

rumakṣa tapa brata saṅskāra mwaṅ buddhaśāsana tan kawanĕhan maṅulahakĕn dharmma,

ya sinaṅguh bhakti ṅaranya.

ikaṅ asih puṇyabhakti, ya triparārtha paramārtha ṅaranya, makatatwa ṅ

ratnatraya.

nihan tatwa niṅ pañcadhātu ri saṅ yogīśwara. pañcadhātu ṅaranya: pṛthiwī, āpaḥ,

teja, bāyu, ākāśa.



PṚTHIVĪ DHĀTUR BUDDHAŚ CA ABDHĀTU RATNASAMBHAVAḤ

TEJODHĀTUŚ CĀMITĀBHO VĀYUŚ CĀMOGHASIDDHIDAḤ

ĀKĀŚADHĀTUR AKṢOBHYA ETĀNI PAÑCADHĀTUNI

SATVENA PĀÑCADEHAŚ CA PAÑCATATHĀGATĀTMAKĀ.



ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana sira buddha, sira pṛthiwīdhātu. ikaṅ abwat ya pṛthiwī

ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ ratnasambhawa āpaḥdhātu. ikaṅ drawa swa[a58]bhāwa, ya āpaḥ ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ amitābha tejadhātu. ikaṅ laghu swabhāwa, ya tejadhātu ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi sira bāyudhātu. ikaṅ wala(?) swabhāwa, ya bāyudhātu

ṅaranya.

ḍaṅ hyaṅ akṣobhya ākāśadhātu. ikaṅ taya swabhāwa, ya ākāśa ṅaranya.

nahan krama ḍaṅ hyaṅ pañcatathāgata matĕmahan pañcadhātu.

ikaṅ pañcadhātu ya ta pañcadeha deniṅ sarbwasatwa, lwirnya: pṛthiwī pinakadagiṅ,

kulit, otwat, tahulan. āpaḥ pinakarāḥ, wuduk, sumsum, reta śleṣma. teja

pinakapanon. bāyu pinaka uśwāsa. ākāśa pinakalĕpa niṅ śarīra, pinakaroma.

maṅkana lwir niṅ pañcamahābhūta pinakā[b58]wak niṅ sarbwasatwa; saha kalāwan

guṇanya pinakaśarīra: pṛthiwī makaguṇa ṅ gandha, āpaḥ makaguṇa ṅ rasa, teja

makaguṇa ṅ rūpa, bāyu makaguṇa ṅ sparṣa, ākāśa makaguṇa ṅ śabda. ya ta hetu niṅ

puruṣa kinahanan deniṅ rūpa, rasa, gandha, sparśa, śabda, āpan makāwak

pañcadhātu.

nihan krama ḍaṅ hyaṅ tathāgata patĕmahan pañcarūpaskandha. pañcarūpaskandha

ṅaranya: kalala, arwuda, ghana, peśi, praśaka.



KALALAṀ BAJRASATVAŚ CA ARVUDHA RATNASAMBHAVAḤ

GHAṆĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ PEŚI AMOGHASIDDHIDAḤ

VAIROCANA PRAŚĀKĀYAṀ PAÑCARŪPĀTMASAMBHAVAḤ

PAÑCĀKĀRAVIṢAṀBODHEḤ PAÑCATATHĀGATĀ MATĀ.



ka: ḍaṅ hyaṅ akṣobhya kalala. kalala ṅaranya: pilapilu. [a59] ḍaṅ hyaṅ

ratnasambhawa arwuda. arwuda ṅaranya: wĕrĕh.

ḍaṅ hyaṅ amitābha ghana. ghana ṅaranya: dagiṅ akandĕl, kady aṅgan iṅ goh

gawayādi.

ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi peśi. peśi ṅaranya: dagiṅ alamĕd, kady aṅgan iṅ

pipīlikādi.

ḍaṅ hyaṅ wairocana praśaka. praśaka ṅaranya: mataṅan, masuku, mahulu, kady aṅgan

iṅ mānuṣa dewatādi.

nahan krama ḍaṅ hyaṅ pañcatathāgata patĕmahan pañcarūpa skandha, ya pañcākāra

wisaṁbodhi.

nihan krama niṅ pañcatathāgatajñāna ri saṅ hyaṅ kamahāyānikan.



ŚĀŚVATAJÑĀNABUDDHAŚ CA ADARŚAJÑĀNĀKṢOBHYAŚ CA

SAMATA RATNASAMBHAVAḤ KṚTYAÑ CĀMOGHASIDDHIDAḤ

PRATYAVEKṢAṆA VIJÑEYO LOKEŚVARA PARAṀSUKHAṀ

ETĀNI PAÑCAJÑĀNĀNI GUHYAÑ CA PARIKĪRTYATE.



[b59] ka: ikaṅ niṣprapañcajñāna kinahanan deniṅ ātmaniyābhiniweśa, ya tika

śāśwatajñāna ṅaran ikā, jñāna bhaṭāra wairocana ika.

ikaṅ prabhāswarajñāna, jñāna lumĕṅ kadi teja saṅ hyaṅ āditya, ya adarśanajñāna

ṅaranya, jñāna bhaṭārākṣobhya ikā.

ikaṅ jñāna grāhyagrāhakarahita, tan paṅgĕgö, tan paṅgĕgö awaknya, ya

ākāśamatajñāna ṅaranya jñāna bhaṭāra ratnasambhawa ikā.

ikaṅ jñāna sarbwadharmmanairātmya, humiḍĕp śūnyatā niṅ sarbwadharmma nityadā, ya

pratyawekṣaṇajñāna ṅaranya, jñāna bhaṭārāmitābha ikā.

ikaṅ jñāna wyāpāra riṅ sarbwakriyā sarbwa hana taya, ṅūniweh byāpāra polah niṅ

awak ya tikā kṛtyānu[a60]ṣṭhānjñāna ṅaranya, jñāna bhaṭārāmoghasiddhi ika.

mataṅnyan karmmakuli ṅaran ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi ri de nira n byāpāra ri

sarbwakarmma.



nahan prabheda niṅ pañcajñāna de saṅ yogīśwara, paramarahaṣya ika.

nihan krama niṅ pañcatathāgatadewī, lwir nira: bharālī dhātwīśwarī, bharālī

māmakī, bharālī pāṇḍarawāsinī, bharālī tārā. nahan pratyeka nira n pañca.



DHĀTVĪŚVARĪ MAHĀDEVĪ VAIROCANAPATIḤ JÑEYĀ

LOCANĀKṢOBHYAPATIŚ CA DHĀTVĪŚVARĪLOCANEKA.

MĀMAKĪ RATNASAMBHAVAḤ PĀṆḌARAVĀSINĪDEVĪ

AMITĀBHAPATI JÑEYAS TĀRĀMOGHASIDDHIPRIYĀ.



ka: bharālī dhātwīśwarī sira ta dewī lĕwih makaswāmi [b60] bhaṭāra wairocana.

bharālī locanā makaswāmi bhaṭārākṣobhya. bharālī dhātwīśwarī mwaṅ bharālī locanā

tuṅgal tatwa nira, ya ta mataṅnyan caturdewī ikaṅ dewī sumahakāryya ni(ra)

bhaṭāra wairocana, makajñāna śāśwatajñāna, sarwwajñārūpa, lwir nira: satwabajrī,

ratnabajrī, dharmmabajrī, karmmabajrī. nahan lwir niṅ caturdewī pariwāra bhaṭāra

wairocana. sira ta kawaśākna kasewitan ira de saṅ sādhaka, marapwan eṅgal

kapaṅgih ikaṅ kawairocanan. bharālī māmakī dewī bhaṭāra ratnasambhawa. bharālī

pāṇḍarawāsinī dewī bhaṭārāmitābha. bharālī tārā dewī bhaṭārāmoghasiddhi. nahan

krama bhaṭāra pañcatathāgata saha dewī.

[b61] nihan taṅ wijākṣara maṅdadyakĕn caturdewī: e, waṁ, ma, ya.



EKĀRAṀ MĀMAKĪ JÑĒYAḤ VAṀKĀRAṀ RATNASAMBHAVAḤ

MAKĀRAṀ TĀRAYA SMṚTAḤ YAKĀRAṀ LOCANĀ PUNAḤ.



ka: ekāra wijākṣara bharālī māmakī, waṁkāra wijākṣara bharālī pāṇḍarawāsinī,

makāra wijākṣara bharālī tārā, yakāra wijākṣara bharālī locanā, punaḥ muwaḥ ikaṅ

yakāra wijākṣara bharālī dhātwīśwarī.

nahan krama niṅ caturdewī wijākṣara:



MAITRĪ LOCANĀ VIJÑEYĀ MĀMAKĪ KARUṆĀ MATĀ

MUDITĀ PĀṆḌARAVĀKYĀ UPEKṢĀ TĀRAYASMṚTĀ.



ka: bharālī locanā metri tatwa nira. ikaṅ āmbĕk asih tan makasaṅkan pratyupakāra

ya maitrī ṅaranya. bharālī mā[b61]makī karuṇā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk duḥka mulat

ri lara niṅ sarbwasatwa, lumĕkas ta ya manuluṅ, ya karuṇā ṅaranya. bharālī

pāṇḍarawāsinī muditā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk suka tumon suka niṅ sarbwasatwa, ya

muditā ṅaranya. bharālī tārā upekṣā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk nirmmala maṅanumoda

suka nikaṅ sarbwasatwa, tan meṅĕt wehana suka, mwaṅ arwā pūjāstuti deniṅ satwa

manĕmu suka, tan meṅĕt, tan melik, tan gĕmyan, kewala humĕnĕṅ mulat juga

niṣparigraha jāti nikā, ya upekṣā ṅaranya, ya tikā makatatwa ṅ bharālī tārā.

nā maitrī karuṇā muditā upekṣā caturdewī tatwa nira, liṅ saṅ yogīśwara.



EVAṀ BODHISAMADHYOTTAḤ SARBVAMUDRĀTATHĀGATA

SUGUHYATOPITA JÑEYO BUDDHACĀRYYAVICAKṢANAIḤ.



[a62] ka: ikaṅ kājaran iṅ bodhi samādhi mwaṅ ikaṅ sarbwamudrā pinakalakṣaṇanta

mwaṅ ikaṅ tathāgata inaṅĕnaṅĕnta, mwaṅ ikaṅ paramaguhya tathāgata niyata ikā

kawruhana de saṅ buddhacāryyawicakṣaṇa, ka, ikaṅ mahābodhi, ikaṅ samādhi, ikaṅ

sarbwamudrā mantra yoga bhāwanā mwaṅ kawicakṣaṇan ya tikāwak niṅ caturdewī

locanā, pāṇḍarawāsiṇī, māmakī, tārā. iti caturdewī kawruhana haywa tan prayatna,

paḍa pawitra nira mwaṅ bhaṭāra hyaṅ buddha, apan tan kapaṅgih bhaṭāra hyaṅ

buddha yan ta kapaggih pāwak niṅ caturdewī de saḥ yogīśwara.



īṁ! iti saṅ hyaṅ kamahāyānan.


KALAPURANA- PAKEM UNTUK RUWATAN

Awighnam Asthu!

Iti kalapurana, maka purwaka sang hyang siwa ring swarga siwaloka, kawuwusen

bhatara siwa, ana putranira kalih siki laki-laki, kang panuwa sang hyang kala,

kadi tapning raksasa warnanira, kang ari sang hyang pancakumara ngaranira, kari

rare, apekik warnanira, sira bhatara kala duk mijil sandyawela, ri dina

wrespati, pon, wara wayang. Sang hyang pancakumara duk mijil sedek prabata, ring

dina, tja, kliwon, wara wayang.

Sang hyang kala matapa ring sema stananira. Ika rare sang hyang pancakumara,

kari aneng swarga, iningu de yayah ira bhatara siwa. Mangke tucapa sampun aluhur

sang hyang kala, wineh nugraha de hyang kasuhun kidul, wenang anadah wang,

sawijil ing wara wayang, salwir ing wang lumaku tengah ngwe bener, mwang wang

lumaku ring sandyawela, mangkana panugrahan ira sang hyang kasuhun kidul.

Dadi menget bhatara kala, ring kadarmanira, apan ana arinira pareng mijil ring

wuku wara wayang, wenang pinaka tadahnira, apan sang hyang pancakumara aweton

wuku wara wayang, ring dina, ca, kliwon. Yatika denira sang hyang kala manangkil

i yayah ira bhatara guru, satekan ireng swarga, pranamya ta nembah i jeng ira

bhatara siwa, mojar bhatara siwa ring sutanira; ‘duh anaku hyang kala, bage

kamayangan tekan ta ring rama ya bapa, aparan prayojanan ta, dak warah ri bapan

ta, manawi wonten pamidin ta ri kami.’ Ling sang hyang kala; ‘singgih doning

padgata kala anak ta dating, ulun aminta tadahan ri jeng bhatara, kadi pasung

ira sang hyang kasuhun kidul ri pinakang hulun, manawa wruhe jeng bhatara, aneda

kang rare si pancakumara arin ing hulun, tinadah mami, apan wetunya sang aweton

ring tumpek wayang, wang aweton mareng wuku wara wayang, pinaka laba mami.’

Mangkana ling sang hyang kala.

Sumawur bhatara siwa; ‘lah ya ta anaku hyang kala, kaya lingmu ri kami, hulun

nugraha, mene ana pasamayang ku ri kita laki, lamakane kita amangguh ayu

katekeng jemah, kita tan wenang anadah wang yang during akupak, away kita anadah

antekena rumuhun.’ Mangkana ling bhatara siwa, masinggih hyang kala, manembah

amwit ri pada bhatara siwa, ling bhatara; ‘rahayu tanaku yang mangkana.’

Henengakena ikang kata sakareng, watara wonten limang tahun, menget bhatara kala

ri samaya, umedek muwah, ring jeng bhatara guru, muwah aminta sanake sang

pancakumara. Ling bhatara; ‘ana patanggeh mami ri kita anaku, malih akajeng,

antya kena denta.’ Ling sang hyang kala; ‘anak paduka bhatara anuhun, muwat

amwit sang hyang kala, muwah ri wesma nira nguni.’ Ucapa bhatara siwa amecikana

putranira, sang hyang pancakumara, winastwan de bhatara guru, tan wenang atuha,

kewala rare juga, tucapa huwusnya sakajeng, muwah datang bhatara kala, manangkil

i bhatara guru, aminta sang hyang pancakumara, mangkana ling bhatara siwa asung

wacana ring putra nira; ‘kamung anaku sang pancakumara, tan urung kita mangke,

tinadah de kakan ta sang hyang kala, ri tekaning dia caniscara kliwon, wayang,

kunang mene ana pangupayangku, pamahayu sariranta, wenang tinular i wang ring

mrecapada, katekeng delaha. Mangke ana mami rumenga wreta sajati, ana rakwa ratu

lewih ring madyapada, maka ngaran prabhu mayasura, ratu jumeneng ring

kretanagara, marangka kita anaku, amenda mekula kita, aminta sraya ri sira, maka

pangileng urip ta, apan kakan ta hyang kala, malih tigang dina mangke, ring

caniscara, kliwon, wayang, arep anadah sariranta, lah age kita tumurun mareng

mercapada, angulati ratu ring Kretanagara. Neher winastwan ta sang pancakumara,

astu kita anaku dirgayusa pari purna.’ Mangkana ling bhatara siwa.

Anembah amwit sang pancakumara, mintar turun ring madyapada, dumunungeng bumiu

Kretanagara, jumujugeng pura nira sang prabhu mayasura, sedang tinangkil ing

bahudanda nira kabeh. Ta danantara, datang sang hyang pancakumara, makidupu

sumungkemi pangkwanira sang prabhu, kagyat sang nata mayasura, agya atanya ri

sang wawu prapta, ling ira; ‘i aparan kita wong rare teka sumungkem i

kisapwangku, saha tawan-tawan tangis, lah warahakena.’ Mojar sang rare cili,

maka ngaran panca kumara, tan ana waneh don mami dating, aminta sraya angilen ri

jeng maharaja, sawet ning ana kakangku sanak matuha, wineh nugraha ring sang

hyang kasuhun kidul, sinung nugraha amangan wang, asing aweton wuku wara wayang,

wenang tinadah de sang hyang kala, hulun aweton ring dina caniscara kliwon

wayang, yatika donya nakta, prapta, aminta sraya mengilen rijeng sri naranatha,

lamakane kari angesang, mangkana ling sang panca kumara. Ujar sang prabhu, uduh

anakku sang panca kumara, yan mangkana, kami angilekena kita. Irika ta sang para

mantri kabeh, kapwa sumungsung sadateng sang panca kumara, pada awelas ri sira.

Mojar sang prabhu mayasura, duh masku sang panca kumara, away sangsaya, ingke

angilen ri kadatwan mami, munkari agesang yeki si mayasura, mangke kami makon

ring tanda mantri kabeh, angatag pwe kang peka yoda, prasama rabdang sanjatam

kita daran maraheng dalem puri, prayoda mami mengemit kiteng yawa, tumandang i

sadatang sang hyang kala, arep mami amagut kasinga wikrama ne sang hyang kala,

mangkana ling ira sang prabhu, tandwa tinuntun sang panca kumara, maraheng jero

kadatwan, henengakena.

Tan dwa kinon de sang prabhu, anabeh teteg agung, saha rabdang sanjata, kinon

angider i puri sang prabhu, kinon amagut satekan ira sang hyang kala. Amangke

sampun ira sang panca kumara, angilen ring kadatwan ira sang prabhu mayasura.

Tucapa muwah bhatara kala, apan teka samaya sangketa nira nguni, ri tekaning

dina, caniscara, kliwon, wayang, lumaris sang hyang kala, manangkil i bhatara

guru, umungwakena waneng sangketa nira nguni. Ling bhatara siwa, lah menget kami

sobayang ku kita laki, mangke kami asung nugraha, kaya pamuhun ta ri kami,

anadah sang panca kumara, lah ruruhen den ta, apan yan uminggat sangkeng swarga,

Manawa turun mareng mrecapada, irika baksan ta, apan aramih ana ring swarga, yan

kita ingke amangan wang, mangkana ling bhatara guru. Dadya amisinggih sang hyang

kala anembah amwit ri jeng bhatara guru.

Tucapa ri lampah sang hyang kala, tumurun mare mrecapada, irika bhatara guru,

mangen angen kahaywan i putranira, amastu denya amanggih kadirgayusa.

Tucapa ri datang sang hyang kala aneng madyaloka, kahambung-hambung ne sang

panca kumara, apan anang wijayamala, mara wonten ing bhumi Kretanagara, jumujug

sira ng kana, kapanggih punang wong pada sregep anengen sanjata, wawang hyang

kala matanya rikang wang agelar kabeh, boh kamung manusa kabeh, angapa don ta

amanguna gelar, sangkep ing wara yuda, saha busana ning aperang, sang apa satrun

ta warahen ta ku de mu kabeh, lamakane ngong weruha, mangkana patanya sang hyang

kala. Mojar sang tinakwanan, kami kinon de sri maharaja, manglagana kamung kala,

kinon amejahana kamung, dosanta anadah wang. Sumahur sang hyang kala, langgah

ujarmu kamung manusa, wehana sang panca kumara, mula tatadahan ingong, agawe

paran gumegeti sang panca kumara, mula baksana ning ngong, yan tan sawehan mu,

masa kamung huripa den i ngong, sawur manuk kang prayoda kabeh, ah tan paweh

nghulun, irika kroda sang hyang kala, pinupuh tang para yoda kabeh, rinebut sang

hyang kala, dening prajurit eng Kretanagara, tan pangrat sengit sang hyang kala

tiniban wara sanjata, malayu wadwa kabeh, sesaning mati, akweh atawankanin,

rinujak de sang hyang kala, tan ana wani mulat ngaranya, ana umaturi sang

prabhu, ryalah tang pekayoda, aperang lawan sang hyang kala, irika sang prabhu

mahasura, gelis mantuk sakeng watangan, marahe dalem puri, mawuwus i sang panca

kumara, kinen angilen sakahyun ira, mojaraken wadwa nira sampun alah, muwah ling

sang prabhu, ri sang panca kumara, ndah mangke nghulun mamwat pejah, tumangguh i

kita, tumandang i pamuk sang hyang kala, muliheng wiraloka. Mangkana pawekas

sang prabhu mayasura, tucapa sang prabhu, atanding kadiran kamawan sang hyang

kala, njorok jinorok, yan pira kunang swenira yuda, pejah sang prabhu tan

pasara. Annuli angranjing sang hyang kala ri jero ning kadatwan, rinuru sang

panca kumara, masowe nora kapangguh, dadi inambung de bhatara kala, wijayamala

nira, cihna ni dewata, huryan i sampun mijil sang panca kumara, binuru nira

muwah, dadi kapanggih ring marga agung, atawan tangis sumambe bhatara, tan dwa

sinikep de bhatara kala, neher anela, tan katakana.

Tucapa bhatara siwa, rumenga pasambat I putra nira, sigra tumurun paren lawan

bhatari sri, anglinggih I lembu lanang sweta warna, mijil saking ambara, irika

bhatara guru, amastu sang hyang kala, umutah, lingira astu sang hyang kala

umutah, dumaleg sang hyang kala, dadi mijil sang hyang panca kumara, malayu tan

pamput-amputan, ilang tan pajamuga, kapanggih bhatara siwa akalihan lawan

bhatari sri, anitihi lembu lanang sweta warna, lumaku tengah ngwe bener,

kamantyan kroda nira sang hyang kala, arep anadah bapa ibu nira, umangang

tutuknya kadi singha rodra, annuli mojar bhatara siwa, lingnira, ih aja kita

anadah bapa ibunta. Ujar sang hyang kala, dah salah lampah bapa ibungku, asing

wang lumaku-laku masa tengah ngwe bener, wenang tinadah mami, mangkana ling sang

hyang kala. Mawuwus bhatara siwa, lah ya wenang kaya ling ta, nanghing yan kena

den ta njepani cacangkriman mami, mangke bapanta ngawistarakena, yan kena denta,

tadah bapa ibun ta, teka ning lembu ning hulun. Misinggih sang hyang kala, ling

bhatara siwa, slokha;

Astapada sasti karno
Dwi srennggi sapta locanam
Catur buja trinabinca
Eka baga dwi purusah.

Maswe bhatara kala, umangen-angen lwir ing sapta locana, tan wruhnya ri soca

ning kalpika kara sanunggal, lyan sangke rika, kena de nira anjepani tan dwa swe

pitungka sang hyang kala, lawan bhatara siwa, anjapani cacangkriman sang bapa,

yan amesem ri dalem ati swacita bhatara bhatari, ri kemengan sang hyang kala.

Tan dumade, sayan lumingsir palaku sang hyang, wande bhatara kala manadah

bhatara bhatari, apan ya alah acacangkriman de bhatara siwa, mur bhatara bhatari

mulih eng siwapada muwah.

Tucapa bhatara kala, muwah inambung gandane, wijayamala hira sang panca kumara,

binuru nira muwah, dadi ana wang anlesang lalang ring nadi, kari mabanda kalih,

katon sang panca kumara, sumurup ri tengah ing alalang, tan dwa sinambut ikang

alalang, linukar de nira, humesang sang panca kumara muwah ring doh, krodha

bhatara kala, winastwan ikang wang aneles i alalang atali kalih, ujare, syapa

jwa ngenceba alalang matali dwa, nora nuculan talinya lagi manunggal, astu wang

mangkana mene katekeng jemah, tan pawali dadi janma muwah. I telah mangkana,

muwah binuru sang panca kumara, katon angepep ri sor ing kalumpu, ri sornya, ana

indan aking, sahang ikapinesel tan inuculan talinya, irika sumurup sang panca

kumara annuli ginogo de bhatara kala, dadi meleca sang panca kumara, muwah

malayu mareng doh, krodha sang hyang kala, tur amastu. Nyen jwa ngedang sahang

boten jinenge, twara mbusana taline, astu tan dadi janma mwah.

Muwah kaburu sang panca kumara katon sumurup ri cangkem ing standila, muwah

ginogo de bhatara kala, dadi meleca karirun, apan nora tinutupan rirunya, krodha

bhatara kala, tur amastu. Nyen jwa mapunpun twara ngempetin rirune, wastu tan

pandadi janma muwaah.

Mangke tucapa sampun sandekala, nora kapanggih sang panca kumara, binuru de

nira. Dadi ana kapanggih, wang matukar lawan sanaknya, neher binaksa de sang

hyang kala, tur winastu kang rat, syapa juga ingkang wang, marebat masa

sandekala, wenang ya tinadah de ningong, mangkana tantu bhatara kala, muwah

rinuruh sang panca kumara katekan ratri masa ning tengah wengi, ana wang dalang

angwayang, nemonin wuku tumpek wayang, sang anama enpu leger ngwayang, sampun

angarepakena wayang, saha juru redepnya, wus tinabeh, swara nira manis arum.

Kancit datang bhatara kala, amuru sang panca kumara, anangis sang panca kumara,

amelas arsa, ngasraya minta urip, les sumungkem ri pangkwaning sang dalang, dadi

kagyat empu leger, tur angeling, duh syapa dewa kumureb ring kisapwan kune, ling

sang tinanyan, hulun mangaran sang panca kumara, anakira bhatara guru, aminta

urip ri sang pangempwan, nghulun maya tinadah de kaka ning hulun bhatara kala,

sinung nugraha ri sang hyang kasuhun kidul, salwir ing wang aweton ri wuku wara

wayang, hulun metu ring dina caniscara, kliwon, wara wayang, ya tika pangasraya

mami ri sang pangempwan, angeling empu leger, duh masku awelas aku ri kita,

hulun mangilwanen kita, sinambat sang panca kumara, sinurupaken ring lyang ing

pring palawah ing redep, redep nga; gender. Tan kocapa empu leger muwah

ngwayang, anutugaken palakwaning carite nguni. Sedeng ramya nikang wayang, jag

dateng sang hyang kala, jumujug mareng banten, dahat lapa wlekang, tan dwa

binaksa salanlaning babangkit kabeh, enti tanpasesa de nira, widi widana ning

ngwayang, dadi katawurag sang angwidu, mwang juruning mradangga, teka ning wong

anonton, pada andulu warna nira sang hyang kala, kadi trap ning raksasa

ngawatara, ireng warnanya, bang rambutnya, muriring awrut-awrutan, socanya lwir

teja ning wintang tumambaga, ageng aluhur pangadegnya, amaya-maya jati sira.

Mojar mpu leger, agawe paran paduka bhatara kala, jag umangan pabanten ingsun,

nguniweh during huwusan manira angwayang, ring endi mami ngamet widi-widana

muwah, ling bhatara kala, wehen tadahan mami sang panca kumara, apan kita

umungupaken ringke, ya do ning hulun umangan pabanten ta, kamu wong dala salah,

sawur empu leger, ndiana wong maweh, yan during ana paminta, satrunta sang panca

kumara ngasrayeng urip ri kami, yan ana paminta ta rumuhun, wenang kami paweh

tan paweh, apan during ana pamintanta ri kami, jag baksa pabanten ing nghulun,

bhatara kala salah, yan suluhin ring dharmasastra, pamutus ira batara manunguni,

pasilihan pabantening hulun mangke, bhatara kala kahehan de ning hulun, kang

abecik mangke, paduka bhatara asung nugraha ri pinaka nghulun, pakena ning jagat

kabeh, denya wruha, pasampriti ning hulun kalawan kita, mene purwakanya, wang

anawur hutang ri kita, salamlam ing pabangkit den agenep, salwir ing wang aweton

ring wuku wara wayang, marya kita manadah iriya, yan Tanya manawur hutang ri

kita, sakahyun ta bhatara kala, maka mimita, sanak ta sang panca kumara,

kasampurna de bhatara kala, kawruhana de ning wang kabeh, unggwaken ring rerepi

nugraha ta ri nghulun, kawruhana de ning wang kabeh teka delaha, wedaran ku

sanakta sang panca kumara, away suma, winetwaken sang panca kumara de empu

leger.

Irika somya wat ira bhatara kala, suka ambaksa sang panca kumara, sampun karena

sojar ira empu leger, sangke jerone talawah, wenang maka pakretining jagat,

masiheng salira nira, mur sang panca kumara mantukeng swargaloka, kari empu

leger angucap-ucap lawan bhatara kala, duh bapa empu wong amangku dalang, wadu

ngaran ta waneh, kawruhana de ning wang, kasuguhan ta amangku dalang ngaranta,

kreta nuraga ki ring rat, maha budhi metri karuna swabhawanta ri rat kabeh, maka

purwaka sakak mami, sampritan ta ri nghulun, masinggih mami sawuwusta,

pagehakena kita amangku dharma pawayangan. Nityasa mengeta kita ri kami, wenang

kita nibaken panglukatan ira empu leger katekeng jemah, iri pangabantenya

nimitanya kadi dangu.

Iti pabanten panglukatan mpu leger, lwirnya; angadekakena sanggar tutuan,

munggah suci 2, soroh, genep salamlam ing banten suci kadi dangu, ring sornya,

pabangkit asoroh, genep saruntutan ing pabangkit kadi dangu, ma arta 4500. muwah

caru sor ning sanggar tutuan, sata manca warna, olah anut urip kadi dangu,

walulangnya laying-layang, seganya anut urip amanca desa. Malih banten penebasan

sang aweton, angadekaken lahapan mabucu tiga, munggah suci asoroh genep, maulam

itik mabe tutu genep salamlam ing suci kadi dangu, sasalah arta 1700, muwah

bantene ri sornya, penek putih 5, iwaknya sata putih winangun urip. Muwah

sanggah cukcuk 2, genahang ring tangun-tangun kelire, malamak

magantung-gantungan, munggah banten tumpeng pada madanan, kembang pahyas, lenga

wangi burat wangi, sarnanya sakabwatan.

Muwah banten sang mangawayang, suci 1, saruntutan ipun genep kadi dangu, iwaknya

itik mabe tutu, saha pula gembal, masekar taman, pajegan 1, canang pangkon,

daksina sarwa 4, m arta 500, peras panjeneng, segehan agung. Wadah tirta

panglukatan sang empu leger, sangku suda-mala, matatakan beras, benang, arta

225, mwang sekar mawarna 11 warna, mwang rwi-rwi, samsam bija kuning, telas.

Tucapa mangke bhatara kala, agendu rasa, kalawan empu leger. Ling empu leger,

pukulun paduka bhatara kala, mangke yatika bantene anggen manira, panyampurna

krodha bhatara ri anten ta, sang anama sang hyang panca kumara, pinaka panyuda

mala geleng bhatara, muwah teka ring delaha, yan ana rare metu ring wuku wara

wayang, yan tan ana waline, banten pamukum jiwa ri bhatara, mawali dening

panglukatan empu leger, yan tan mangkana, mangka wenang hyun bhatara, anibani

danda, anggeringi adyapi tinadah de bhatara, akahyun ta wenang, anangkaleni,

winastun ta, tan pandadi janma muwah, atmanya dadi byu kahikik, tumuwuh tengah

ing alas. Kunang wange yan sampun malukat ring wayang, de ning panglukatan empu

leger, away bhatara anangkaleni, mwang anadah, mangkana basamane empu leger ri

jeng bhatara kala.

Masinggih bhatara kala, mojar bhatara kala muwah, lah ya empu dalang, I wruha

pwa kita, yan ana wang malaku tengah ngwe bener, lumasa sandekala, lungha masa

ning tengah wengi, ika wenang ngong anadah, pinaka bela ning hulun, panugraha

nira hyang kasuhun kidul, mangkana ling bhatara kala, mawuwus empu dalang,

sakaharep de bhatara pukulun. Telas mangkana nubaya hitan ira sang rwa, mur

bhatara kala, mulih ing stana nira nguni, empu leger huwus angringgit, wong

kabeh pada mulih kuwu nira sowang-sowang. Telas. Iti kalapurana.





TUTURWAHIA- AJARAN KARAHAYONING GESANG

Om Awighnam Asthu!

Nihan wastuning silanira sang arep asewaka dharma, tan lian maka dasaring

kawikun, yogia kengetakena de sang paksa awiwikon. Iki wastunia, karuhun

kawruhakena langgeng asalina rupa, bawa, tindaak, tanduk, samaprih ningnia

satata, karan inemune kalawan munjine jua prih ayune satata, apanga pada ngalap

sor, den wani suka kalah, suka tiwas, suka belog, suka kanistan, suka cineda,

suka kelangan. Kewala sira agung asih ring sarwa sarwaning mahurip; ndatan

pamati-mati sira ring tan yogia patine; lamun bakal amah, bakal aturan, bakal

banten, bakal caru, sing ada gawenya, ika tan yogia matiang.



Muah kang wenang patenana denta, kutu, tuma, titih, semut gatel, sakancania

kabeh ngit, legu, buyung, ika wenang pinatian de sang wiku. Kewala sira langgeng

amegeng kroda satata, gung satosa wirati ri jagat sarat buwana. Jagat nga; sing

mamunji. Sarat nga; sing mabayu. Buwana nga; sing mangenot. Muah sira tan

panyeda, tan pangalem, ring papa, reka, warna, muang rasa. Rupa nga; ne bagus

ayu, jle, luiring jle melah. Raka ne tegeh, endep, lantang, bawak, dalem deken,

linggah cupek. Warna nga; putih, barak, kuning, selem, dadu, jingga, ijo, biru,

siwah. Rasa nga; lalah, sepet, masem, pakeh, pahit. Ika ta sadrasa nga; gunaning

lidah. Ika luiring alania tan cedanen, aywania tan pujinen.



Sira ta suka cineda, ingalem pinuji sira tan rena, angur sira laraha, angur sira

lapaha, angur sira angela, dahing wong waneh. Asing mahala ika sayogia hreten

den brasta kena ring jroning ati. Muah asing kanggeh rahayu, ika ta sayogia

pesuang karengenening wang len.



Nihan dasendria ring sarira kawruhakena dharmania, luirninia; padenria nga;

batis. Pajwindria nga; djlit. Bagopasdendria nga; baga, purus. Panindria nga;

tangan. Twakindria nga; cangkem. Ika ta maka lilima karmendria nga.



Muah jiwendria nga; netra. Srotendria nga; karna. Parsendria nga; kulit. Ika ta

maka lilima jnanendria (djnjanendria) nga.



Nihan dharmaning dasendria kawruhakena. Kunang darmaning batis, satata tan

paninjak-ninjak, sapalakuning suku mungsi karahayon. Kunang dharmaning silit,

tan pengentuti saking rusip muang tang angisingi saking songar muang tan

arabengi pada lanang. Kunang dharmaning baga purus, yan lanang tan panggugoni

sakawisayaning purus, tan pangambe istri. Kunang yan wong istri tang panggugoni

sakawisayaning baga. Kunang dharmaning tangan, tanpanggugoni sakawisayaning

tangan umareng ala. Maring ayu juga lakuning tangan satata.



Kunang dharmaning cangkem satata angucap sabda manahara, apes masor somia

srenggara, angalap sihing jagat mangrenge. Ndatan linyok, kewala ujar sadhu

basaja masatya tuhu, tan ajum, tan injek, tan angkara, tan capala, gangsul, tan

pisuh, tan sumpah, tan drapata, tan singgih, tan angaku-aku, tan kumaka wiku,

mabisa dawak, tan pangumpet ring len, tan bijal, tan cecemlek, kewala sabda enak

satata wedalnia. Telas samangkana dharmaning cangkem.



Kunang dharmaning lidah, ndatan panggatgat luiring rasa enak, kewala darana sira

ring rasa, ndatan apik, tan wigih, tan praceda ring rasa, hanangalem ring rasa,

ala ayuning rasa, samahita denira; apan lega santosa ring rasa, kewala sok

pangupajiwa kahitung, anging enak tan enak, samahita denira amangan, ndatan

kroda runtik ring amangan. Telas samangkana dharmaning lidah kajarnia.



Kunang dharmaning irung, luirnia; Suci juga sira ring ganda, mijik banges,

samahita pangadeke, tur tan praceda ring durganda, mangalem ring suganda muang

tan salah aras, tan salah ambung, kewala suci ganda juga kang ginanda, bayu tan

angangsur wetunia, aris satata wetune. Telas samangkana dharmaning irung

kajarania.



Kunang dharmaning netra luirnia; Ndatan pati not-noten ring sakaluiring mahala,

ika ayu juga tontonen, eda paliat abunis arum satata, mrih ulat umingsor, ulat

jatmika wruh ing smita tur tan katresnan sira ring sakaluiraning sakaton kabeh,

muang tan katresnan mulating sarajadrewe kabeh, muang tan tresna mulating anak

putu buyut muang sanak rabi, bapa babu, kaki nini muang tan tresna mulating

kadang warga mitra kabeh lanang wadon. Kewala smitaning  ulat ring sasaman

kabeh, den kadi matonia nyama; kang katon dening len. Ring wong atua, kang kadi

angemot i bapa i meme. Muang tan trena sira ring awak   sariranta muang tan gila

sira mulating kang sarwa ginilan. Ararem yan mulating gurusaksi, gurupada,

ndatan pandeleng saluhuring kapala, yan mulat ring ratu samangkana. Telas

samangkana dharmaning netra kajarnia.



Kunang dharmaning karna, luirnia; Eda pati madingehang saluiring mahala, kang

rahayu juga padingehang, prih darananing ngrenge juga tuten, ndatan prateja ring

saluiring ala karenge, ndatan angalem ring sakaluiring ayu karenge, eda salah

padingehan,  eda madingehang ujar tan krama, kramaning ulah ayu juga

padingehang. Telas samangkana dharmaning karna kajarnia.



Kunang dharmaning kulit, luirnia; Buat darana ring panas tisning kulit, samahita

juga ring wirasaning kulit, daraning salaraning kulit luirning lararaning kulit.

Telas samangkana dharmaning kulit kajarnia.



Ika ta kramaning dharmaning dasendria nga. Kukudakena dening angen-angen

mahening nirmala satata, ika tan len kabresihana de sang wiku, langgeng rahina

wengi.



Nihan trimala, nga; tan kantinen de sang wiku luirnia; angen-angen angkara nga;

buat caapala ring sesamane tumuwuh, pengkuh ambeke pangpang pungpung amungpang

satata, buat angangken awake sugih, ceclemek, kumabisa, tenggah ring tua-tua,

buat praceda ring wong len muang sang panditaaaa, iya juga bagus, iya juga ayu,

iya juga nganggeh wruh ring kawah swarga mwang kabudine angunggul,

angawang-awang, tan angga kociwa, singgih kumabisa dawak, anggak, brengga,

kumakawi, prajnjan tan ana madani, wani budine, angungkuli wong ring wong kabeh,

ajum, encek, murka buat kroda, amisuh anemah, adenggi ring sasamaning tumuwuh,

iri, lepaasan, iya juga nganggeh wruh ring silakrama kabeh, putusing aji brata

samadi yoga, muang wruh ring papegating aji kabeh, wruh tekeng panguwusani bawa

kabeh muang papegating  tigasakti. Telas samangkana gunaning angen-angen angkara

kajarnia. Ika ta kabeh tan kantinen de sang wiku.



Angen-angen loba nga; asing budi takut kikit, apang pada liu juga budinia suka

pirak, yen kikit branti uring-uringan. Apang katekan budiania sarwa liu, pipis

mas salaka pada liu, rajabrana, padi pada liu, somah liu pada ayu-ayu kabeh,

abungah yan tumoning pianak liu, panjak liu, sarwa ipen liau, kebo, sampi,

jaran, maisa, mesa, domba, ayam, bebek, angsa, dara pada liu, tur geget, credik,

crewing, yen kelangan sedih kingking gung tangis, bekut, bengul, osah

menggah-mengguh, uyang-ayingan. Yan angidih taan polih branti, yan tan polih

branti, yan polih pirak; yan kaidihin, buat paweh, kunang yan amangan, buat

winongin dria, ping telu ping pat sadina duh-duhan ring rasa enak, sabran dina

tan kari sarwa iwak muang inum sarwa sajeng arak brem kabeh, uron-uron atura

rahina wengi, asanggama rahina wengi, anganggo sarwa bungah, sarwa merab, yan

nista nganggo gung runtik. Telas kudunia pracidra ring drewening len,

angutilangen tal, ambegal, anayab, amaling, amlagandang, amurugul, amatimati tan

padosa, adol wong, ananggap upah amrih bati tan surut, denia amrih kasugihan.

Ndatan surut pamrihnia apang katekan amisesa jagat kabeh. Telas samangkana

gunaning angen-angen kaloban kajarnia.



Kunang muah angen-angen tresna, nga; luirnia, buat wedi ring pati ring gring,

ring lara, buat wedi ring mala pataka, buat wedi ning keweh luiring keweh, buat

wedi ring sakaluiring sangkala, buat wedi ring karoga, luiring rorogan. Anging

kewala pamrih budinia seger oger, aawluya jati paripurna maurip, warasa sadakala

manutug tuwuh dirgayusa, tan kasurudan suka sugih, wedi kalaladan

keweh-kewehning anak putu buyut muang wredining sarwa iwen, yaan kapatianing

iwen, gung tangis menggah-menggah, luih kapatianing anak putu buyut, sampun tan

pacamugaga, tan parupa tan pawarna, tan pagoba janma, kapati-pati denia, gung

kapriatinan, dewa den pasuhi, kayangan den rubuh, dening gunning kapriatinan.

Kunang yang tumoning aanak putu buyut pada paripurna seger-oger tan analahane.

Ikaa ta suka lega manahnia tumon, abungah cecengah mahor gangga sada motah;

adulur kenyang-kenyung pangucape sada jegir, tegake kadi tegak wawalene kancegan

kaparaga dewa. Telas samangkana gunaning angen-angen katresnan kajarnia.



Ika ta gunaning trimala margining atmaning manusa mulih maring yamaniloka

kajarnia, tumampuh ring kawah de sang yamabala. Luirnia wastuning kawah tiga

prabedaning kawah; kawah tambragomuka, kawah tai, kawah endut siblagadaba.

Angkara nga; kawah tambragomuka; lobha nga; kawah tai. Tresna nga; kawah endut

siblagadaba. Ya doni trimala yogia kayatnakena de sang wiku, ya karaning hret

ring jroning ati sakawisesaning trimala kabeh, brastakena ring jroning hredaya

salawasing mahurip, adja aweh metua.



Kunang wineh metua nggeh ngulah maring aju juga pesuang, makasadana, semu teken

munji apang pada ngulah kasor. Muah yan pageh samangkana, ika ta kajarnia marga

mulih maring swargaloka sanghyang atma. Apan agung reko sih sanghyang dharmaraja

iri kita, doning reko langgeng sanghyang atma amukti sarining sari.



Nihan kengetakena de sang wiku, alaning aturu ring rahina. Pupuk prih embuh

satru, sagunging tapa bratanta rug sirna brasta tanpasesa, tur lungsuring

kajaten, omah-omah rampung tanpasesa, wiadi tan pegat; ika ta panten nga; ya

karaning papalinana de sang wiku maturu ring rahina, apan gung reka ilania.



Nihan tingkahing sang wiku amangan pindo sadina, yan ring inum, kewala brem

muang madu kawasa inginum. Kunang saluiring sajeng arak tan yogia inumen de sang

wiku. Yan amangan tan parowang, aroron, aturu tan pakaruwana, alungguh tan

pakaruwan sabale.



Yatna sang wiku ahutang apiutangang. Kunang yan sang wiku ahutang, masatia ring

pasamayania manahur. Kunang sang wiku apiutangang ndatan panagih, winong ring

budining sang mahutang.



Kunang yan sang wiku angadol, telas tan panengker aji, aweh tur madulur

mahimbuhin. Kunang yan sang wiku atuku ndatan panawah, tan panagih imbuh.



Muah ring sang wiku, telas tong ada amotoh-motohan saluiring jujuden, pan tan

wiku hana murug.



Muah sang wiku tan amangan luiring parad-paridan, lamukajunan de sang guru,

wenang sang wiku amangan.



Muah tan dadi sang wiku anglipeti teda, muang tan dadi sang wiku

kahundang-hundangan, abeberukan.



Telas samangkana wastuning silanira sang amrih sewaka dharma; apan makadasaring

kawikun. Kunang yan tan mangkana  dasar sang amrih kawikun, kajarnia birdon

kawikunira, rug bubar tan pajamoga, apan sanghyang dharmaraja gung runtik ring

sang wiku, salah surup, panten sang wiku mangkana.



Iti tuturwahia, away cawuh, away wera, gung ila-ila, poma.

 PARARATON

1b. Awignam asthu!

Nihan katuturan Ken Angrok, mulan ira duk dinadekaken. Hana anak I randhani

Jiput, lumaku tan rahayu, amegat ing hapus. Pinaka pamancanan ing Hyang Sukma.

Sira saking Jiput, ngungsi sira maring mandhaleng Bulalak, maran iran sang

abatur ing Bulalak sira Mpu Tapawangkeng.



Agawe ghopuran ing asrama, pinalampahan wedhus bang sapalaki den ing Hyangning

Lawang. Ling ira Tapawangkeng: Nora olih ira pengingan, dadi agawya papa

pathakan ing awak. Yan amati-mati janma, norana ta amutusakena pamalaku-caru

wedhus bang ika.  Dadi ta sang amegati ing hapus, angling asanggup maka caruwan

ing lawang nira Mpu Tapawangkeng. Satya ta sira asanggup maka caru, marggan ira

muliha maring Wisnu Bhawana, tumitisa maring [2a] wibhawa janma, mareng Madhya

pada mwah. Mangkana pamalaku nira.



Irika tandhwa kinastwan tumirisa den ira Mpu Tapawangkeng, tinut ira  sakening

kapralinan ira. Amuktya pitung-mandhala. Ri huwus ira pralina, irika caru den

ira Mpu Tapawangkeng. Telas irang mangkana, mur sang pinaka caru. Tan linyok ing

rasan ing sangketan ira pinaka caru.  Alaku titisakena ring wetan ing Kawi, sira

Bhatara Brahma sira-ngiling hilingi, rowangan ira yugga. Huwus ing mangkana, ana

ta wong apanganten anyar, sedhang akuren-asih. Lanang ngaran Si Gajah Para.

Wadon haran sira Ken Endhok. Maring sawah sira Ken Endhok angirimi laki haran

Gajah Para, haran I sawah nggen ing angirim ring ayugga. Pradepan ira Ken Endhok

haran Pungkur.



Tumurun irika Bhatara Brahma, asanggama lawan Ken Endhok. Nggon [2b] ira yugga

ring Lalateng, angenaken stri  samaya sira Bhatara Brahma: ,Ayo kita sanggama

lawan lakinta mwah. Yan ko sanggama lawan lakinta manih kacacampuran maneyuga

mami iku. Harane yugga iku , Ken Endhok. Iku tembe kang amuter bhumi Jawa’.

Muksa sira Bhatara Brahma.



Sira Ken Endhok angungsi maring sawah. Katemu sira Gajah Para. Ling ira Ken

Endhok: ‘Kaki Gajah Para. Wruhan ira yen ingsun rinowanga sanggama den ira Hyang

tan katingahalan ring tegal ing Lalateng. Wekas ira ring ingsun, ayo ta turu

lawan lakinta mwah mwah, pati lakinta yan amaksakena aturu lawan kita. Kalawan

ta cacampuran yugan ing wong iku’.



Tumuli mulih sira Gajah Para. Wekas ring umah, den ajaka turu sira Ken [3a]

Endhok, harep den rowanga sanggama manih. Alumuh nira Ken Endhok ring Gajah

Para.  Herang gajah Para: ‘Pegat ingsun ahomah kalawan sira. Awedhi ingsun ing

pangucap Sanghyang tan paweh yan atomwa manih lawan sira’. Ling ira Gajah Para:

‘Nini, mugapa sun kapakena suka isun, yan apa pegatana lawan sira. Den rena reni

wong saking sira den mulih nini maring sira. Pomah sawah ingsun. Sadruwen

ingsun, den mulih malih maring ingsun.



[3a]Tumuli huwus ing mangkana, Ken Endhok umulih maring Pangkur, sabrang lor.

Sira Gajah Para maler ing campara, sabrang kidul.



Durung genep sapasar, mati sira Gajah Para. Surak ing wong angucap [3] ka makara

panase rare jro weteng iku. During pira papegatane ramane lanang wadon, tur wong

atuwane lanang mati.



Wekasan huwus genep lek ing rare, metu lanang binuncal ing pabajangan den ira

Endhok. Dadi hana wong amamaling, haran sira Lembong. Kasasar ing pabajangan,

tuminghal I murub. Pinaran den ira Lembong, amiresep rare anangis. Pinarekan den

ira Lembong. Singgih kang murub rare anangis ika. Sinambut ingemban binakta

mulih, den aku weak.



Angrunghu sira Ken Endhok, yen sira Lembong angaku aweka ri rowange ki Lembong.

Kang awretta nangguh rare ike maha manggih ring pamajangan. Katon [4a] murub ing

ratri. Tumuli pinaran den ira Ken Endhok: ‘Singgih sira nak ira.’ Kecap ira Ken

Endhok: ‘Kaki Lembong, manawi sira tan sapeksa ring rareki den ira panggih iku.

Anak ingsun puniku kaki. Ahyun sira kaki wikena purwwaken ipun? Antuk ira

Bhatara Brahma asanggama kalawan ingsun piniku. Ayo tan pamule sira ring rare

puniku. Upama ababu kakalih, abapa tunggal saman ipun rare puniku.’



Mangkin sangsaya asih sira Lembong sasomah resep, wekasan atuha sakalawon lawon.

Binakta mamaling den ira Lembong. Awayah sapangengon sira Ken Angrok, angher ing

Pangkur. Telas pomah omah sira ken Endhok, mwah samomah omah ira Lembong, henti

tinotohaken de ra Ken Angrok.



Wekasan sira angon ngon ing sira mandhala Lebak, ya ngon kebo sa [4b] pasang.

Alama hilang mahisa kang den angon ika, ingajan den ira mandhala, wwlong iyu

ring sapasang. Inguman uman sira Ken Angrok den I rama rena kalih: ‘lah kaki

ingsun anunggonane kalih, lamun sira aja lungha. Ingsun uga nunggonaaring sira

mandala ring Lebak’.



Wekasan lungha sira Ken Angrok, kari sira raman ira kalih ring Campara. Tumuli

sira Ken Angrok angungsi prenah ing angher; wonten ta bobotoh sasiji saking

Karuman haran sira Bango Samparan. Alah atotohan, den ira salandhang ing

Karuman. Tinagih tan pangemasi. Sah sira Bango Samparan saking [5a] Karuman.

Ananakthi maring Rabut Jalu. Angrengha ujar saking akasa, konon muliha maring

Karuman manih: ‘Hana anak mami manguwusana hutang ta haran sira Ken Angrok’. Sah

sira Bango Samparan saking Rabutjalu. Lumampah saratri. Dadi manggih rare, kahi

tang widhin ing Hyang den ira Bango Samparan. Singgih ta sira Ken Angrok binakta

mantuk maring Karuman, ingaku weak den ira Bango Samparan.



Annuli maring kabotohan, kapanggih sira malandhang den ira Bango Samparan,

inawana tohtohan. Alah sira malandhang. Mulih alah ira Bango Samparan. Tuhu yan

widhin ing Hyang, mantuk sira Bango Samparan, binakta mantuk sira Ken Angrok den

ira Bango Samparan. Sira Bango Samparan wahu angalap homah. [5b] Sira Genuk

Buntu rabi tuwa, sira Tirthaya rabi anom. Hana anak ira Panji Bawuk, panghulu

sira panji Kuncang, harin ira Panji Kunal. Sira Panji Keneng Kung uruju; wadon

haran sira Cucupu Ranthi.



Sira Ken Angrok ta sira ingaku anak den ira Genuk Buntu. Malawas sira haneng

Karuman, tan apatut sira kalawan para Panji kabeh. Don ira ken Angrok sah saking

Karuman, tumuli sira mara ring Kapundhungan. Amanggih sira raryangon, anak ira

tuan Sahaja, bhuyut ing Sagenggeng, haran sira tuwan Tita.  Apasanakan lawan

sira Ken Angrok.



Atyanta den ing padha sih sihan tuwan Tita. Harep ta sira wihikana ring rupan

ing aksara. Mara sira ring janggan ing Sagenggeng, hati smara jaka, ama aku

winarahan sastra. Yata pinarahan sira ring rupaning sastra. Lawan panujun ing

swara wyanjana sastra, sawreddhin ing aksara. Winarah ta sira ring rupa candra,

kapegatan ing titimasa, lawan sasakala, sad-wara, panca-wara, sapta-wara,

tri-wara, astha-wara, huku, bhisa sira Ken Angrok kalawan sira tuwan Tita, kalih

sama winarahan den ing sastra.



Hana tatan manira janggan, upacara ring natar, wit ing jambu olih ira ananem.

Atyanta den ipun awoh, tuhun ing atub anedheng. Piningit tan hanan ing wineh

angundhuha. Nora-na wani ameta who ing jambu ika. Ling [6a] ira janggan: ‘Lakun

rateng jambu ing kahundhuhen. Dahat den ira Ken Angrok kapingin tumon ing who

ing jambu punika, pahaka citta who ing jambu ika.



Tekan ing ratri, masa sirep ing wong aturu, sira Ken Angrok sira aturu, mangkin

ta lalawah metu saking wunwunan ira Ken Angrok. Adulur-dulur tan papegatan.

Sawengi amangan woh ing jambu ika (nira) Janggan. Tumuli ring enjang,

katinghalan agelar who ing jambu punika ring natar. Pinupu den ing pepedhek ira

Janggan. Sira Janggan tumon ing woh ing jambu rusak agelar ing natar. Soka sira

Janggan. Ling ira Janggan ri para jaka: ‘Paran sangkane rusak jambhu iku?

‘Sumahur pepedhek ira Janggan:’Pukulun rusak den ing tampak ing lalawah amangan

jambhu puniki.’ Dadi sira Janggan angambil rwin ing panjalin nggen nira nerung

jambhu punika. Tur de ra tu[7a]tunggu sawengi.



Sira Ken Angrok  malih aturu ring dalu kidul, asandhing kapungan alang-alang,

ring pranah ira Janggan Kadhang amelik. Satinghal ira Janggan, mulat ing lalawah

abebelaka dulur-dulur metu saking wuwunan ira Ken Angrok. Padha amangan who ing

jambhu ira Janggan. Apeseh twas ira Janggan. Kawalahan anggetak  lawah akeh

amangan jambhu nira. Srengan sira Janggan. Tinundung sira Ken Angrok, den ing

Janggan. Akara Madhya ratri patundhung ira Janggan. Kaget sira Ken Angrok,

kanuli metu. Aturu ring palang alangan ing jaba. Wineton den ira Janggan maring

jaba katinghalan hana murub ing tengah ing alang alang. Kaget sira Janggan,

amangidhepakena katunon. Pinariksa kang katon murub. Kapanggih sira Ken [7b]

Angrok kang murub ika. Tinanghi kinen mantuka, ingajak aturwa ing umah manih.

Tutut sira Ken Angrok,  aturu ring patangahan manih. Enjang kinon angambila

wohing jambhu den ira Janggan. Suka sira Ken Angrok. Ling ira: ‘Lah malar ingsun

dadya wong. Ingsun anahura hutang ring sira Janggan’.



An sira Ken Angrok angwan kalawan sira tuwan Tita, agawe sira dukuh, kaprenah

wetan ing Sagenggeng, tegal ing Sanja, pinaka nggen ira angadhang adhang wong

umaliwat hawan. Lawan sira tuwan Tita rowang ira.



Hana ta wong amahat anor ing alas ing wong Mundhung, anak anak wadon ahayu milu

maring alas. Teka ginamelan den ira Ken Angrok, rinowang sanggama ring alas.

Yata ring Adhiyuga haran ing alas. Mangkin mresah sira Ken Angrok, wekasan sira

anawan wong umalintang hawan.



Yata kawretta tekeng nagareng daha, den ira Ken Angrok karusuh. Yata [8a]

ingilangaken sakeng Sagenggeng. Angungsi ta sira maring Rabut Gorontol, moggha

ta kabebeng ing banyu kang alilangaken. Sot ita Ken Angrok: ‘Moggha ta banyu

metuwa saking tan hana. Samangkana dadi kang tuwun, ta hana keweh ring Jawa,’

mangkana ling ira Ken Angrok.



Sah sira saking Rabut Gorontolan, angungsi ta sira maring Wayang, tegal ing Suka

Manggala. Hana ta papikatan prit, irika ta sira anawala wong asedhahan manuk.

Annuli sira maring Rabut Katu. Kapihanan sira tumon ing Ketu sawaringen ngenge.

Irika nggen ira mput.



Angungsi [8b] ta sira ring Lulumbang. Angher ing wong amara depa, wijil ing wong

anjuri, haran sira Gagak Inget. Kapwa lawas angher rika. Anawala wong

umalintangan. Sah sira maring Kapundhungan. Amamaling sira ring pamalantenan.

Kawruhan, kakepung binuru, binuru. Tan wruh ta paranan ira angungsi, amamanek ta

sira ri wit ing tal. Ring pinggir ing kali, karahinan, kawruhan, yan amamanek

ing tal, tinunggu den ing wong Kapundhungan ing sore, tinabuhan kajar. Tal

punika winadhung dene kang amburu ring sira. Samangkana ta sira anangis, asambat

ing kang ayasa dharma ring sira.



Dadi sira amiresep sabdha ring awing awing, kinon sira amranga ron ing tal,

pinaka hlaran ira kiwa tengen, marggan ira anglayang maring sa[9a]brang wetan,

masa sira mati ya mwah.



Yata amrang mirantuk kakalih, pinaka hlar ira kiwa tengen. Anglayang nira maring

sabrang wetan, malayu angungsi ring Nagamasa. Tinut sira binuru, angungsi ta

sira ring Mandhaleng Oran. Tinut binuru, malayu ta angungsi Mandhaleng

Kapundungan, katemu atanem sira Mandhala ingalingan ta siran ingaku weak den I

Mandhala sira Ken Angrok. Anak ira padha atanem, keh ipun nenem, katuju lungha

gagawu kang tunggal, kari lilima, kang lungha ginantenana tanema den ira Ken

Angrok.



Teka kang amburu ri sira, tur angucap ing sira Mandhala, hanane wang arusuh isun

buru, angungsi ring ngke mahu. Sumahur sira Mandhala: ‘Kaki dayakan nira, tan

tuhwa linyok ingsun kaki, yan nore ngkene. Anak ingsun [9b] nemnem, genep

nemnem. Wilangen uga den ira. Manawa luwih saking nenem, tuhwa hana wong len I

ngkene.



Ujar ing aburu: ‘Tuhu yan anak ira Mandhala nenem, apan kang atanem iku nenem.’

Lungha kang aburu.

Ling ira Mandhala ring Ken Angrok: ‘Lungha sira ta kaki, Manawa awangsul kang

aburu ring sira. Manawa hana micara sabdhan isun. Tan pantuk den iru mesu ngusi

ing isun. Lungha sira angungsi alas!’



Ndan ling ira Ken Angrok: ‘Pangher manih aburuwa’. Yata sangkan ing alas

Patangtangan harane. Annuli sira Ken Angrok angungsi ring ano. Sah sira maring

alas ing Trewag. Manggih sangsaya, mer sah sira.



Hana ta sira Mandhaleng Luki, angarep ing welahan. Mangkat sira amuluku pagagan,

akaryyan di pakacangan, ambaktha sekul ing rare angon mahisan [10a] ing Mandala.

Den salehaken ing undhung undhung, den wadhah I kele, katungkul sira Mandhala

pijer amuluku pakacangan. Ingundhuk undhukan ing ambel den ira Ken Angrok, pinet

sekule. Nangken dina sira mangkana. Kepwan sira Mandhala, den ing baryyan dina

kelangan segan ing pangon.



Pangucap ira Mandhala: ‘Paran sangkana hilang sekul iki?’ mangkin ta inginte

sasingidan segan ira Mandhala ring welahan. Panghone den konang mulukuwa,

tandhwa dhatang sira Ken Angrok saking jro alas, paksan ira Ken Angrok angambila

sekul punika. Sinapa de ra Mandhala; ‘Kalingane sira kapo kaki amet segane

panghon isun iku nagken dina?’  Sumahur Ken Angrok: ‘Singgih kaki Mandhala. Isun

amet segane panghon ira nagken dina. Wet ing lapa [10b] nisun tan pamangan.’

Ling ira Mandhala: ‘Lah kaki datenga ring asraman isun sira yen aluwe,

amalampaha sekul nagken dina. Apan ingsung pratidina hadang-hadang tekan ing

tatamu.’ Teher binakta ta sira Ken Angrok dhatang ing batur de ra mandhala.

Sinoghatan sireng sekul ulam. Ling ira Mandhala ring strin ira: ‘Nini, Bhatari

isun amemekas ing sira. Lamun Ken Angrok mara ri kimon ingsun tan hana ring umah

twi, kukurenen tumuli, amal lasaken.’ Yata ken Angrok atutur nangken dina teka.

Lunghan ira saking rika, mara ring Lulumbhang, maring banjar Kocapet.



Hana ta sira Mandhaleng Turyyantapada, mulih sira mareng Kabalen, parab ira sira

Mpu Palot. Among dharma kancana, aguru ta sira ring Hyang buyut ing Kabalen,

sira pangawak ing dharma kancana siddhi. Sandhi sani[11a]ddhya. Mantuk ta sira

Mpu Palot saking Kabalen, amawa ta sira lakar, awerat limang tahil, areren ing

Lulumbang. Awedi sira Mpu Palot muliha dewek mareng Turyyantapada, reh ing

wonten wong kawretta anawala ring margga, haran sira Ken Angrok.



Sira Ken Angrok ngaran ing wong iku. Kunang sira Mpu Palot tan wruh ring

patutunggalan ing wong. Yata katemu sira Ken Angrok ing parerenan ling ira Ken

Angrok ring sira Mpu Palot: ‘Uduh dating ipun ndi ra kaki pukulun?’ ling ira Mpu

Palot sumahur: ‘Alalunghan ingsun kaki saking Kabalen, ahyun mantukamaring

Turyyantapada. Awedhi ingsun ing margga, anengguh hana [11a] wong anawalan haran

Ki Angrok’. Mesem sira Ken Angrok. Ling ira Ken Angrok: ‘Lah pukulun, ranak ira

angatara mantuk ing ra kaki. Ra putun ira mene anglawada yan kapanggih wong

haran Angrok puniku. Lumaris uga Ra kaki[11b]mantuk mareng Turyyantapada. Sampun

walang hati’.



Kapihutangan sira Mpu ring Turyyantapada, angrungu sanggup ira Ken Angrok.

Satekan ireng Turyyantapada, saha winarahan ing dharma kancana sira Ken Angrok.

Enggal bhisa, tan hana sor timbangana ring kapaktin ira. Neher ingaku weak sira

Ken Angrok den ira Mpu Palot, sangkan ing asrama ing Turyyantapada ingaran ing

Mandhaleng Bapa ring mangke. Molah ira Ken Angrok ingaku bapa ring sira Mpu

Palot.



Mangkat sira Ken Angrak, dhatang ing Kabalen. Tan kapihandel  sira[12a] Ken

Angrok den ira sang apalinggih ring Kabalen. Samangka ta arengen sira Ken

Angrok. Moggha hana hembang ring panapen, sinuduk den ira Ken Angrok, malwi

angungsi ring Hyang Buyut ing Kabalen. Ingatekaken sira para kategan sahaneng

Kabalen. Para Guru Hyang tekan ing kapuntan, sama Mandhala makta palu angsa,

angurus ira ring Ken Angrok, sama mukul ing palugangsa, paksan ira sang tyaga

mingronana, mahyuna matenana sira Ken Angrok. Moggha angrunghu ujar ing akasa:

‘Ayo dera paten I wong iku!’ Sang tyaga yuggha mami rare iku Tangheh gawene ring

Madhya-pada’. Mangkana sabdha kasa, karunghu dera sang tyaga. Yata tinulung Ken

Angrok, anglilir ka[12b]ding pralagi. Teher Ken Angrok angenaken upattha, ling

ira: ‘Tan hana ya tetega ring wetan ing Kawi, tan siddhan ing dharma kancana’.



Sah sira Ken Angrok saking Kabalen, angungsi maring Turyyantapada, sira

Mandhaleng Bapa. Siddhan ing dharma kancana. Sah sira Ken Angrok sakeng

mandhaleng Bapa. Maring pradesa ring Tunggaran. Mora awilapa sira bhuyut ing

Tunggaran, rinusuhan wong Tunggaran den ira Ken Angrok. Yata ingemban tang gho

phala, sinalaken ing Mandhaleng Bpa. Dadi kapanggih anak ira bhuyut ing

Tunggaran, ananem kacang ing pagagan.



Mangko ta ikang rare rinowang asanggama den ira Ken Angrok, alalamak kacang

kakampilan; sangkan ing kacangTunggaran wiji akulimis agung agurih. Sah nira

saking Tunggaran, amlih sira Mandhaleng Bapa, mwah ling ira[13a]Ken Angrok: ‘Yen

isun dadya wong adhana, apirak, ring kaki Mandhaleng Bapa’.



Kawretta sira Ken Angrok ing nagara Daha. Yen arusuh, asenetan ing

Turyyantapada, ingilangaken saking Daha, rinuruh den ing wong saking Daha.

Lungha saking Mandhaleng Bapa, angungsi sira maring gunung Pusthaka. Sah nira

saking rika, angungsi ring Limbehan, awilapa sira bhuyut ing Limbehan ingungsi

de ira Ken Angrok.



Wekasan ananakthi sira Ken Angrok maring Rabut Kedhung Panithikan.

[13a]Katuturunan sira Widdhi, kinon maraha maring Rabut Gunung Lajar, ring dina

Buddha Ireng ing Warigadhyan. Sira para dewa ahum akukumpul. Mangkana ling Ra

Ninikan, mapi angrowangana. Asenatana kita Bapa, tan hanan ing wruha. Mami

ananapuha ring Gunung Lajar, sedhang ing Dewa ahum kabeh.



[13b] Mangkana ling Ra Nini ring Panithikan. Yata mara sira Ken Angrok ing

Gunung Lajar, katekan pwa Buddha Ireng ing Warigadhyan, mara pwa sira ring

pahoman. Yata menetan sira ring patuha, ingurugan suket den iraraning

Panithikan.



Teher muni kang sapta swara. Genter pater lindhu ketug, kilat ali siyua

aliwawar, hudan salah masa, tan pantara. Teja wangkasa, ndan samangkana sira

angrengha sabdha tan pantara umwang gumuruh. Rasan ing uman ing watek Hyang,

ikang angukuhanan ring nusa Jawa, ‘yaya adhi mandhala’. Mangkanan ling kang

watek dewata kabeh. Sama hasa langgapan ujar: ‘Ndi kang yogya prabhwa ring nusa

Jawa?’ Patakaon ing watek Hyang kabeh. Sumahur Sanghyang Guru: ‘Wruhan ta kabeh

watak dewata. Hana si yugga mami manusa [14a] wijil ing wong Pangkur. Ika

angukuh i bhumi Jawa.’ Samangka ta metu sira Ken Angrok saking patuhan.

Katinghalan sira den ing watek Hyang. Sama kayogyan sang watek dewatha. Yata

inastwaken sira Bhiseka Bhatara Guru.



Mangkana kastwan ira de sang watek dewatha asurak asanggaruhan. Winidhyan sira

Ken Angrok kangkena bapa ring sang Brahmanamaka nama sira Dhanghyang Lohgawe,

wahu teka saking Jambhudwipa. Kinen upapanggiha ring ta leka. Samangkana mulan

ing brahmana hana ring wetan ing Kawi. Duk maring Jawa tan parahu, atampakan ron

ing katatang telung pungkel. Mentas ira anuju pradesa ring Taloka. Midher sira

Dhanghyang Lohgawe angulati sira Ken Angrok, lingira Dhanghyang Lohgawe: Hana

rare adawa tangane. Kaliwat ing dekunge, tulise tangane tangan cakra, kang kiwa

ngka. Harane [14b] Ken Angrok. Katon ing puja mami, dadin ira Bhatara Wisnu.

Pawarah ri ngunin dhuk ing Jambhudwipa.



‘He Dhanghyang Lohgawe, wus mobho denta mujar ing Wisnu arcca. Mami tan hana ri

ngkene. Ngong anjanma manusa ring Jawa. Kita tumutur eng mami haran ingong

Angrok. Ulatana mami ring Kabotohan’. Tandwa sira Ken Angrok kapanggih ring

Kabotohan. Winaspadhaken singgih kang katon ing puja den ira Dhanghyang Lohgawe.

Tumuli sira tinanyan. Ling ira Dhanghyang Lohgawe: ‘Ingsun aku anak sira kaki.

Ingsung rowang duhka nastapa. Sun wong ng saparan ira’.



Sah sira Ken Angrok saking Taloka, mara sira maring tumapel. Milu sira [15a]

sang brahmana. Satekan ira ring Tumapel, amanggih kala desa, hati sira

asesebhana ring sang akuwu ring Tumapel, haran sira Tunggul Ametung. Kapanggih

sira sinebha.



Ling ira Tunggul Ametung: ‘Bhage ya pukulun sang brahmana. Saking pun endi [15a]

sira anyar ka tangkilan?’ Sumahur sira Dhanghyang Lohgawe: ‘He kaki sang akuwu.

Anyar saking sabrang ingsun. Hati asewaka ta maring sang akuwu ingsun kaki,

lawan takon-takon ingsun anak puniki, ahyun sumewaka ring sang akuwu.’



Sumahur sira Tunggul Ametung: ‘Lah suka ingsung sira Dhanghyang. Yen sira

santena wontena ring sira nak ira’. Mangkana ling ira Tunggul Ametung sang akuwu

ring Tumapel.



Dadi hana bhujangga Boddha-sthapaka ring Panawijen, lumaku Mahayana. Atapa ring

setran ing wong Panawijen, apuspatha sira Mpu Purwwa. Sira ta [15b] hana anaka

stri tunggal duk dereng ira Mahayana. Atyanta ring lituhayun ing putrin ira,

aharan Ken Dhedhes. Sira kawretta yan hayu, tan hana amadhani rupan ira yen

sawetan ing Kawi. Kasub tekeng Tumapel, karungu den ira Tunggul Ametung. Tumuli

sira Tunggul Ametung dhatang ing Panawijen anjujug maring dukuh ira Mpu Purwwa.

Kapanggih sira Ken Dhedhes, atyanta garjjitan ira Tunggul Ametung tummon ing

rara hayu, katuju sira Mpu Purwwa tan hana ring patapan ira. Sa mangka ta Ken

Dhedhes sinahasa, pinalayoken den ira Tunggul Ametung.



Sahulih ira Mpu Purwwa saking paran, tan katemu sira nak ira. Sampun pinalayoken

den ira Tunggul Ametung kuwu ring Tumapel, tan wruh ri kalingan ira. Yata sira

Mpu Purwwa anibaken samaya tan rahayu, ling ira: ‘Lah kang amalayoken anak

ingsun, moggha tan panutuga pamuktine, matya binahud [16a] anggris. Mangkana

wong Panawijen, hasata pangangsone. Moggha tan metuwa banyune beji iki, dosane

nora awara ring ingsun. Yen tan anak ingsun den walat ing wong.’ Mangkana ling

ira Mpu Purwwa. Kalawan ta anak ingsun majaraken karma amamadhangi, anghing sot

mami ring anak mami: ‘moggha anemwa rahayu, den agung bhagyane.’ Mangkana sot

ira Mahayana ring Panawijen.



Satekan nira Ken Dedes ring Tumapel, sarowang sapaturon den ira Tunggul Ametung.

Tan sipi sipi sih ira Tunggul Ametung. Wahu angidham sira Ken Dedes, dadi sira

Tunggul Ametung akasukan acangkrama asomahan, maring taman Bhabhojji. Sira Ken

Dedes anunggang i gilingan. Satekan ira ring taman, sira Ken Dedes tumurun

saking padhati.



Katuhon pagawen ing widhi, kengis wetis ira, kengkab tekeng rahasiyan [16b] ira.

Teher katon murub den ira Ken Angrok, kawengan sira tuminghal. Pitwi den ing

hayun ira andhulu, tan hana madhan I kalituhayon. Kasmaran sira Ken Angrok. Tan

wruh ring tingkah ira.



Sahulih ira Tunggul Ametung sakeng pacangkrama, sira Ken Angrok awarah ing sira

Dhanghyang Lohgawe. Ling ira: ‘Bpa Dhanghyang. Hana wong istri murub rahasiyane.

Punapa laksanan ing stri lamun mangkana? Yen hala rika? Yan rahayu? Ring

kalaksanan ipun?’  Sumahur sira Dhanghyang: ‘Sapa iku kaki?’ Ling ira Ken

Angrok: ‘Wonten bapa, wong wadon katinghalan rahasiyanepun den ingsun’. Ling ira

Dhanghyang Lohgawe: ‘Yan hana stri mangkana kaki, iku stri Nareswari harane,

adhi mukyan ing stri iku kaki. Yadyan wong [1a] papa angalapa ring wong wadon

iku, dadi ratu.’ Meneng sira Ken Angrok. Ri wekasan angling: ‘ Bapa Dhanghyang.

Kang murub rahasiyanipun puniku, rabin ira kuwu ring Tumapel. Lamun mangkana,

manira bahudanggris si kuwu, kapasthi mati den manira. Lamun pakan ira

angadhyani.’ Sahur ira Dhanghyang: ‘Mati bapa kaki Tunggul Ametung den ira?

Anghing ta ingsun tan yogya yan angadhyanana ring kaharep ira, tan ulahan ing

pandhita. Ahing  an sakaharep ira!’  Ling ira Ken Angrok: ‘Lamun mangkana bapa,

isun amit ing sira.’ Sumahur sang brahmana: ‘Maring pundhi ta sira kaki?’

Sumahur Ken Angrok: ‘Ingsun dating ing Karuman, wonten Bobotoh angangken weak

ring ingsun haran sira Bango Samparan. Asih ring isun, punika isun tarinipun.’

Kadi angyagyanana ling ira Dhanghyang: ‘Rahayu yan mangkana.’



Sampun ta kekes ira alawas ing Karuman, ling ira Angrok: ‘Punapa [17b] karyyan

isun alawasa?’ Sah sira Ken Angrok saking Tumapel, teka sireng Karuman.

Kapanggih sira Bango Samparan: ‘Saking ndi ta weton ira, alawas tan mare ri

sun?’ Kadi ring swapena isun atatemu lawan sira. Alawas temen den ira lungha’.

Sumahur Ken Angrok: ‘Wonten ing Tumepel isun bapa. Amara sebha ring sira kuwu,

sangkan isun  maring sira, hana rabin ira kuwu, tumurun saking padhati kasingkab

rahasiyane, katon murub den isun. Hana ta Brahmana anyar anga Jawa, anama sira

Dhanghyang Lohgawe. Sira angaku weak ing isun. Isun takoni, punapa haran ing

stri lamun murub rahasiyanipun? Ling ira sang [18a] brahmana: ‘uttama dahat

istri lamun mangkana. Harane iku kang sinengguh stri Arddhanareswari ika.

Sulaksana temen. Pun iku sing adrewe rabi katekan dadi ratu. Isun ta bapa Bango,

kapengin dadya ratu. Kaharep isun, ki Tunggul Ametung isun patenane. Rabine isun

halape. Malar bapa ranak ira dadiya ratu. Amalaku isun  pangdhyana sira bapa

Dhanghyang. Ujar sira sang Brahmana: ‘Kaki Anrok, an kawasa ring brahmana yen

angajnyana ring wong alap rabin ing wong. Hingan sakaharep ira piambek’. Punika

karana isun maring bapa Bango, amalaku adhyan adhyan ira bapa. Isun cidrane sira

kuwu ring Tumapel. Wyakti mati den isun.  Sumahur sira Bango Samparan: ‘Rahayu

yan mangkana. Isun kaki angadhyani yen sira harep ambahudanggris ring sira [18b]

Tunggul Ametung. Anghing ta kaki Angrok, sira kuwu ateguh. Manawi no tedas yen

de ra sudhuka ring kris kurang yonine. Hana ta mitran isun apande ring

Lulumbhang, haran Mpu Gandring. Yoni olihe gawe kris, nora hana wong ateguh de

ne gagaweyane, tan amingron I lamun sinudhukaken. Ika konen akaryyaha duhung,

yan huwus dadi kris, nggen ira anyidra ring  ki Tunggul Ametung’. Mangkana wekas

ira Bango Samparan ring Ken Angrok. Ling ira Ken Angrok: ‘Amit isun bapa, maring

Lulumbhang’.



Sah sira saking Karuman, annuli maring Lulumbhang, atemu sira Gandring nambut

karyya ring Gusali, rawuh Ken Angrok, tur atakona: ‘Iya sira bhaya haran

Gandring?’ Lah reko isun pagawekena kris huwusa limang wulan. Aghata gawene den

isun.’



Ling ira Mpu Gandring: ‘Sampun limang wulan punika? Lamun sira den ah[19a]yun

den apenet, manawi satawun huwus! Enak rateng papalon ipun.’ Ling ira Ken

Angrok: ‘Lah sarupane gugurindane. Anghing den huwus limang wulan.’



Sah Ken Angrok saking Lulumbhang, maring tumapel. Kapanggih sira Dhnghyang

Lohgawe, atakon ing Ken Angrok: ‘ Paran sangkan ira alawas ing Karuman?’ Sumahur

Ken Angrok: ‘Sumelang maring Lulumbhang manira bapa.’



Samangkana ta Ken Angrok kalawasa panganti ring Tumapel:huwus genep limang

wulan, henget ing samayan ira yen akenken kris ring Ra Mpu Gandring. Mara sira

maring Lulumbhang. Katemu sira Mpu Gandring agugurindha, anigasi papalampahan

ira Ken Angrok kris. Lingira Ken Angrok: ‘Endi kenke[19b]nan isun ing kaki

Gandring?’



Sumahur sira Gandri: ‘Singgih kang isun gurindha puniki kaki Angrok.’ Pinalaku

tinghalan punang kris , den ira Ken Angkrok. Ling ira asemu bendhu: ‘Ah tan

polih den isun akonkonan ing sira Gandring. Apan during huwus gugurindane kris

iki lagi asebel. Iki kapo rupane kang de ra  lawas limang wulan lawase. Apanas

twas ira Ken Angrok. Dadi sinudukaken ing sira Gandring kris antuk ira Gandring

agawe ika. Annuli pinrangaken ing Lumpang sela pambebekan gurindha, belah

aparwa. Pinrangaken ing paron ira Gandring, belah apalih. Sa,angka sira Gandring

angucap: ‘Kang amaten I ring sira tembe kris iku, anak putun ita mati dene kris

iku, oleh ratu pipitu  tembe kris iku amateni.’ Wus ira gandring angucap,

mangkana mati sira Gandring.

Samangkana ta arupa analahasa Ken Angrok patin ira Gandring. Ling ira [20a] Ken

Angrok: ‘Lamun isun dadi wong, tumusa ring anak putune apandhe ring Lulumbhang.’



Teher amantuk sira Ken Angrok, maring Tumapel. Hana kakasih ira Tunggul Ametung,

haran Kebo Ijo. Pa wong sanak asih sihan kalwan  Ken Angrok. Satinghal ira Kebo

Ijo, ring sira Ken Angrok anungklang duhung anyar, awarangka anyar, adhnanganan

cangkring katut rwin ipun tan pagagala, wungkul, areman sira Kebo Ijo mulat.

Angucap ing Ken Angrok: ‘He kaka sun silihe kris ira iku.’ Sinungaken  den ira

Ken Angrok, tumuli ingangge den ira Kebo Ijo, wet ing resep ira tumon.



Alawas ingangge den ira sapeksa. Yen sira Kebo Ijo anungklang duhung anyar.

Moggha ta mangke duhung punika, pinalingan den ira Ken Angrok, kene dene

amalingi.



Teher Ken Angrok, ring ratri annuli maring dalem pakuwon, duweg sirep ing wong.

Katuwon den ira nulu ring widhi, annuli     pareng paturon ira Tunggul Ametung,

tan pakawara lakun ira. Sinudhuk sira Tunggul Ametung, den ira Ken Angrok, trus

pranan ira Tunggul Ametung. Mati kapisanan, I kris antuk ira Gandring, agawe

kinatutaken minaha. Mangke huwus rahina. Kawaswasan duhung umandhem ing jajan

ira Tunggul Ametung, tinenger den ing wong kang wruh, kris ira Kebo Ijo

kalingane kang anyidra ring sira Tunggul Ametung. [21a] Apan sawyakti krise

katut ing jajan ira sang akuwu ring Tumapel. Samangkana sira Kebo Ijo sinikep

den ing kadhang warggan ira Tunggul Ametung tinewek ing kris anruk ira Gandring

akaryya punika. Mati ki Kebo Ijo.



Hana ta anak ira Kebo Ijo, haran Mahisa Randhi. Alara patin ing bapa. Yata

winilasan kinathik den ira Ken Angrok. Atyanta welas ira ring sira Mahisa

Randhi. Moggha Hyang Dewa siran dandani, tuhu yan kraman ira Ken Angrok ring

sira Ken Dedes, alama akakarepan. Tan hanan ing wong Tumapel wani angucapa

satingkah polah ira Ken Angrok. Mangkana sakadang warggan ira Tunggul Ametung,

meneng tan hana waniya ngucap. Yata apanggih Ken Angrok lawan  sira Ken Dedes,

sampun ta sira abobot tigang lek, katinggal denira Tunggul Ametung kaworan den

ira Ken Angrok. Atyanta den ira silih[21b] asih sira Ken Angrok lawan sira Ken

Dedes.



Alawas papanggih ira, genep lek ing rare. Mijil anak ira Ken Dedes lanang,

patutan ira Tunggul Ametung. Inaranan Sang Anusapati. Papanjin ira sang apanjiya

nengah.



Alama sira patutan manih lawan sira Ken Angrok, mijil lanang haran Mahisa

Wongateleng. Mwah hari den ira mahisa Wongateleng lanang haran Sang Apanji

Saprang. Harin ira Panji Saprang lanang haran sira Aghnibhaya. Harin ira

Ghnibhaya wadon, haran sira Dewi Rimbhu. Patpat suthanira Ken Angrok lawan Ken

Dedes.



Hana ta bini ajin ira Ken Angrok anom, haran sira Ken Umang. Sira ta apatutan

lanang haran sira Panji Tohjaya. Harin ira lanang haran sira Pan[21b]ji Sudhatu.

Harin ira Panji Sudhatu lanang, haran sira Tuwan Wregola. Harin ira Tuwan

Wregola stri haran sira Dewi Ramti. Kweh ing putra 9. lanang 7. wadon 2.



Telas purwwa wetan ing Kawi. Kaputer sawetan ing Kawi. Sama awedhi ri sira Ken

Angrok, mahu ariwa riwa, ahyun angadhega ratu. Wong Tumapel sama suka yan Ken

Angrok angadheg ratu, katuwon pan dulur ing widdhi, Sang Ratu ring Daha Siraji

Dangdhang Gendhis angandika ring para Bhujangga sahaneng Deha, ling ira: ‘He

kita para bhujangga siwa soghata, paran sangkan ira nora anembah ring isun? Apan

isun saksat Bhatara Guru’.  Sumahur para bhujangga sakapasuk ing nagareng

Kadhiri: ‘Pukulun tan wonten ing kuna kuna bhujangga anembah ring ratu’,

mangkana linging bhujangga kabeh. Ling ira [22b]ji Dhangdhang Gendhis: ‘Lah

Manawa kang kina kina nora anembah. Kang mangko ta isun sembahen den ira! Manawa

sira tan wrh ing kasaktin isun, mangke sun weh I pangawyakti.’



Mangko ta siraji Dhangdhang Gendhis ngadekaken tumbak. Landheyan ipun

tinancepaken ing lemah. Sira ta alinggih ri pucuk ing tumbak. Tur angandhika:

‘Lah para bhujangga, delengen kasaktin isun!’  Sira ta katona acaturbhuja, atri

nayana, saksat bhatara Guru rupanira. Winidhi anembaha para bhujangga sakapasuk

ing Deha.



Sama tan harep anembaha. Tur padha angungsi maring Tumapel, asewa ring [22b] Ken

Angrok. Samangka mulan ing Tumapel tan ahidep ing nagareng Deha. Tumuli sira Ken

Angrok kinastwaken prabhu ring Tumapel. Haran ing nagara Singhasari, abhisekan

ira Sri Rajasa Bhatara Sang Amurwwa [23a] Bhumi.



Ingastriyan den ing Bhujangga Sewa Soghata kang saking Deha. Makadhi sira

Dhanghyang Lohgawe, sira Asangkapani. Kunang kang asih awelas ring sira Ken

Angrok ing kina, dhuk sira sedhang kasiasih, padha ingundhang kabeh, tinulung

denira winales pawilasane. Makadhi sira Bango Samparan, tan ucapen sira Mandhala

ring Turyyantapada. Lawan ta nak ing apandhe wesi ring Lulumbhang haran Mpu

Gandring, satus e apandhya ring Lulumbhang, luput eng saharik purih, satampak

ing walukune, wadhung, pacule, hana anake Ki Kebo Ijo, den padha kawawenangane

lawan anake Mpu Gandring. Anak ira bapa Dhanghyang haran Wangbhang Saddha,

patutan ira lawana wong Wisnu, tamokena kalawan anak ira bapa Bango haran Cucupu

Ranti. Mangkana rasan[23b]ing andhika Sang Amurwwabhumi, atyanta krettan ing

nagara ring Singhasari, pari purna, nir wighna.



Alawas karengha wrettan ira Ken Angrok, yan huwus angadheg ratu. Kahatur ring

siraji Dhangdhang Gendhis, yan Sang Amurwwabhumi harepa maring Deha. Andhikan

iraji Dhangdhang Gendhis: ‘Sapa ta angalahakena ring nagaran isun iki? Manawa

kalah, lamun Bhatara Guru tumurun saking akasa, Manawa kalah!’



Ingaturan sira Ken Angrok, yan siraja Dhangdhang Gendhis angandhika mangkana.

Ling ira Sang Amurwwabhumi: ‘He para bhujangga Sewa Soghata kabeh, astwakena

isun abhiseka Bhatara Guru’. Samangkana mulan ira abhiseka Bhatara Guru.

Ingastwan ing bhujangga Brahmana Rsi. Tur sira anuhu anglurrug maring Deha.



Karengha den iraji Dhangdhang Gendhis, yan Sang Amurwwabhumi ring[24a]Tumapel,

anekani angdhon maring Deha. Ling iraji Dhangdhang Gendhis: ‘Alah isun. Sedhang

e ki Angrok winong ing Hyang’. Samangkana ta sanjata ring Tumapel, acucuh lawan

sanjata Deha. Aprang ring lor ing Gantir. Apagut sama prawira, anglong ing

linongan, katitihan sanhata Deha. Harin iraji Dhangdhang Gendhis mokta. Nyama

kretti ksatriya Raden Mahisa Walungan, lawan mantrin ira prawira haran Bubar

Baleman.



Moktan ing harin iraji Dhangdhang Gendhis, awah wadwa pinakatihati sire Bubar

Baleman, kalih karebat den ing wado Tumapel. Amah gunung den ipun aprang.

Samangka ta wado Deha Kapalayu, apan pinakadhin ing prang sampun kawenang.



Irika ta manjata Deha bubar kawon, pungkur wedhus, dawut paying, tan [[24b]hana

pulih manih. Samangka siraji Dhangdhang Gendhis, murud saking paprangan angungsi

maring Dewalaya. Gumantung ing awing-awang, tekan ing undhakan, pakathik, juru

paying, lawan mawa tadhah sedhah, tadah toya, panglante, sama milu

angawang-awang.



Prasiddha alaah ring Deha, den ira Ken Angrok. Lawan sirayin ira, ha[24b]ran

Dewi Amisani, Dewi Asin, Dewi Maja, mangkin sama katuran yan siraji Dhangdhang

Gendhis alah aprang. Karengha honti Dewalaya gumantunging awang-awang. Mangke ta

sira twan dewi katiga, muksa lawan kadhaton pisan.



Irika ta sira Ken Angrok huwus ing jaya satru, mulih maring Tumapel. Kaputer

bhumi Jawa den ira, saka kala panjeneng ira huwus  kalah ing Deha 1144.



Alawas hana wretta sang Anusapati, yen anak ira Tunggul Ametung, ata[25a]takon

ta sira ring pamongmong: ‘Awedhi manira Raden ing sira rama pakan ira’. Atur ing

pamongmong. ‘Aron ira matura ring sira ibhu pakan ira!’



Tan suddhan ira Nusapati atakon I sirebhun ira. ‘Ibu isun ataken ing sira.

Punapi kalingane sira bapa yen tuminghali ingsun, patehe tinghal I ra kalawan

sanak isun kabeh. Tan ucapenn lawan putran ira ibhu anom? Mangkin pahe tinghal

ira bapa, tuhu yan sama saman ira Sang Amurwwabhumi.’ Sahur ira Ken Dedes: ‘Kaya

dudu kang angandheli, yen sira kaki ahyun wruha, sira Tunggul Ametung harane

raman ira. Katinggal isun tigang sasih yata ingsun ingambil den ira Sang

Amurwwabhumi.’ Ling ira Sang Anusapati: ‘Kalingane ibhu, dudu bapa isun Sang

Amurwwabhumi? Punapa ta ibhu padhem[25b] ira bapa?’  ‘Sang Amurwwabhumi kaki

amateni!’ meneng sira Ken Dedes arupa kaluputan den ing awwreta majati ring sira

nak ira. Ling nira Nusapati: ‘Ibhu, wanten duwung ira bapa? Antuk ipun Gandring

akaryya. Ingsun tadhan ipun ibhu.’ Sinungaken den ira Ken Dedes ring sang

Anusapati. Amit mantuk maring kamegetan ira.



Wonten ta panghalasan ira ring Bathil, ingundang den ira Nusapati. Kinon

amoktanana ring Ken Angrok. Sinung duhung antuk ipun Gandring akaryya, nggen

ipun amoktanana ring Sang Amurwwabhumi. Ingebang wong Bhatil den ira Nusapati,

mangkat wong Bhatil maring dalam kadhaton. Kpanggih Sang Amurwwabhumi sedhang

ing anadhah. Teher sinudhuk sira den ing wong Bathil. Duk sira kasurnnan,

Wrehaspati ing Landhep, masan ira anadhah sandhe jabung sampun ing surup amasang

sandhe. Sampun ing liha Sang Amur[26a]wwabhumi, malayu wong Bathil. Angungsi

ring Sang Anusapati, matur wong bathil: ‘Sampun mokta sira rama pakan ira den

manira.’ Neher sinuduk wong Bathil den ira Nusapati. Ujar ing wong Tumapel,

abhatara sira ngamuk den ing pangalasan ing Bathil. Sira Nusapati angember I

hanuk. Linan ira Sang Amurwwabhumi, isaka 1169. Sira Dharmmeng Kagenengan.



Sampun mangkana, Sang Anusapati anggantya ajeneng ratu. Duk Sang Anusapati

ngadheg ratu, isaka 1170, alama kawretta den Raden  Tohjaya. Yata karengha

sapolah ira Sang Anusapati angupahaken ing Sang Amurwwabhumi. Mokta den ing wong

Bathil. Sang Apanji Tohjaya, tan suka moktan ing sira raman [26b] ira.

Akira-kira amet pamales, marggan ing kapatin ira Sang Anusapati. Wruh Sang

Anusapati, yan kinire den ira Sang Apanji Tohjaya. Yatna Sang Anusapati.

Pagulingan ira binalungbang. Ring pamengkang wong angayeng I, pikandhel atata.



Huwus alama marek Sang Apanji Tohjaya. Amawa sawung sira. Mareng Bhatara

Anusapati. Ling ira Panji Tohjaya: ‘Kaka, wonten kris ira bapa? Antuk ipun

Gandring akaryya? Isun tedhan ipun ing sira.’ Tuhu yan samayan ira Bhatara

Nusapati. Sinungaken duhung antuk ipun gandring akaryya, den ira Sang Anusapati,

tinanggapan den ira panji Tohjaya, sinungklang tumuli. Duhung ira kang ingangge

ring uni, sinungaken ing wong ira. Ling ira Panji Tohjaya: ‘Duweg kaka ta

bongbong’. Sumahur sang Anusapati: ‘lah yayi’.



[27a] Ya tumuli akena angambila sawung ring juru kurung. Ling ira Nusapati: ‘Lah

yayi ta adun ipun pisan’. ‘Singgih’. Ling ira Panji Tohjaya. Sama anajini

dhawak, sama akembar.



Katungkul Sang Anusapati. Tuhu yan sedhengan antakan ira. Kemper pijer angadoken

sawung ira. Sinudhuk den ira Panji Tohjaya. Liha Sang Anusapati, isaka 1171.

Dhinarmma sira ring Kadhal. Gumanti sira Panji Tohjaya, anjeneng ratu ring

Tumapel.



Hana ta putran ira Sang Anusapati, haran sira Ranggawuni. Kaprenah kaponakan den

ira Panji Tohjaya. Sira panji Wongateleng sanak ira Panji Tohjaya tunggal ing

bapa, sahu ibhu. Aputra ta sira ring Mahisa Campaka, kaprenah pahulunan den ira

Panji Tohjaya, duweg ira Panji Tohjaya ingastren,[27b]pinarek ing mantri

samadhaya. Maka nguni sira pranaraga. Marek sira Ranggawuni, adulur kalawan Kebo

Campaka. Ling ira Panji Tohjaya: ‘He manteri samadhaya, makadhi Pranaraja.

Delengen iki kaponakan ingsun kamakara rupane lawan pangadege, paran rupane

musuh ingong ring nusantara? Dene  wong roro iki, angapa nira Pranaraja?’ Asahur

sembah sira Pranaraja matur: ‘ Singgih pukulun andhika, paduka Bhatara, apekik

pekik ing rupa. Sama wani wani sira kalih, anghing pukulun upaman ira kadi

wuwudhun munggwing nabhi, tan  wurung sira amatyani ri puhara’. Meneng

talampakan ira Bhatara, sangsaya karasa atur ira Pranaraja.



Runtik Sang Apanji Tohjaya, teher angundhang ing sira Lembhu Ampal. Kon

anghilangaken ing R, aden kalih. Andhikan ira Panji Tohjaya ring sira Lembhu

Ampal: ‘Mon luput den ira ngilangaken ing ksatriya roro iku. [28a] Ko dhak

hilangaken!’ Duk sira Panji Tohjaya aken angilangana ri Raden kalih, ring sira

Lembhu Ampal, hana wonten brahmana sedhang hanangka paheni, ring sira Panji

Tohjaya. Awas den ira Dhanghyang angrengha, yan Raden kalih kinen hilangakena.



Awelas sang brahmana ring raden kalih. Awelas yen sira Lembhu Ampal kang  kinen

angilangakena. Yen luputa  kalih, kaki sira puniki, den ipun Lembhu Ampal. Pun

Lembhu Ampal gumanti hilangaken den ira Sri Maharaja’.



Lingira Raden kalih: ‘Aron ta sira kaki, asonetana rumuhan.’ Pinariringaken

manawi brahmanan ira adwa. Yata Raden sama maring sira Panji Patipati.



[28b] ‘Isun asenetan ing umah ira. Anengguh isun harep hilangakena den ira

Bharata. Yen isun atut harep hilangakena, nora dosan isun’. Pinarurung aken den

ira Panji Patipati. Rahaden atut. Yen pakan ira ingilangaken pun Lembu Ampal

sinalahan.



Mangkin henak den ira senetan kalih, rinuruh sira rahaden kalih, tan kapanggih.

Pinarurungaken tan hana parungon paran ira. Yata sinenggeh sira Lembhu Ampal

sakarahita lawan raden kalih den ira Bhatara. Samangka sira Lembhu Amphal

hingilangaken. Malayu asenetan tetanggan ira Panji Patipati.



Angrunghu sira Lembhu Ampal, yen Raden hana ing panji patipati. Yata sira Lembhu

Ampal, marek ing rahaden kalih. Atur ira Lembhu Ampal ri[29a] ng

rahaden:’Manira angungsi ring  paken ira pukulun. Dosan ira kinen angilangakena

ring pakan ira den ira Bhatara. Mangkin ta manira anedha cineran, manawi pakan

ira tan kandhel, den pakan ira henakane sira angawula ring pakanira. ‘Sampun

cineran, awatara kalih dina, sira raden Lembhu Amphal marek ing raden kalih.

Matur ing raden: ‘Punapa wekas ira rahaden pakan ira, tan wonten puharan ing

asenetan? Manira anudhuka wong Rajasa mene, sedhang ipun ababanyu. Tatkala sore,

anudhuk wong Rajasa sira Lembhu Ampal, ingaloken malayu maring Sinelir. Ujar ing

wong Rajasa: ‘Wong Sinelir anudhuk ing wong Rajasa’. Watara kalih dina wong

sinudhuk den ira Lembhu Ampal, binuru malayu maring Rajasa. Ujare wong Sinelir.’



Wekasan atukaran wong Rajasa lawan wong Sinelir, rame aleng lengan. [29b]

Sinapih saking dalem tan ahidep. Runtik sira Panji Tohjaya, ingilangaken kalih

batur pisan. Angrunghu sira Lembhu Ampal, yen wong kalih batur ingillangaken.

Mara sireng wong Rajasa sira Lembhu Ampal, ling ira  Lembhu Ampal: ‘Yen sira

hingilangaken, angungsiya sira ring rahaden kalih sira, apan sama hana rahaden.’

Sanggup ing wong Rajasa, parekakena ugi Ki Lembhu Ampal, wong batur puniki

bhinakta pinituhan ing wong Rajasa parek ing raden kalih, atur ira wong Rajasa:

‘Pukulun pakan ira ya kita a[30a] kawula Rajasa.  Saandhika pakanira, pakanira

corana, manawi tan tuhu pangawulan ipun. ‘Paheya den ipun ira angawula, mangkana

wong Sinelir sama ingundhang pinituhan ipun.  Tunggal sanggup ipun lawan wong

Rajasa tur pinatut, kalih batur sampun kacoran.



Winekas mene sore, padha merene tur amawa sahayan ira sowang sowang. Pada

ambarananga ring Kedhaton, sama amit mantuk, wong Sinelir lawan wong Rajasa,

katekan sore masa sama rawuh kalih batur amawa sahaya. Sama marek ing hayun ira

raden kalih. Sama samo, annuli mangkata mbaranang mareng jro kadhataon.





Yogha kagyat sira Panji Tohjaya, malajeng kapisah, tinumbak tan kapisanan, marin

ing geger, rinuruh den ing kawulan ira. Pinikul pinalayoken [30b] mareng Katang

Lumbang. Kang amikul kasingse gadage, katon pamungkure. Ling ira Panji Tohjaya

ring kang amikul: ‘Beciki gadagta katon pamungkure.’ Sangkan ing tan awet ratu

dene silit iku. Rawuh sireng Katang Lumbang mukta ta sira. [30b] Anuli

dhinarmme Katang Lumbang. Linan ira isaka 1172.



Tumuli sira Ranggawuni angadeg ratu, kadi nagha roro saleng. Lawan sira mahisa

Campaka, sira Ranggawuni, abhiseka Bhatara Wisnu Wardhana karatun ira. Sira

Mahisa Campaka dadi ratu Angabhaya, abhiseka Bhatara Narasingha. Atyanta patut

ira tan hana wiwal.



Bhatara Wisnuwardhana angadegaken kutha ring Canggu lor isaka 1193.  Mangkat

sira amrep ing Mahibit, anghilangaken Sang Lingganing Pati. [31a] Sangkan ing

mahibit alah, lan engon wong, haran sira Mahisa Bunghalan, panjeneng ira Sri

Ranggawuni ratu. Tahun moktan ira 1194. Dhinarmma sira ring Jajaghu. Sira Mahisa

Campaka mokta, dinarmma ring Kumeper. Pamelesatan ira ring Wudhik Kuncir.



Sri Ranggawuni atinggal putra lanang, haran Sri Krettanagara. Sira Mahisa

Campaka, atinggal putra lanang haran Raden Wijaya.



Siraji Krettanagara, sira anjeneng Prabhu, abhiseka Bhatara Siva Buddha. Hana ta

wong ira, babatangan ira bhuyut ing nagka, haran Banyakwide.Sinungan pasengahan

Aryya Wiraraja. Arupa tan Kandhel den ira, dinohaken. Kinon adhipatya ring

Sungeneb, angher ing Madhura Wetan.



Hana ta patih ira duk mahwa anjeneng ratu, apuspathaa sira Mpu Raganatha [31b].

Nityasa angaturi rahayuan ing tuwan, tan kadhep den ira Sri Krettanagara.

Sangkan ira Mpu Raganata asalah linggih. Ginanten den ira  Kebo Nengah Sang

Apanji Araghani. Sira Mpu Raghanata gumanti dadi adhyaksa ring Tumapel.



Sapanjeneng Sri Krettanagara, anghilangaken kalana, haran kalana, haran bhaya.

Huwus ing kalana mati, angutus ing kawulan ira, angadona maring Malayu, sumangka

akdhik kari wong Tumapel, akeh kang katuduh maring Malayu. Sri Panjiya Raghani

angateraken mangsul I Tuban. Teka ring Tumapel Sang Apanjiya Raghani angatur I

tadahan prati dina. Akasukan Siraji [32a] Krettanagara.



Hana padhawalan ira lawan siraji Jayakathong ratu ring Deha. Pinaka musuh ira

siraji Krettanagara. Kemper panghala desan ing satru. Tan benget yan wonten

desan ira. Sira Banyakwide atuwuh  patang puluh tiga duk Samalayu. Amitra lawan

siraji Jayakathong. Asura wehana kenkenan saking Madhura sira Banyakwide

apasanggahan Arya Wiraraja. Mangkana siraji Jayakathong ahutusan maring Madhura,

sira Wiraraja akirim surat dhataang ing siraji Jayakathong. Unining sawalan:

‘Pukulun patik aji matur ing padhuka aji, anenggeh padhuka ahyun abuburu maring

tegal lama, mangke ta paduka aji abuburu aduweg kala desan ipun. Tamboten

[32b]wonten bhaya, tamboten wonten macan ipun, tamboten bantheng ipun, lwah ulan

ipun, rin ipun. Wonten macan ipun, anghing guguh.’

Sang apatih tuwa sira Mpu Raghanatha, kang ingaranan macan guguh, apan sampun

atuha.



Samangka siraji jayakathong mangkat marep ing Tumapel, sanjata kang [32b] saka

lor ing Tumapel, wong Deha naghala hala, tunggul kalawan tatabuhan penuh. Rusak

desa sa lor ing Tumapel. Akeh atawan kanin kang amaprang aken, kang sanjata Deha

kang amargga lor mandheg ing kameling.



Sira Bhatara Siwa Buddha pijer anadhah sajeng. Ingaturan  yan pinrep saking

deha, apahido sira. Lagi amijilaken andhika: ‘kadi pira siraji [33a]

Jayakathong? Mongkono haring isun? Apan sira huwus sapakenak lawan isun.’ Duk

ingaturaken kang atawan kanih, samangka sira mintuhu.



Samangka Raden Wijaya tinuduh amaguta sanjata kang saka lor ing Tumapel,

ingiring denira Aryya Dhikara sira Banyak Kapuk, Sira Rangga Lawe, Sira Sora,

Sira Podhang, Sira Dangdhi, Sira Gajah Pagon, anak ira Wiraraja haran sira

nambhi. Sira Peteng, Sira Peteng, Sira Wirot, sanjata abecik becik. Sang

anangkis sanjata Deha, abubuhan lor, sama amuk rampak, kapalayu kang yoddha wong

Deha kang metu saka lor. Tinut binuru denira Raden Wijaya. Dadi tumedhun sanjata

agung sakeng Deha. Kang saking pinggir aksa anujwing lawor, tan wineh umunga,

tan amawa tunggul, nguniweh tatabuhan.



Teka ring Sidsdhabhawana, anjujug ring Singhasari pisan. Patih ring [33b] Deha

nira Kebo Mundharang, Sira Pudhot, Sira Bowong pinaka dining sanjata Deha saka

kidul.



Sedang ira Bhatara Siwa Buddha anadhah sajeng lawan apatih. Dok sira kaparajaya,

sama sira angemasi. Sira Kebo Nengah apurih mati ring manguntur Raden Wijaya

sira tinuturaken mangalor. Ingaturan yan Bhatara Siwa Boddha mokta den ing

sanjata Deha nedhun I saka kidul. Pun  patih tuwa sampun angmasi, sama umiring I

talampakan ira Bhatara, samangka Raden Wijaya umungsi ring sawah miring, paksan

ipun Kebo Mundarang aneduka ring buntal.



Raden Wijaya amancal ….tidak terbaca….Kebo Mundarang, teke mukan ipun kebekan

ndut, mundur tur angucap: ‘Uduh tuhu yan dewa sipakan ira raden.’



Samangka Raden Wijaya adhum lancingan giringsing, ring kawulan ira sawiji

sowang. Ahyun sira angamuka, kang dhinuman, Sira Sora, Sira Rangga Lawe, Sira

Podhang, Sira Dangdhi, Sira gajah.



Sira Sora anempuh, akeh long ing wong Deha, atur ira Sora: ‘Mangke pangeran

pakan ira nempuha. Kadesan ipun mangke.’ Anempuh Raden Wijaya, mangkin akeh long

ing wong Deha, tur mundhur, kahalangan wengi. Tumuli akukuwu [34b] sedang sirep

ing wong. Tinut ingamuk manih den ira Raden Wijaya. Samangka bubar wong Deha,

akeh wong kena ring tumbak ing sama rowang ipun. Ariduh awor pajenging wong

Deha.



Wanten ta putrin ira Bhatara Siwa Buddha sama istri kalih siki, jaga

panggihakena lawan Raden Wijaya den ira Bhatara Siwa Buddha. Kalih sira kajarah

dening wong Deha. Sahaden  ing stri sira sanh anom apinah lawan sira sang

panuha, tan tunggal paran ira malajeng. Wet ing Deha tar idhu den ing pangamuk

ira raden Wijaya kalaning wengi. Wonten ta baleman ing wong Deha, murub ageng

murub ipun, kapanggih den ira stri panuha irika. Katinghalan sira den ira Raden

Wijaya, henget yan raden yayi stri panuha …….tak terbaca… Raden Wijaya, tur

angandika ring sira [35a] Sora: ‘Lahwa angungsed kang amuk manih, palar katemuwa

yayi sira sang nom!’ Matur sira Sora: ‘Sampun dewa, apan siraji pakan ira panuha

sampun kapanggih, pira si katah ing kawula pakan ira kipugi?’ Sahur ira Raden

Wijaya: ‘Iya den ira iku.’ Samangka sira Sora matur manih: ‘Duweg pukulun, pakan

ira mundura. Apan yan amaksakena, angamuk, pirantuka? Laheng lamun sira rayi

pakan ira anom Kapanggih, yen tan kapanggih, kadi lalaron anggepok dhamar.’

Samangka sira mundur. Rahaden yayi stri sira ing amban, saratri sira lumaku

mangalor. Esuk sira tinututan den ing wong Deha, katututan sira kidul ing Talaga

Pager. Wong ira sama aganti angareni [35b] aprang angandheg ing wong Deha.



Sira Gajah Pagon katumpak pupune trus, anghing kawasa lumaku. Andhikan ira raden

Wijaya: Gajah pagon kawasa sira lumaku? Lamun tan kawasa lah pada angamuk.’

‘Kawasa manira Pangeran. Anghing alon alonan.’



Wong Deha tan patya den ipun anut ing sira, awekasan angsul ing Talaga Pager.

Raden Wijaya mawelas kalawan kawulan ira sakeh ing angering. Sama aganti hemban

ing raden yayi stri’  wekasan kawulanira abhawa rasa, anggun I ta tingkah ira

Raden Wijaya. Sampun putus ing sabda, sama akambalan atur: ‘Pukulun, atur ing

kawula, paran ira samadhaya. Punapa ta kawekas akan ira puniki? Angayam alas,

kahyun ing kawula pakan ira samadhaya apened yan pakan ira dhatanga ring Madhura

Wetan! Pakan ira  angungsiya ri [36a]ng ipun Wiraraja. Palar kena pakan ira para

sraya.  Kadi pira, tanpawilasa. Apan marggan ipun agung, denira sira rama pakan

ira. Sira sang mokta  kakang ira Raden. I ya iku lamuna wilasa. Mon tan awilasa

akeh den isun amireng.’ Sahur ira Sora, sira Rangga Lawe, sira Nambhi, sama

akedha sahur manuk: ‘Pukulun, kadi pira pun Wiraraja palinga pangeran? Yata

sangkan ira Raden.’ Na hidep ing atur ing kawulan ira. Sah sira saking jro alas,

teka ring Pandhakan.



Maring buyut ring Pandhakan haran Macan Kuping, Rahaden Wijaya sira amalampah

dhuwekan, ingaturan, tinadah toyanipun. Dhuk binunceh hesi sekul putih. Agawok

kang tumon. Ujar ing wong palag dahat. Apan tan hana du [36b]wekan ahisi sekul.



Sira Gajah Pagon tan kawasa lumaku, andhikan ira Raden Wijaya: ‘Bhuyut ing

Pandhak, isun atunawa wong sawiji. Gajah Pagon tan kawasa lumaku. Didine ring

sira.’ Ujar ing wong Pandhakan; ‘Dhuh gawe hala si pukulun. Yan kapanggiha iriki

pun Gajah Pagon, masa wantena kawula samering Pandhakan. Ingucap kahayun ing

kawula, didin ipun wonten ing kubon alas, pangaritan ing alalang, binungang ing

tengah, pinakaryyaken gubug. Asepi tan [36b]wonten kawula mapeksa. Kawula

Pandhakan asunga tedhan ipun nagken dina’. Kantun sira Gajah Pagong. Raden

Wijaya annuli maring Bhatara memongi. Tekeng Dhatara numpak ing perahu. Sanjata

Daha mantuk. -

nyuwun pangapunten lontar meniko dereng rampung dipun serat






AJARAN SEJATI WONG JAWA

TANTUPANGGELARAN

Om awighnam asthu!

Nihan sanghyang tantupanggelaran
Kayatnakna de mpu sang hulun
Sang maharě pāwruherika
Ndah ndah pahenakta ng dénta mangrěngö.

Ri katgari ta neka nusa jawa ri kasitkala
Iki manusa tanana
Nguniweh sanghyang mahāméru tan hana ring nusa jawa
Kunang kahananira sanghyang mandalagiri

Sira ta gunung mageng maluhur pinaka lingganing bhuwana
Mungguh ring bhumi jambudhipa
Yata matangnyan ing gang eng gung ikang nusa jawa
Sada kala molah marayegan,

Apan tanana sanghyang mandara parwwata
Nguniweh janma manusa
Yata matangnyan mangadeg bhatara jagat pramana
Rep mayoga ta sira ring nusa jawadhipa,

Lawan bhatara parameswari
Yata matangnyan hanari de hyang ngaranya mangke
Tantu bhatara mayoga nguni kacaritanya
Malawas bhatara manganaken yugo,

Motus ta sira ring sanghyang brahma wisnu magawe manusa
Ndah tan wihang hyang brahma wisnu
Magawe ta sira manusa
Lmah kinempel kempel nira ginawe nira manusa,

Litu hayu paripurnna kade rupaning dewata
Manusajalu ulih sanghyang brahma gawe
Manusa istri sanghyang wisnu gawe
Priya litu hayu paripurna,
Yata matangnyan hana gunung pawinihan ngaranya mangke
Tantu hyang brahma wisnu magawe manusa kacaritanya
Pinatmoken pwa hulih hyang brahma wisnu magawe manusa
Sama hatut madulur mapasih pasihan,

Manaktaya, maputu, mabuyut, mahitung, munihanggas
Wrddhi karmma ning janma manusa
Ndah tanpa humah taya
Lanang wadwan mawuda wuda hanengalas,

Hanikes tukes hanggas
Apan tanana pagawe holahnya
Tanana tiniru tirunya
Tanpa kupina tanpaken.

Tanpa sampur sampur
Tanpa basahan
Tanpa kendit tanpa jambul
Tanpa gunting,

Mangucap tan wruh ring secaranya
Tan wruh ri rasahanya
Sing rondon mwang wohan pinangannya
Mangkana ulah ning janma manusa ring usana,

Yata matangnyan mapupul mapulung rahesang watek dewata kabeh
Manangkil ri bhatara guru
Tuwan bhatara jagatnatha manuduh watek dewata kabeh
Gumayakna kata twapratistha ri yawa dwipantara

Na ling bhatara mahakarana
Anaku kamu hyang brahma
Turuna pwa ring yawadhipa
Panglandepi perang perang ning manusa,

Lwirnya; astra, luke, tatah, usu, prekul, patuk
Salwirring pagawayaning manusa
Kita mangaran pande wesi
Kunang denta manglandepanastra,
Ana windu prakasa
Mpune sukunta kalih mangaptia mabuka
Paradaken tangayah sarasantana
Malandep tangastra dene mpune sukunta kalih,

Matangnyan mpu sujiwana ngaranta pande
Apan mpune sukunta menglandepi ayah
Matangnyan mpu ngaranta pande wsi
Apan mpune sukunta sarana,

Samangkana pawekasangku ring tanayangku
Muwah tanayangku sanghyang wiswakarma
Turunpwa ring jawadhipa
Magawe umah tirunen mring manusa,

Tinher ngarananta hundahagi
Kita tirunen ing manusa
Magawe yumah
Kita ngaran hundahagi.

Kunang kamu hyang iswara
Turunpwa ri yawadhipa
Pawarah warah tikang manusa
Warah ring sabda wruhanya ri bhasa,

Nguniweh warah ring dasa sila
Panca siksa
Kita guruwa neng rama desa
Matangnyan guru desa ngaranta ring yawadhipa.

Kunang kamu hyang wisnu
Turunpwa ring yawadhipa
Kunang pituhun sawuwusta deneng manusa
Sapolahta tirunen deneng manusa,

Kita guruneng janma manusa
Amawa rat kita naku.
Kunang kita hyang mahadewa
Turunpwa ring yawadhipa,

Mapande mas
Pagawe anggonagening manusa.
Bhagawan ciptagupta manglukisa amarnna marnna halengkara
Sakarupaka ricipta,

Masarana mpune tanganta,
Matangnyan mpu ciptangkara ngaranantang lukis.
Samangkana pawekas bhatara guru
Ring dewata kabeh,

Yata sama tumurun maring yawadhipa
Hyang brahma pande wesi
Inarsayanira tang panca mahabhuta
Lwirnya; prethiwi, apah, tejo, bayu, akasa,

Ikang prethiwi pinaka parwan
Apah pinaka capit
Tejo pinaka hapui
Bayu pinaka hububan,

Akasa pinaka palu
Yata matangnyan hana gunung brahma ngaranya mangke
Tantu hyang brahma pande wesi nguni kacaritanya
Yata tkaning mangke palu parwan sawit ning tal gongnya

Susupitnya sapucang
Hyang bayu mtu saking guha hyang agni hana rahina wngi
Apan tantu hyang brahma kapandewesi kacaritanya.
Turunta bhagawan wiswakarma

Hundahagi magawe yumah
Maniru niru tang manusa magawe yumah
Pada taya momah omah
Yata hana desa ring mdangkamulan ngaranya mangke,

Mulaning manusa pahomah homah nguni kacarintanya.
Tumurun bhatareswara marah marah manusa ring shabda rahayu
Nguniweh ring dasa sila panca siksa
Sirata guru desa panenggah ring kana,
Jeg tumurun bhatara wisnu kalih bhatari sri jeg ratu saking awangawang
Angaraning tanana
Wangaraning maruhur
Hyang mangaraning bhatara,

Matangnyan ta rahyang kadyawan ngaran bhatara wisnu
Sangkanyawan ngaran bhatari sri
Ri nagara ring mdang gana
Apan mulan ilaning nagara kacaritanya nguni,

Apan sira amarah marah ring manusa
Yata wruh mangantih manenun
Makupina madodot mapatapih
Masampur sampur.

Bhatara mahadewa sira tumurun mapande mas
Bhagawan ciptagupta sira tumurun anglukis
Kaucapa ta sira hyang kandyawan manakta sira limang siki
Sang mangukuhan anak panuha,

Sang sandang garbha panggulu
Sang katung malaras panngah
Sang karung kalah kakang ring mamungsu
Sang wrtha kandayun pamungsu.

Rep tka ta wahana bhatari sri
Manuk patang siki kwehnya
Lwirnya; kitiran, puter, wuru wuru spang, dara wulung
Binuru denikang pancaputra,

Katututan tumap ring warwang
Diniwal ta de sang wrtha kandayun
Ruru tlih tikang manuk
Ikang kitiran mesi wija putih,

Dara wulung mesi wija hireng
Ikang wuruwuru spang mesi wija mirah
Ikang puter mesi wija kuning
Mrebuk awangi gandhanika,

Harsa tambek sang panca putra
Ginutut nira tlas
Yata matangnyan norano wija kuning
Tamape tkaning mangke,

Apan henti ginugut sang panca putra
Sang mangukuhan sira mangipuk
Ikang wija putih hireng
Yata dadi pari tamapi tkaning mangke,

Kunang kang wija kuning kulitnya pinendem nira
Matmahan kunir
Yata gnepikang wija catur warna
Tamapi tkaning mangke.

Kunang ka ucapa ta sri bhatara mahakarana
Magawe tantu mratestari yawadhipa
Tuminggalakna tantu hyang


KUNJARAKARNA DHARMAKATHAKA




Awighnam asthu!

[Pupuh 1]

Sang diramriha yuda ring rana tapa brata makalaga wira sadripu
Lagyabyuha samadi tatwa guna wahananira karunadi dharana
Samudra dwaja singhanada japa mantrawara danu acintya bhawana
Bodhijnana sarotamangilangaken ripu makapala dharma sunyata.(1)

Saksat murti bhatara sakyamuni marawijaya sira sang samangkana
Manggeh manggala ning mango pranata baktya sikara ri lebu ni jongnira
Stutyangken pratima pratista ginelar makuta widi winijan aksara
Inyang ni ngwang amoga tan saha sake padanira mara janma ning hulun.(2)

Lawan dening angarcane pada bhatara sugata pinakesti dewata
Nirwigna ngwang amarna marna miketa ng carita nira n adharma desana
Angken camani yanira kasakena kastawanira pinawitra ring jagat
Panggil rakwe wenang pangahwata ri janma ning ajar ajar angregep lango.(3)

Ndan sambodana ning hulun ri sira sang kawi nipuna pinandeleng lango
Ndatan kojara salpakangidan idan ngwang angiketa kata palambanga
Tan sangke wihikan tuhu n mangiringeng gati para kawi matra ring lango
Tan samwas pwaku rasa ng awruh apa tan kawiku mapi durung wruh ing krama.(4)

Sotan ta ngwang apunggung ngatpada mango patitut I dang akirti bhasita
Tonen lwirnya irim irim ya masaroruha ring apa ya sadya tunjunga
Mangka teki aturnya tan sasiringeng para kawi samaniwya ning lango
Nging teki inantusariwa riwangiketa carita de kawiswara.(5)

Wanten kunjarakarna teki pangaranya carita ya ta dadya padika
Ndan wyartenapus ing kadi ngwan adusun wipala kadi mahapupu areng
Simbanten maka away ning carita mangkin amuwuhi paninda ning para
Wyaktinyamuhare kilasyakarananging apura niki de mahajana.(6)

Sri wairocana purwa ning carita kalanira pinarek ing watek sura
Ngkaneng bodhi wihara nirmala samangkana ta sira n adharma desana
Aksobyadi sa bodhisatwa pariwara marek I sira baktya mursita
Mwang sakweh para bajrapani suranata yama baruna len danadipa.(7)


[Pupuh 2]

Bharalya pratisara labda samaya
Sudharmadika tatwa sampun katama
Wekas ning paramarsi ko wus kaidep
Warah sri sadabijna karunya maya.(1)

Telas rakwa bharalya muja pratama
Matengyan hyang anukrama yajna marek
Sawang wrestyamreta ng sudharma srawana
Awas lwir trena budi ning hyang masawang.(2)

Uwus pweki dinesanan dharma kabeh
Tekap hyang jina tusta arsa n rumenga
Padangarcana sadare sri sugata
Byatitan yryulih ing watek hyang sakala.(3)


[Pupuh 3]

Ata kunjarakarna carita matapeng wara merugiri
Pinakagra tapodara tan alupa ring sugata smarana
Maka sadanayogyanira sapala wirya sira dyanira
Tuwi raksasa rupa pinaka mala hetu nira n patapa.(1)

Ana tika ri lambung ing acala gihasramana purwa muka
Angungang jaladi prasama kadi tapowana ring gagana
Sah ikang kusumang jrah aparimita sarwa palanya n ateb
Pandan ika tan pegat asira siran kadi tan lewasa.(2)

Ri ujung ujung ing barang areja mangungkul anong jurang
Matedun tedunan banu kumusuha ngosa umung umuruh
Asurak lwir I camara nika magirang girang adres angin
Anangis mara cataka nika anamer bramiteng gagana.(3)

Wruh agong prih ikang giri wana kayu teja samasrji sinang
Teka ning kayu simbaren aniru wibhusyangene wit ika
Akalung kalung adwad araras agelang gelang arja kuning
Ana wreksa kauntat amarep I rikang walikadep I sor.(4)


[Pupuh 4]

Sawang sri ratna lwir ning acala lengong leng leng alango
Asinjang jrah ning padapa uwus aganda sekar arum
Ganara wastranyeki putih ana wangwang lwir aseti
Sa witnya ersalyabharana nika tejakara kara.(1)

Raras ning kambang pahyas iki n awuwuh rum ayu tinon
Bangun lila arsa n pasida lata manggep asila
Lengong rupanya dyah lalita mangsila toya walahar
Uyangga nyangrat karana ning apepel patra kasirir.(2)

Ana lwir srenggaranggagana lawanadridep anaka
Gereh mandralon pangarih arih ing sabdanya karengo
Kila ramyangde rasmi pangujiwatanya mrih akire
Melut malang sor wangkawa nika tekanumbana banu.(3)

Katon matra jro pambekan I banu ning parwata nadi
Arengwangimba lwir alis ing anuker wahu kawawa
Kapingsel wah ning nyu gading apingiteng mwang jala bapa
Ri sah ning mega pinda mawuda wuda wreksa katilar.(4)

Alum anglih tang padapa lesu katiksnan dinakara
Tusarangluh hisnya bramara manangis mer kalemahan
Sawang rah ning sinyang drawa marata I hyang nika
Mabang tumungkul tungkul merak nika mapa tikang wastu dinu.(5)


[Pupuh 5]

Tuhu marayan wisesa giriraja saka awan angasryeng lango
Upasama tingkah ing tahen atangkil apageh apa tan salah bawa
Pranata manganjali lwir I sulurny sahaja marek mangaras lemah
Pareng antur sekar bujaga puspa surabi saha soka campaka.(1)

Arena apawahan gading ikang tirisan amawa mancung angligas
Jalada ri agra ning gger angunggul amisah asawang payung putih
Kaadanga sangga ni swara ni sangka nika umung I sanding ing manuk
Kadi ana babwahoma titis ing jurang anekar ura sekar tiba.(2)


Wara awan ing wanasrama tinunda pinarigi inam balan watu
Sana sini banjaran sekar arum sedeng ameweh angambwaken lango
Cara cara andwang asela kayu mas kayu puring acelek putih
Parijata masridanta jagasatru pinada pada len sekar kuning.(3)

Pada tan asor sekar ning asanasinang akuning apendat ing kuning
Wija apajong kuning kunang ikang kusuma mekar ateb pada kuning
Teka ni manuk nika kuning ikang kapudang anakeb binyawah kuning
Tuhu laku ning aneng gunung awarna kasih arep anganjaran kuning.(4)

Palani pararyanan ana mahanten apatiga leyep kadi tulis
Atur ika sopacara taru sarwa pala kusuma ramya len pucang
Ujungan I patra ning pisang alas bangun aharyangaptyaneng mara
Banu tan adoh ri sor titir angertali galita sakeng ruhur wukir.(5)

Kidang adulur laki atryasemu polah ing atawa lawan maring wukir
Liring I matanya lenjep amanis kadi mangatag araryaneng priya
Gadung awilet silih tekula lungnya lwir atuduha marantya ring bukur
Bangun amedar tenga pupus ikang lirang aputih anangki kung lulut.(6)

Apan ika ratwa mandaragiri prakasita pinakadi ning wukir
Satata saba watek hyang awilasa dinulur ikang apsarapsari
Karana ning adri ramya racananya n aniluman anopameng lango
Abhinawa toya nirmala ri srengga ana ranu patirtan utama.(7)

Apituwi srengga ning giri sumeru ibek atapa resya tut geger
Saduku dukuh katon atepi I rangkang ika petung aneka warnana
Ana tang inantya kapti n aketeb keteban atap inutameng ajong
Ana kumukus pilih rata pagan nya semelang akulub kulub gangan.(8)

Ika ta alebnya sor tekap ing asrama patapanirang mahasura
Wiwara silaputih kadi tutuk nikang acala sumeru katra
Arata wisala marsik akila spatika wengi jugyayapadang
Banu tumedun sake ruhur angungkul I wiwara tiba mareng jurang.(9)

Yatiwara kunjarasura aneng wiwara sedeng ayoga dharaka
Asila subada lagyangisapu tangan alih amitaba laksana
Pinaha bener sariranira niscala n umulat ing agranasika
Mari tan asatwa datu kaidep wimala waluya jati sunyata.(10)

Kramanira raksasa ndan iki laksananira tuhu bhawaning wiku
Teher akalung ganitri magelang gudu arahat ing ambaratenga
Paragi tengo sinampataken utama saliru n atengwa ring manah
Kadi makuta jatangalap ulah sang ataki nisparigraha.(11)

Ri uwus nira samadi suka lila larinira mijil saking giha
Bramita wulatnireng jaladi ramya ri sisi kateking tengah leyep
Wekasan awarna misra lawan ambara lengis aireng katingalan
Linawe lawonira n kadi wekasing ahuripana nistya nispala.(12)

Ksana umenong sirasemu wirang rwang anuluy I manah panas bara
Gumunita gupta ring twas awiweka satekapan ikang nayotama
Tan alawasa ng prayojana tumemwa wibawa tuwi marya raksasa
Karananiraki marek anembaha ri pada bhatara gotama.(13)


[Pupuh 6]

Sang ugratapa sigra mangkat aawan wiyat nirbaya
Anan kadi kagendra manglayang ing agra ning parwata
Swabawanira yaksa sakti madulur prabawadbhuta
Prahara kumusuh tekadres amusus tahen ring wukir.(1)

Lepas larinirangidul tucapa tang saka tungkulan
Pradesa mapatungga tunggalana kanda kandalango
Tekeng wukir alasnya kubwan areneb gagatut iring
Pucang tiris anarya n arneb atata tahen wawahan.(2)

Geger pangalusan anar tinaruka pramaning jurang
Uwus tinapak ing wanagni sawangwa natarnya gesong
Duduk teka ring agra makerep atumang arengnyapupul
Sela kumalasa putih rengat areka rekasta.(3)

Ikang gunung arong katon ana I sor giha lwir gedong
Parang nika sumong kajong kadi masong winongwo mara
Sirobwan umulat padamawa wajong kajongkong tiba
Abong umuni kagyat awri ginera nikang mong alon.(4)




Ao odeng aputih way ing walahar embuh akweh gunung
Sawang apalika marga suda lumarap banunya laris
Tutug teka ti windya parwata padangawetan lepas
Tumampuh I giha nikang jaladi gurnitagenturan.(5)

Rereb sinawaweng riris kila aliweran abrasinang
Suteja dumilah prabawanira kunjara wyomaga
Badanaha naha ng mulat kaburengang tumengeng langit
Mapindah I kiling nikang wang apa tan ana mangkana.(6)

Tiningalanirabaro giri sumeru lambwang kidul
Bangun sira sinambraneng alas akon mararyana
Umuni swara nikang manuk wija wijah lwir aswagata
Lutung nika lumumpat agya susugun kadi ksepa ya.(7)

Bawisyati katon kretabhinawa tang wiharahalep
Agopura suwarna ratna mapucuk manindrarjana
Ndatan pagati tang diwangkara sasangka kirang irang
Tekapning atibhaswaraneleh I bapra sudakila.(8)

Wawang sira tekeng wihara wara bodhicitamah
Tumunten umarek kretanjali ri paduka hyang jina
Wruh ing paramadewa karsana wisesa oujastuti
Ya karana bhatara tusta tumuluy manantwe sira.(9)

Wekangku tija bagya sang tapa marek ri jong ning hulun
Ndya donta laki yan pariya kumapa pinintana ku
Uwus wruha aku yan tarak brata tapanta nguni ng wukir
Usen tepetaken juga prih ikanang kayogiswaran.(10)

Na lingira bhatara buddha sumahur ta sang tapasa
Bhatara uningan nghulun warahaning sudharmadika
Mara n sapala janma marya makajati yaksa kreti
Apan pisan ingu manemwakena wirya dewa prabu.(11)

Muwah mapa ta wastu sambulih I janma ning rat kabeh
Nimita nika yan ana ng tumemu duhka lawan suka
Lewes mara ri tan padanya ana kasyasih mwang sugih
Pitowi ana purna rupa sawanih manandang mala.(12)

Nahan patana sang tapasura rajanira hyang jina
Pradipta rawi tulya rakwa karuna n bhataring jagat
Ya karana ni buddhi sang yati mekar sawang pangkaja
Alepnya kahatur mareng pada bhatara tustamuwus.(13)

Ya teka laki janma mulya mangaran pawitreng jagat
Ri denya n aharep ri dharma tuhu sadu labdeng ayu
Apan sipi ketang awas wihikaneng rusit ning dadi
Amengpenga ri kala ning urip angistya dharmotama.(14)

Ana wruh ika diwya ning paramadharma yan gegwana
Tatapi tida pucca tan arep asakwaneng pandita
Piye jenek amukti wirya kasukan ginanyeniwo
Malangnya larapanya wismreti jadeng sudharma krama.(15)

Swabawa nikanang laler maarep ing kudis rah kanin
Purisa mahaha sregala bawi gagak apti ng daging
Sukar wyasana kapti ning wang atimuda murkawero
Sudharma hita kahyun ing paramasadu tan gong galak.(16)

Ana wang awamana lingnya ta ya dharma ning dewata
Anagata nika gawe ala ayu naya donya n temu
Nihan sanusa drewya ning hyang alapenku nora n ulah
Pitowi nika drewya ning wang aparan kawedya ri ya.(17)

Ikang wang awamana mangkana pegat idepnyeng ati
Ndatan tuhu pegat kasanpaya nikawero kewala
Lehong gati nikang tahen sapadi janma matadama
Apan dadi lepas pratistanen I mantra sang panita.(18)


[Pupuh 7]

Apan durlaba tang dadi wang inusir ning sarwa baweng jagat
Yadyan manusa durlaba wang atemah jalwamiseseng priya
Yan jalwa ika durlaba wang atemah widwan susila pageh
Yadyan pandita durlaba wihikaneng widya kriyadyagama.(1)

Yadyan wruh wruha ring kriyagama tuhu n sang wruh ring arsa rusit
Yadyan wruh wruha rakwa meweh ikang utsaheng samastagama
Sang sireng sakalaga marusit ikang nitya marah ring jagat
Yadyan majara ring jagat sang arep ring dharma meweh dahat.(2)

Putrangku pwa pawitra dharma kaareptanging wekasku n idep
Konkonen rumuhun kitanaku laku n prapteng kawah hyang yama
Donanta wulateng samasta gati sangsareng kawah pataka
Salwirnya n tanaken ri sang yamapati yyantuk tatakwajara.(3)

Lwambektanaku away sangsaya mene waswas juga ng pataka
Rapwan teki tepet kite sarasa ning dharmapageh niskala
Apan byakta panonta duskreti nikang sanjiwa satwadama
Sigra tanaku mangkatastu kita nirwignan kuminkin ayu.(4)

Ngka sang kunjarakarna mangkat I uwusnyamwit ring sanghyang jina
Sotan raksasa sida dharma sumilem ing samudralaris
Prapteng bayu catuspate tengah ikang pat marga mandeg laku
Wanten buta si kala gupta kadunung kalih lawan aliskala.(5)

Yekanantwa ri kunjarasura paran donta parangke laki
Lawan syapa ngaranta toh warahaken wak jatya aywakalib
Apan ngwang rwa rumaksa marga dateng ing swarga lawan rorawa
Akwiki n matuduh sira karma nikang atma henu paranyandunung.(6)

Mojar sang tapa tandwa majar irikang bhuta ngemit ring awan
Ngwang sang kunjarakarna teki pangarankwing rat maharaksasa
Sanghyang sri gana sanmatinghulun akon prakteng bhatarantaka
Nahan don ku datong tuhu n warahaken ta marga mangke n tuten.(7)

Lawan teki warah nghulun ri paraning marga natur dikwidik
Ndya ng atma maliwat awan mapa lika lwirnya n padudwan henu
Ah mangka pwa tananta majarakena ngwang yan kita hyun wruha
E sang kunjakarna rengwakena tah sabdangku yatma kita.(8)

Ring purweswara marga yeka awan ing sakti ng tapa mwang brata
Na lor ing ariloka marga awan ing sura taping paperangan
Kulwan marganira ng maha mara awan sang danasureng jagat
Ndan ring daksina tang yamalaya henu ning papa mungsir kawah.(9)

Yeki n marga tutenta marsik agenet prapteng maharorawa
Aywalon apa yan samasta kalusan teking nilanda ngasut
Apan byakta pitung wulan lawas ikangher ta petong durgama
Towi n meh teka saprahara datenganya ngke gelis prih lajun.(10)

Sampun kunjarakarna niscaya laris ring marga lampahnira
Prapteng loka subumi pataka ngarantyanta ring lwa nika
Pinggirnyagni murub mider kumuliling tambaknya tan pantara
Madyanya n ana wreksa kadya mapalastra kweh sutiksnalungid.(11)

Ngkani sor trena kadga sarwa nisita n pringganya tan popama
Ndan rakweki paran watek yama balangge rek salwir ing pataka
Mwang sanggata kidul gunung wesi mahakrurantakangde takut
Molah lwir babahan umangkab amangan papapramea n remuk.(12)

Mango kunjarakarna yan lumihat ing bapapupul ring tegal
Kapwa cihna kaduskretanyan n acemor tan sobha dehakumel
Sangsara n kasihan lana sinakitan dening watek kingkara
Lwir burwan sahananya pinrih inirup ginerek mareng durgama.(13)

Abyuran malayu waneh silih idek resnyeng watek kingkara
Sakweh kwehnya bubar binurwa luluman kemput tibagenturan
Singsal bagna siwak sirahnya winadung lentang gulunya pasah
Mwang tang bina jajanya rantas apasah asusnya rantas wutah.(14)

Mancur muncar ikang winuk gigir ikang rangkung tangisnyandahung
Amelas arsa wuwusnya duh laki dudutang sula munggwing gigir
Beda ng papawasng dudut kadalurung penculnya tatan aris
Rek nges duh pukulun ndatan sipi laranya n mar jajangkwahenek.(15)

Wanten tatma pilih watek perang angunus wahwasnya nitnyenangen
Ndatan daraka yan binurwiniku ning bhutangusir sahasa
Yeka mangswaken ing watek yamabala kweh tang tiba wereg layu
Mwang kang mahiwa pulih tumut kataurag sulanya mulih dulur.(16)

Mangkin kroda maso watek yama balanggegwa stra dirga kreti
Lyus ndatan ana kari matra tikanang papawedi n kantuna,
Apan sing kawenang inosa niki jarinya n rimpung asangrepa
Mewawu lwang aneka ring sakapisan denyangabet pataka.(17)

Lawan tang kawenang anan kadi wiyung pinrih sinujwan wesi,
Sangsara n winatek tatan mati tehor yang rencalasanangis,
Kawelas arsa wanih inantepaken ing sulangrakangde takut,
Lyan tekang sinikep lanenadu wedus tendasnya sampun remuk.(18)

Paksi kadga sarosa sahasa tekangrenggut watek pataka,
Arsa n ton irikang samasta kalusagilan cedikakweh pegat,
Wanten rodra muwah watek yama bala swanasirah raksasa,
Yekanandak aganti ganti manesek lawan warahadbhuta.(19)

Mawereg tan wruh I polahanya malayu tang pataka mrih urip,
Ngos ngesen ya kawes pada kuyu kuyu genjor gupuh kanglihan,
Aswasadres angambek ambek alisus yambanya n asering tiba,
Kedek deni samanya papa kaluluh kepwan kawanti mingle.(20)

Towinyasa ni duskretanya gumawe n ton ring maricyahalep,
Wening ranwahening ri citta nika lumreng sor nikang padapa,
Hyunyeng wipra samaruhun ruhunan osyan mungsi hob ning kayu,
Tandwa n prapta kaandem ing trena taji terus ladi karurwan pala.(21)

Ngka tang raksasa bahni waktra sumuyug mangswanguyang pataka,
Brastasing kaparek bikal ginesengan ngundas babak len lucit,
Ruksabang mlekah sarira kumisik sandinya dening panas,
Sangsaranya tatan pejah tan ahurip glananggego duhkita aketor.(22)

Wanten papa binurwanambahaketor bawanya n amelas arep,
Ling nye duh pukulun manohta uripen weh janma janma n muwah,
Panggih ngwang maleseng ayu pranata baktyangken ri jong sang wiku,
Om mangke ya arep wiratya ri kapanggihnya n gawe mwing ala.(23)

Apan yan ku maweh anangkwa ta ya janmeng rat maluy duryasa,
Sirna ng dharma wihara sala kuti len salwir nikang dasana,
Syuhen ta buwanasta madya ya nimitangku n pramade ri ko
Oyuh lwambek ikang mahakalusa sulangkun teke ryanggamu.(24)

Tampuh ning wara sula ripya ikanang pappanerus ardalaris,
Mumbul rahnya sakeng kanin ana mijil sangke irung mwang tutuk,
Glanasamrih asamba sambeat apeye sabdanya dening lara,
Nahan hetu nikalayu sahananing pappawedi n kantuna.(25)







[Pupuh 8]

Ata sedeng alayu watek patakawereg tumon sirna rowang nya n akweh sinujyan ta

yeng sula singaryamet unggwan ahet hetan tang watek pataka wor desok tan wring

ratnyan silih tundung amrih tengah kedekan denning dulur ngka n pinancal

kabuncang cacal grana nika prameya n tibangangon angon jumongkong ma nonjol I

sor ning pakompolan ing rowang anging lamun tan katon dene soca nikang raksasa

migraha burwan ring watek pataka, ana ta ya mangusir gunung loha panggata mewi

wulaksa prakaranya sirna temah ning maha parwata lwir reach mombakan rah bangun

guntur angde takutning watek papa meh prapta ring parwata ngka n waluy mungsir

ing wreksa kadga pitowi n tinut den ikang kingkara kweh rapuh kang lihan prapta

ring wreksa kadga wagan terus ya dening trenastrangrep asambat sambat yrya nak

mwang laki stri bapebunya mangkin tangisnysru dening watek bhuta rakwa ngisu

wreksa bedanya ring papa rikana hob ning warastra druma, makakarecik ikang

palastra nibe tandas ikang mahapapa len pundak ing presta kadi lwirnya landak

jajanyeki sambar kacukcak getihnya sawang datu muncar kacurnan tekap ning watek

kingkara migrahane bawanya tan wring welas yar wunuh lwir ayam sing kabherawa

yanguhuh gora sabdanya mohapulang sonitabrange gel ramya ramyanyatunduk

sumandang ya yosus pupur nya n tahi lyan nanah bohan angremba rembat pukang

makin alara luyuk tikang pataka n ton ri rowangnya n akweh sinangsara dening

watek kingkara sangga mosya wasa n ambalung kanta len tang rumante tengah ning

watek papa nahan nikang tan kenamet awan minggat angdoha sangkeng ayah bumi nora

swamarganya papa n tinombok ring ng nyujwalagong ya hetunya ta pataka ngungsi

kiwulnya muk wuk watek kingkara kweh tiba kedekan wet ning awereg layu ngka n

silih rangkul amrih ta yarbut sikep sanjatagelut silih wor lawan pataka.(1)


[Pupuh 9]

Tatkala klesa ning kingkara gana kapahung dene kang patakamuk,
Tan wreng rowangnya keweran sinalesek inirup langguk astranya kabwang,
Akweh mamerep dulurnya ng angun angun anepak tang srengen kasereg opek,
Bonggan banggang jejek jongnya n akiyuk awales karwa sampun binuncang.(1)

Mangso tang bhuta wadwagalak angamah amah katarangrampakagya,
Mwang patwasambawa krura mahisa bhujaga wyagra matangga barwang,
Yekanir neng watek pataka kahala dawut lwangnya n akweh matimbun,
Sangsa ra papa metwang dalem manarawa yan tang rumungkung rumungkang.(2)


[Pupuh 10]

Ana rwang laksa kwehnya sinudukan ing sula madawa,
Pareng rincung lwirnya n banawa kajahat kandemanana,
Pinanggang ring bahnyujwala kasih arep lingnya karengo,
Pangempwan du sang kingkara bala maneh ta mpu uripen.(1)

Mawas tingal sang tapa sa kasihan ing pataka kabeh,
Kapingres awelas ta wenang asiha ring papa kahala,
Rumba romanya n pascat atutur I sih sang hyang I sira,
Ya hetunya n ambah ri sapara parah sri dasabala.(2)

Ahah sang hyang werocana wara dahat sihta sapala,
Pakon sang hyang prapteng yamani tuhubagya ngkun inutus,
Ya keweh ning janma n karaketan iking klesa wipala,
Nahan lwirnya na ngke pataka tumemu sangsara satata.(3)

Samangkamer sigra n laku kateka rakweng yama pada,
Kawahan ramyascarya sira mulat ing swarga subaga,
Alep ning nyasatyanta racana nikanopama lyep,
Agopunten wedurya mani maya puncaknya dumilah.(4)

Tuhu n tunggal dosanya n amiwalaken twas ning umulat,
Ri denya prabahnalaya tuhu ya tan santika pada,
Kawah tamrakweh gomuka ana riheng kadbhuta tinon,
Sinongan dening wreksa curiga palanyastra nisita.(5)


[Pupuh 11]

Prapteng jro pura sang tapangdunung I sang hyang antakapati,
Ngkane wesma suwarna sambrama bhatara rakwa matamuy,
Duran tan wruha jati sang datenga teki sakramanira,
Sampun pastyasegehniranukani kintu lingnira nihan.(1)

Bagya n kunjarakarna sang matapa ring sumeru himawan,
Ah noyeki parananta len mapa gawenta mas ku ri kami,
Swecang lilana arsajameng ameng ing yamanda bhawana,
Tambe yan mara ring yamalaya n ujarta sang kasegehan.(2)

Doning ngwang para sang hyang antaka kinon tumona kalusa,
Salwirnya n umidep samasta gati wigraheng yamapada,
Ndan sang hyang yama rakwa majora keneki karana nika,
Mangka teki wekas bhatara jina ring hulun ywa ginego.(3)

Sambadangkwiki yan kinon datenga ring yamantaka pada,
Nguni ngwang tumameng wihara wara bodhicittawimala,
Puja mantra pangastutingku n bhatara gotama pati,
Arsangrengwi sudharma sambulihan ing dadiki tinanan.(4)

Ndatan rakwa wawang sinajar I dharma ring hulung usen,
Ngka n motus datengi yamanda makdan tumona kalusa,
Yapwan rakwa uwus dating ngwang ikihen sira n pawaraha,
Nahan hetu ni sang lumpara ri loka sang yamapati.(5)

Ah mangka pwa tekap bhatara mangutus tekanta ri kami,
Mangke ngwang mucape kita krama ning atma papa katemu,
Nging teki liga hitu ning pala kabuktya ning ala ayu,
Polah sabda manah salah siki alanya karana nika.(6)

Tekan lwirnya kanista madya mahanotama krama nika,
Sor tang kayika dosa dening apa sabda dusta parusa,
Sor tang sabda alanya deni ala ning manah yan ahala,
Lwir bwat ning giri raja papa nika yan samuha katiga.(7)

Open tang tiga sambah arpanakeneng bhatara sugata,
Kayadyatmika wiryawan pala niki n wibuti katemu,
Sabda swarga palanya yan rahayu kastawang satata,
Ambek nirmala bhawana nemahaken kamoksan apageh.(8)

Ambek nista nika melik ing para gunantawegng tan aguna,
Parusyeng wacana prabancana lenok bisamadulaken,
Dusta polah amatya nidra para drewya len para wadu,
Yeki n dosa nikang tigamuhara papa duhkkatemu.(9)

Tonen lwir nikang atma papa tinemunya ring yama pada,
Sah jiwanya tatan pejah tan ahurip lana n simahitan,
Yawan dosa nika kedik ya ta winigrahalepit tan agong,
Kapwanut iya ta kramanya ri saduskretinya katemu.(10)

Yan drewyarta suwarna ratna nguniweh pirak pasu pari,
Nging inganya karing umah ri sapatinya tan temu muwah,
Yapwan mitra kadang semasan juga yeki ingan I kahen,
Anging lwir pratiwi menga tang sukreta duskrete ri ya tumut.(11)

Apan tan dadi tan kabuktya pala ning gawe ala ayu,
Kunang sing suka duhka tan ana waneh panangkan ikana,
Sangkeng swatma juga n tumuntun I sakarma nguni katemu,
Nahan hetu ni sang maha sujana tan pramada tumemu.(12)

Yan tan kahutana manah sakaharepnya tan pahuwusan,
Tresneng indriya loba sakti nika tan tinanggwan iriya,
Byapareng wisaya gawenya ya ta suryasa mula nguni,
Tan wyartran winatek nikang ala mareng kawah wekas ika.(13)

Wyaktinya n pada mungsir ing yamani nitya tan bapegatan,
Wanten marga linampahanta mara nguni marsik agenet,
Mwang tang loha subumi patana sayojaneki ibekan,
Dening kweh ning adharma duskreta ri martyaloka kujana.(14)

Ndatan mangkana ng atma marga dating ing suralaya samar,
Lumra rengked ikang wenangkura latasewo sumarasah,
Tistis tinggenesen ana n kadi purang purang ana samun,
Meweh tang wang angungsya yogya dating ing suralaya saba.(15)

Du mangka pwa nimita ning kujana papa ring yamapada,
Ndyanung hetu nika hurip muwah asambawa n tuhu pejah,
Apan mabiri martyaloka keta ling nikang wang irika,
Ah mangka pwa tananta yukti nikang atma beda ya rengo.(16)

Nahan lwir nikang atma yan lima sarira matra mapupul,
Atmadinya kalih pa ratna lawan antaratma katiga,
Papatyeki niratma pinda nika citanatma kalima,
Tresneng cetana karananya dadi tunggal atma kalima.(17)
[Pupuh 12]

Nimita nika yan mareng yamapada,
Tekap nikang adharma duskreta tumut,
Balangku ya mamigrahe ri ya sada,
Apan krama ni duskretinya tumagih.(1)

Kunang ta sira sang wisesa kaluput,
Wisa ta sira manglugas yyawakira,
Pradipa watu tulya tar papa tuduh,
Siragaway I rupa ng atma kalima.(2)

Pitowi ana ring sarira mabala,
Ndatan wenang atah sireki tinuduh,
Apan sira aneng idep mwang atuduh,
Dumeh pisan ingunsiran kaidepa.(3)

Lawo mara warahku teki ri kita,
Pangawruhana sang hyang ajar ahelem,
Bhatara jina sang priyastuti sira,
Apan sira wisesa murti mawarah.(4)

Bhatara yama toh yasanta tulusa,
Grenanta ri sri kunjareki sapala,
Muwah mapak tang kawah winasehan,
Ndya donan ika ya uwus winasehan.(5)

Waling kwi ri ya baryanesyana kabeh,
Balik ya kumureb tar esi sasiki,
Mapeki karananya mangkan lego,
Ike pwa patananta majora kami.(6)

Aneki mara papa bara labuhen,
Lawasnya ring aweci wigraha n usen,
Iking sata sahasra warsa ya kelan,
Genep pwa ya aneng kawah kasih arep.(7)

Sa mangkana teka sang astra sakuni,
Rumenggut ring atma dusta kalusa,
Yaworakena rikana taru wesi,
Mwang antepakeneng rwi kadga nisita.(8)

Uwus pwa ya wawan maring tegal layah,
Ginantungana ring petung suku nika,
Apuy murub ri sornya tan papagetan,
Padeki lawasanya ring sakalagi.(9)


Kunang matika meh mara ri yamani,
Pitung wengi wekas hiner datenga,
Ya karana nikang kawah winasehan,
Anung panglane ri yan tekahelor.(10)

Udu sapala de bhatara mawarah,
Ana n kadi lined atingku rumengo,
Arep ngulun adadya manusa jemah,
Katon kasihan ing dadi wang arusit.(11)

Muwah tanakenangkwi sang yamapati,
Syape pangaranya pataka kelan,
Arah pwa warahen ngulu kata laki,
Kadi wruha kiteki n pmarasika.(12)


[Pupuh 13]

Wanten gandarwanata prakasita subageng kendran atyanta sakti,
Tan len namanya sang purnawijaya pada ring swarga lawan hyang indra,
Akweh pa kweki dursila nika tan apageh ring mahadharma nguni,
Nahan hetunya ya wigrahana lawas usen de nikang bhuta wadwa.(1)

Mangke pwa mukti ring swarga tumemu pala ning punya karmanya nguni,
Ndan wanten duskretanya ng iku ya tika tumut kapwa ya minta buktin,
Nahan pajar bhatarantaka pati ri sirang tapasa lwir kagoman,
Du mangkaku pwa sang purnawijaya ta karih patakatyanta bara.(2)

Singgih ngwang sanaka dharma rasika karanang kwatapangungsir adri,
Dening dage ri sang purnawijaya tumemu swarga widyadarendra,
Tambis ta ngwang pramadeng gati pijer aharep wirya ring swarga ramya,
Byaktangganya ngulun munggwarinira yaya tan baktya ring sri jinendra.(3)

Mangke wyaktinya sang purnawijaya tumemu klesa ning deha kustan,
Nirdan denyanemu swarga wibawa ratu ning dewa widyadarakya,
Ndatan lupteki dosanya dadi kabalik ing patakagong binukti,
Ndan duran wruh wruheng pataka rasika tekap ning kawiryan pramada.(4)




Mangke wyaktinya ngkwi sang hyang yama tulusa juga ngwang magurweng sudharma,
Apan nging sambawa ngrangkepana ri sihira sri mahasakyasinga,
Towi n lamba twas ing ngwang masarana ri turung ning hulun baktyanembah,
Nahan ling sang tapa hyang yama wihikana yan pakon sri jinendra.(5)

Sampun sang tapasanganjali ri sukunira hyang yama de katustan,
Yeka takwan mwah yan dadi maluy ya tikang pataking martyaloka,
Mwang yan tansah wnignan ri yamapada sadanggeng mahaduhka tibra,
Majar sang hyang yamawasana nika ri uwusnya n pamukti yamanda.(6)

Ndan cihnanyeki sangkeng niraya menaken jama ring martyaloka,
Kadya ngganya ng ayan kusta wuta tuli bisu branta wungkut bulewal,
Singkeng gondong kejeng mwang wilu busung awatuk manggireh wyadi lumpuh,
Yan swasta ng dasadasi ya putu putu kumring janggit tan wadi walyan.(7)

Lawan tang bara dosanya ya tika matemah mlesa candala tuca,
Dadya lintah uler swawara pasu mrega len kadadat mina paksi,
Nahan tang papa janma lwir ika tan ahalep beda sang sadu janma,
Yeki n ling hyang yamangde tutur I manah I sang tapa satyanta tusta.(8)

Mamwit sang tapaseng hyang yama ri telasirangarca na ngka n lumampah,
Lagya lon lon lana lwir hela hela mihat ing swarga margatiranya,
Towi n kangen sira ng purnawijaya labuhen ring kawah dlaha rakwa,
Gong karunyeng pamitran karananira mareng kendran otus prayatna.(9)


[Pupuh 14]

Tumendas ring swargendra n umulat I ramyastakapada,
Ring indra swarga wetan anala padagniya kaparek,
Kidul ngka swarga hyang yama kaparek ing raksasapati,
Ka kulwan swarga hyang darma kaparek marutapada.(1)

Kuwera swargeng utara paramayaksadika pada,
Ri sirsanya sri sanapada sira bhutendra piniwi,
Katon tang trisrenggalaya lewih I madye siwapada,
Kidulnya n brahma swarga muwah I nga lor wisnubawana.(2)

Wekas ning swarga hyang baruna lawan ing raksasapati,
Ika swarga sri purnawijaya cinunduk sang atapa,
Alep ning swarganika racana paniskara dumilah,
Tekap ning wisma swarna mwah atawing gopura mani.(3)


[Pupuh 15]

Samantara kawengyan amrih angusir paranani sang inisti pajaren,
Tuhu n kadi sasangka tang rajata bapra gupura mani sarwa bhaswara,
Telas kaliwatan sirerikang apintwakemit I yawa tan pamangsaya,
Apan wruh I samitra sang prawara purnawijaya ya ta hetu ning laris.(1)

Dating tumama ring lawang ri dalem asyanga teher anatab-natab lawang,
Sedeng pwa maturu sira ng prawara purnawijaya ri kisapwan ing priya,
Sira ng kusuma gandawatyadika namanira na ayu kastawinalem,
Katanggama ng anangis sang sedeng ajar sira ri ana ning asyang ing lawang.(2)

Samangkana sang apsaradipa rumengwakena n alinga sabda sang dating,
Kakang kwa sura kunjareki ling irasyang angutus ambokena ng lawang
Kakangku tija bagya teki kadi ring swapna dating I kala ning wengi,
Aneki yayi karya bhara karanangkwa aling-alin I masku tan sipi.(3)

Ngulun marek I jong bhatara sugatadipa ri amreta bodinirmala,
Kumon ta sira mungsireng yamapada nglihatana ring amukti pataka,
Mawas pwa mulat inggwang ing sakala pataka pada umidep laradika,
Tuhu n anata rorawa n winasehan tinanaken I kakanta don ika.(4)

Kitekana kelan sahasra ta warsa mara ya lawasan ta ring kawah,
Uwus pwa kita ring kawah wawa ning astra taru tekap ikang kagasura,
Telasnya mara ring ayah dharani pataka ta kita ginantung ing petung,
Kunang mara hiner pitung wengi wekas kita lumabuha rakwa ring kawah.(5)

Nahan mara warah bhatara yama nguni ri kami kita away ta lupa,
Ngulun muliha dening agya marekeng pada ni kamala bhatara gotama,
Na ling ra tapa kunjareki wahu rakwa tumurun I batur ni kang salo,
Sinambut iki jongnira n tinangkisan tekap I sang amarapsaradipa.(6)

Akah kaka mapolahangku sipi gong ika wedi ni yarinta pataka,
Rebut kaka saking kawah jemah arinta palara males ambek utama,
Palakwi sira sang yamadipa uripku waluyakena ri kadewatan,
Yadin pwa weli ning suwarna mani ratna rajata urip ing hulu kaka.(7)

Udu mapa ta daya ning ngwang apa tan ana mara ya pangosade ri ya,
Si papa keta tan aneki ya welin urupana mani ratna kancana,
Ndya ganta nika masku yan mahutang arta kena sahuren ing samangkana,
Gatitangapa dharma pataka juga krama nika panahurta tan waneh.(8)

Ana hyun I kakanta milwa kita ring hulun umarek I jong mahajina,
Sedeng nira aneng wihara wara bodhiwimala paramadikotama,
Ring enjing iki mangkatanten iringen tekap ikang amarapsarapsari,
Tegep ni winawanya ling susuruhannya manginak I ri budi ning tuwan.(9)


[Pupuh 16]

Mangkat gandarwa natahalep ingiringaken samitra sutapa,
Ramya ng widyadari mwang wiwudabala tumut ngkane wuri penuh,
Lwir tara sangga lumra sinang angalih anut wyomanuluh I dik,
Dening rak tambara lan kreta ni kara sawang tejanya dumilah.(1)

Sigra prapteng wihara prakasita mangaran sambodhiwimala,
Ngka tang singasana swarna man inanaken de purnawijaya,
Parnah stananira sri dasabala mawarah dharmadi sapala,
Astam lwir ning witanang diri sumaji pataka mwang dwaja pajong.(2)

Lawan wastro tari ya bharana dinuluran ni wedya mahalep,
Dupa mwang dipa gandaksata sadulur ikang padyarga tan adoh,
Malyarum puspa mala prakasa wangi nikamrik mar saha jenu,
Ngkamuja sang rwa ri sri sugatapati nihan toca ranira.(3)


[Pupuh 17]

Om sembah ning angarcane pada yuga sri dharma rajadika,
Sang munggwing wara lokadatu maka cetya byoma tan popama,
Sang hyang ring pakalatma niskala dadintananta suda kreti,
Hyang ning hyang tri dasasuradi bhamitan bodhya sri mudradara.(1)

Byapi byapaka ring sumasta bhuwana pranawak ing nirmala,
Stananteng bhawa sunyata ganal alit sukmanta duraparek,
Sang saksat paramarta sari ri idep ning prana dewasraya,
Icanteki sinanggahan kita aneng tirteng wukir sagar.(2)

Hyunteng punya pararta karana tinut ning bodhisatwatmaka,
Soh ning wirya mahapradana kwaran sang dharma sudamita,
Lwir warseng masa kartika mreta ni sihteng loka tulyangkura,
Lum lwir sasi surya teja karunanteng sarwa salwapageh.(3)

Nahan tadi nikang stutinujaraken sang baktya mujararem,
Ngka yang mojar I jong bhatara matur sembah tehor sadara,
Sajna sri sadabijna sampun umulat ngwang lwir nikang pataka,
Towin waspada de warah yamapati mulanya yan kilwisa.(4)

Pan hyang ning ngwang I jong bhatara sugata sudanta mangke tedan,
Wanten teki manehta karwa warahen ring dharma tatwadika,
Rapwan tan ana wigna ning hulun awas mungsir pada hyang jina,
Apan tan maharep mangungsya pala ning swargalpa wahya sraya.(5)

Tan muktyeng bhawacakra durgama bayatyanta balik duhkita,
Wyaktingang dadi ng anta purnawijaya swargapsarendradipa,
Nistanyan baya mangkaneka labuhen rakweng kawah gomuka,
Ndan ling hyang yama patakanya tiga wang ndan tigang twas huwus.(6)

Om putrangku mahapawitra kaharep tatyanta ring kotaman,
Ana hyun kita mungsya ng utama padanya ng moksa marga rengen,
Ndi n tonggwanto dangu ri kala ni bibintanuwam sedeng kanyaka,
Ndyunggwanteng bapa nguni duk taruna ring sunyataweng antara.(7)

Sangkeng raga ni sang yayah bibi nimitanya mangun sanggama,
Sangkeng lingga ni sang yayah kita mijil ndan lwir timah syuh drawa,
Singgih kama ngaranya mangkana ratih namanta raketeng bibi,
Munggwing padma wikasa garba ning ibu ngka yan mapinda kreti.(8)


[Pupuh 18]

Tinut aneki wara pancabhuta,
Tekwan gawe ning pretiwi sarira,
Gawe nikang teja ya teka caksu,
Wayeta waneh mukya gawenya jiwa.(1)

Samiranoswasa gawenya tan len,
Akasa tekang gumawe sirahta,
Kabeh padasambung apinda jiwa,
Sambung nikang bumi ya citanatma.(2)

Pasambung ing we ya tikang niratma,
Ndah sambung ing teja tang atma saksat,
Pasambung ing bayu tang antaratma,
Sambung ning akasa ketang paratma.(3)

Ya don ing atma lima ring sarira,
Atma paratma lawan antaratma,
Niratma kalawan ikang cetanatma,
Na lwirnya ng atman lina ring sarira.(4)


[Pupuh 19]

Atma ngaranya ana loka mulad ri kang rat,
Tan pang rengo swara kabeh ya tikang paratma,
Uswasa bayu ya sinanggah ikantaratma,
Ndan sabda wastu nika tang mangaran niratma.(1)

Towin keto-ketog ing angga ya cetanatma,
Tresna swakarya nikang atma lineng sarira,
Yeka n sarira nikanang wara pancabhuta,
Yapwan genep titi masanta mijil samangka.(2)


[Pupuh 20]

Sinungsung kitenapti de sang tibinta,
Asing sapra karanya manak ginongnya,
Ahora ri dinaturu syang sumandah,
Lukan kasyasih mabratamet uripta.(1)

Lawan sangsaya takusut glana ruksa,
Tekapnya sih ing putra mangde putek twas,
Lanamrartaneng swasta dirgayusanta,
Lewes kasta denyangiwo mopakara.(2)

Nda nahan utangtebapindungta nguni,
Lalu pwatuhantuk ning utsaha yatna,
Kasenwan tekap ning sasangkarka teja,
Ya tan wruh mananggah bapendung samangka.(3)

Mijil tang musuh sad ana ring sarira,
Ya ti kamisan yyangga pancangga saksat,
Bhataradi dewanya munggwing sarira,
Sedeng tan akebyambek angin kamanan.(4)

Ahongkara sampay ta yeng wang daridra,
Tan atwang mucap ring wiku wreda sila,
Lali sangka ning janma lawan paranya,
Ya donya n katon denta pape yamanda.(5)

Utang ning dadi wang ya tonggwan nika pat,
Jagat nukya sang hyang guru mwang kamulan,
Kabaktin ri sang hyang panahurta ring hyang,
Jagat away duhka prihen tusta ning rat.(6)

Utang ring guru prih sahurteng swasisya,
Utang ika ta ring bapendung sahurteng suputra,
Makopnya ning tan di pegat bakti nitya,
Sabagyan tumemwang kamoksan pradana.(7)


[Pupuh 21]

Yeki n janma rahasya mulya pawarahkwi ri I kita pituhun,
Ndah yatne ri ya pangrengo wara warahku tan iman-imanen,
Nging mangke pala man tume mwaken ujar ri mami sala dahat,
Astu klesa winasa leki ri sariramu kalihan aku.(1)

Na ling sri sugata madharmaken I sang rwa parama sulaba,
Ngka tanembah I jong bhatara sira sang yatiwara sumahur,
Sajna sang hyang anugrahanu lusa masiha ring asarana,
Nir janmangkwi samoksa sadana tedan ri pada jinapati.(2)

Om putrangku pawitra mulya juga sadyamu sapala dahat,
Nda nahan mara pangilang ala ning indriya sakala mala,
To yajnana wisuda pangrawupa pangdyusa ya lagi-lagin,
Rapwan brasta ketang geleh-geleh amigna ni rna ring awak.(3)

Tan we ring wulakan pitowi tan sangkana sahaya widi,
Tan sira ilanga ketang geleh-geleh ni ki ng awak ahala,
Nda tan dura sakeng sarira putus ing hening mulahaken,
Yeka nirmala kajar I ya paramarta kana tengetaken.(4)


[Pupuh 22]

Nahan teka sinajnan ya tuhu-tuhu sarirangku n awak bhatara,
Yangka-yangke sinangguh ya tika ya ta kami kyati ring swargaloka,
Nistanya n mang kanewoh sang awasa wihikan yyarsaning yopadesa,
Putrangku n mahyun ing moksa pada pagehaken away budi prapanca.(1)

Apan durgrahya ta yarusit aganal alit durlaba wang tumemwa,
Yadyan ngganya wruheng arta nika juga yayan byakta manggih pawitra,
Bagyan wikwamrih sangwa sira kalepason tan keneng klesa mala,
Ndan away ta pilih ring tigaki ya dinayan bodha sewarsi dibya.(2)

Ite he putrangku kalih mareka kita ri jong ning hulun ngke palinggih,
Wanten wastwa wisesa ni libaken I kita ndah gatinyocapenku,
Nda nahan ta naku nging ika rinebuti sang bodha sewarti,
Paksa ndatan manggatut apan pada lumewihaken yyardi dewanya sowang.(3)


[Pupuh 23]

Mangka lwir nika sang gumegwa ni tapa brata mapa rebutan manah nika,
Nahan karana ning watek wiku uneng janapada kasilib ndatan lepas,
Nora wruh ri patunggal ing ya sasiki rwa telu dadi aneki tan waneh,
Lwir gelar sogata pancabudha resi pancakusika wiku sewa pancaka.(1)

Ndan salwirnya yayan sarira mara sinyang irika ya nihan pangawruha,
Aksobyawakira ng mahakusika garga niyata sira ratnasambawa,
Sang metrikyamitaba sang resi kurusya makangaran amogasidyawas,
Sang pratanjala taku tan ana waneh ngulun adipati bodha dewata.(2)

Yapwan pancawiniki yuktinira pancasugata paramarta tan waneh,
Aksobyawakira hyang iswara tuhu n cinarita juga beda laksana,
Hyang brahma sira ratnasambawa mahamara sira ng amitaba dewatan,
Lyan sang hyang amogasidi madusudana ngarani yan caturbuja.(3)

Ndah nahan ri patungga-tunggalan ikang bhuwana wihikananta ring tuhu,
Ngwang werocana Buddhamurti pinakadi nika guru-guru ning jagat kabeh,
Nahan donkwi ngaran bhatara guru kapraksita teka ring sarat kabeh,
Anging byapaka ring samasa bhuwanaku juga wara wisesa dewata.(4)

Sangsiptanya bapangku away kita tan tuhu-tuhu maka budi nirmala,
Aywangastawa paksa papa ana milikaa rumegepa santi kewala,
Astu pwanaku sida satya kita karwa laki palamu labda desana,
Nahan wakya ni budi sang hyang I sira ng rwa yatiwara muwah manganjali.(5)

Sreda sang hyang adharma desana tatan kapalang alango aweha nugraha,
Ndatan kojara jati raksasa mamehta tekap I karunanta don ika,
Lawan sang wiwudendra purnawijayangga rasika mari kasta durmala,
Sambega nghulun amwit angulihana patapan umusira ng mahapada.(6)

Sampun mamwit anambah ing pada bhatara ri waluyanireng tapowana,
Sang widyadara kojara pwa kawekas marek I pada bhatara gotama,
Mangso prapta ng umandema pranata baktya malaku widi moksa wigraha,
Prayascitanira teher wurunga pataka kela ning aweci gomuka.(7)

Mojar teki bhatara tan ana marasada ni teka ning antaka ksaya,
Yawat bhawa sarira saksana katatwa nika niyata tan ana stiti,
Putrangku pwa sarira bhawa ring apan ta luputa kita ring samangkana,
Ndan wanten pala mon uwus kretawara midengeraken I dharma ning hulun.(8)

Nidra teki awanta mati tuwi tan kalawasana mamuktya pataka,
Inganteng nirayang gego lara sangang wengi katutur I sojar inghulun,
Akaranya dasang wengi rika kita waluya muwaha purna saswata,
Salwir ning wara wigrahe ri kita dadya kahala wiparita nispala.(9)

Anging tinget-inget ri kala ning aturwa rumegepa ri cita nirmala,
Sampun teki pesat ning atma pekul ing tutur ika waluyanya ring sawa,
Ndah yekanaku jiwa wasita ngaranya wenanga kita dura lalana,
Na ling sri sadabijna rakwa ya sinambahakenira sang apsaradipa.(10)

Sembah ning pranatangabakti ri padadwaya kamala bhatara nityasa,
Wahya dyatmika sadararcana ri jongta lihatana tekap jinadipa,
Sang saksat gumawi jagadita sadasa ya ning asarana kriya smreti,
Mayakara pakatma paksa petu wimba ri ati pinakesti dewata.(11)

Sangsiptan ri huwusnyanugraha bhatara kaidep biseka tan wanieh,
Anging teki bhatara budha juga karana nika paripurna ning hulun,
Ndatan senggahen ambek ing kuhira mamwita muliha manehta sanmatan,
Nahan ling nira sang prabu prawara purnawijaya telas ing prayojan.(12)


[Pupuh 24]

Ata ri huwusnira muhun anganjali pada bhatara Buddha caritan,
Mijil imiring ning apsara paladikara sura kanyakangalepaken,
Prasama mulat kapahan n ngalem ri purnawijaya n ilang malanira,
Kunang ika apsari huwus asewaka raga suratasemu garjita marek.(1)

Tan asuweying awan lakunira laris teka ri kendra alaya huwus,
Pinapag I sang priya kusuma gandawatyai susatya bakti mesenong,
Irika sirawarah kramanirena nugrahana nindya dharma sapala,
Sahaja naminta tunggu n aturu dasa wengi lawasnirantanawaran.(2)

Kunang iki tang prijenutus atunggwa moga kadi sungkawangunek-unek,
Rudita sumong ri caksu apa tan sakeng wacana langgane senengira,
Tuhu n agawe kasangsaya ri cita pajarira sang tapasura dangu,
Alawas amutya papa ring awecyayah dharani patakeki kataha.(3)

Samayanira n patanggya sapuluh kulem nirata tapi tanya kaidep,
Tumaha-taha pwa sang kusuma gandawatya pusen ing senong matilara,
Kaharepireki nguni tumurte saduhka ni senong nireng yamalaya,
Lalu winekah matunggwa paturunireng wiwudanata tan kena wihang.(4)

Ata ri paratra purnawijaya ndan atmanira mungsi ring yamapada,
Irika saka gadgada yamabala ngatag ri sawateknya sayuda dateng,
Prasama sumung sung arbuta mupuh wasamerang anuduk ta yeng kuku makas,
Dumuluraken maring yamani tanpa nampara gelong ring atma kalusa.(5)


[Pupuh 25]

Byatitan wiwudadi patmanira n anggeng glana mungguing kawah,
Sangka ring suraloka rakwa caritan sokanangis duhkita,
Sakweh ning wiwudanggananiwi ri sang gandarwa natalara,
Towi n sambatira ng sudewyana ngis anglad prana mangde welas.(1)

Ah sang lina keteng paturwan alalis denta matinggal priya,
Prayangku n kaka milwa sing parana yang mung sireng rorawa,
Mangke pwatilara kitanililaken yang de sekel ning ati,
Siskangen kaka anta ring yamapadamuktya ng mahawigraha.(2)

Wanten teki manehta rowanga ni maskwanglina ring rorawa,
Apan gong ni welasku denta kasihan ndi n sambatenling kawah,
Bagyan teki manehta hlyana ni maskwanggantyana ng pataka,
Panggil malwangane utang ring apa dharmakweh kabukting kawah.(3)

Eren ngwang kaka rowanganta kasihan muktya mahawigraha,
Rowang-rowanga maskwing astra taru mon yan gantungen ring petung,
Yadyan ngwang wuwuhen kawahyana tekap ning kingkara hyang yama,
Tan wedyaku tuhu n kita wruha jugan rantenta satyeng senong.(4)


[Pupuh 26]

Iti mangkana srutini sambatira kusumagandi kanangis,
Dagda manahira leleh kalaran,
Ri atur nika priyatisoka kasyasih.(1)

Alisu gupe lesu sariranira tekap I sakti ning lara sok atinira ulat arda peteng,
Kalengen sumungkem I wijang ni sang senong.(2)

Paricarikapsara wadu tumulung I sira marma sarjawa,
Du patutur ibu nahan pawungu,
Niyata hurip muwaha teki sang pejah.(3)

Pangadesa ning ngwang ika tuhwan I samayamrapsaradipa,
Tonen amarinara kusta mala,
Wiparita mitya sira teki lingnira.(4)

Ri telahnya nugraha bhatara dasabala ri sang suradipa,
Tan ana mari ya kasangsayanen,
Apan utamanireta sudharma lingnira.(5)

Ndya ta wasananta rari tan tumutura ri kakung ta sang pejah,
Eren I samayanirahurip,
Ri alintang ing samaya padya tang pati.(6)

Na wuwus ning apsara wadu mapitutur agawe srep ing manah,
Moga ta ya tekapira n karengo,
Ana matra panglilir I sang kakingkingan.(7)


[Pupuh 27]

Ndan sira sang neng niraya rakwa carita ri sangan kulemnira,
Ngka n kahanan tutur sira tatan sapira karasa tiksna ning kawah,
Dug sapuluh kulemnira samadi rinegepira cita nirmala,
Brasta tikang kawah lawan apuynya mati mahli ratna pangkaja.(1)

Mwang taru kadga ramya parijata temahan ika sarwa sabhita,
Wahnya na anindya ratna mani kostuba makusumhara kancana,
Komala patra padapa nikamrik awangi rudiranya motkalta,
Marya apek mahangir apenguk saguna nika balik maweh puka.(2)

Raksasa bahniwaktra n umulat parawasa ning aweci nirapuy,
Sambut ikang trisula teher angedik anuding I kiwandreng angregut,
Syuh kahala trisula nika mur kadi awu nika kadresan barat,
Lunga kamerangen muwah akon ri dulur ika gumantya migraha.(3)

Tandwa teka balak sakuni kadga mangabalangken karang wesi,
Sadri suta pramana nika duli temahan ika kabwang ing tawang,
Mangkana salwir ing yamabala ngala-ala pada moga kerangan,
Hitunika watek yamani raksasa umatur I sang hyang antaka.(4)


[Pupuh 28]

Sembah niking asura samanta bretya ri pada kapati uningan,
Sang purnawijaya pukulun kinonaken I sang hyang alawasa kelan,
Inganya mara sata sahasra warsa lawasnya ya tika karengo,
Mangke pwa teka sapuluh kulem niyata bagna dadi surapada.(1)

Sarwa yuda ni bala bhatara sirna temahanya ana dadi awu,
Mwang tiksna ning asara dananjaya sadadisita mari katatakut,
Tan pamyat I sahana ni wigrahanya sawatek yamabala kabalik,
Nahan atur ing asura bretya sangga ya yamantaka sira rambo.(2)

Ngka hyang yama lumaku maring tuweci dinulur ni kang asura bala,
Praton pwa sira ri paripurna yowana ning atma kadi manasija,
Beda ngka rika n upama ng atma pataka aneng yamapada kahala,
Nahan karananira sumantwa ring wacana sarjawaresep amanis.(3)

He sang litu ayu kadika dewa mara ri yamani kari kita,
Hetunta wenang amarisirnaken yamani ponara pada saba,
Apan kita inatut amuktya papa ring aweci n alawas akelan,
Mangke kita teka sapuluh kulem ndi tika dening amahiwagaken.(4)

Sang hyang yama mapa mucapa nghulun ri kita hetu ning anemu warah,
Sang hyang dasa bala sira ta nganugrahani tan malawasa kalusa,
Ingankwiki kela ning aweci gomuka sangang wengi tan adikara,
Nging tang yamabala mari kedwa migraha ya don ika pada kabalik.(5)

Sang hyang paraguru munindra ta pwa manganugraha ni wara dahat,
Atyanta kita laki sinanmateng kadi sira hyang amara kabeh,
Ndah mantuka ta kita mare swanata ni kapangku waluyana muwah,
Wanten dumulurankena kala ratri pangaranya ya tika tumuta.(6)


[Pupuh 29]

Mantuk bhatara yamaraja tatan wiwaksan,
Sang nata purnawijayatmanireki waksan,
Manjing mareng sawa muwah sira tan wimarga,
Ngka tanglilir kadi matangyaturu tan imba.(1)

Kagyat sira ng kusumagandawati sudewi,
Marme senong sira n umandem anambah aswi,
Witning manah geme-gemen kawahan sukambek,
Yar ton pamarbangun I sang wiwudendra jiwan.(2)

Sang nata purnawijayawarah ing sudewi,
Rakryan huwus ngwang anawur urang ing yamanda,
Sangsara duhka kasihan kineling aweci,
Akweh panigrahan ikang yama bretya nguni.(3)

Ndah prapta ning samaya ratri kakanta yogi,
Minget nghulun ri pawekas paramarta budha,
Bagna ng kawah mahlinaka sabadi ramya,
Sang hyang yamadipa kapuhan ike tekapku.(4)

Tan lyan pamitra juga dibya mahawisesa,
Ndan mitra sadu mara sadana ning subagya,
Sadu twi yeki kaka kunjarakarna bhara,
Tan len nimita ning umungsi ri jong jinendra.(5)

Tang mitra sadu kadi wangwa gelongnya ring twas,
Ndatan wenang ya purugen ri sedengnya murka,
Yan santa budi nika tulya areng padanya,
Byaktanular-nular I solah –ulahnya nitya.(6)

Anging katenku tumute ra kakangku tan len,
Ngkaneng sumeru himawan patapanya ramya,
Nityamriha japa mataku mangiwa yoga,
Rapwan lana siha bhatara tatagatendra.(7)

Ndah tambay enjing umarek ngwang I jong jinendra,
Sakweh nikang surabala pwa muwah surastri,
Konen samangiringa sanggepan ing pamuja,
Yapwan huwus mareka yajna mara kwing adri.(8)


[Pupuh 30]

Nahan tojanira ng suradipa rasanya karana ni pasungsut ing priya,
Apan deni lulutnya tankena kinas hele-hela maniwing pasanggaman,
Wetining kingking unongnya nguni katilar wahu-wahu suka mangebang-ngebang,
Mangke pwatapa rakwa sadyanira nora palaren ingawesa sanmata.(1)

Kubda prartana ning warapsara wadu sumawuraken yang datengnira,
Puja manggung asanggame tilam anganjarana turida madeging lulut,
Wanten pweki gelung lukar paha wiraga kusuma kaharanku pat lepas,
Tan apen karuhun sajinyan asalah-salaha tapih I mehan ing gati.(2)

Mangke branta ni budi ning surawadu salah-asa ri atinya tan padon,
Apan rakwa idepnya manten alulut wiwudapati ri rum ning apsari,
Nahan hetu ni kungnira wetu tangis mangajaraken I duhka ning ati,
Ngka mamwit sahananya mantuka ri pamereman angawani de nikang wengi.(3)

Dewi gandawati lewes prih atisoka siruhen apa tan wring enaka,
Sotan tang winuwus patibrata rumengwaken ujar I senongniratapa,
Leleng glana winurcitangangen-angen yyulahanira yadin katinggala,
Tan wring daya mehah tumungkul anangis kapusengen anesel purakreti.(4)

Mangkin rupanira wenes kadi mangambwaken I rarasira njrah ing kapat,
Mambet ning tengah anglih arja sawang olah I kelab ing asoka padapa,
Kembang-kembang I luh nira n alaga ring mata n asemu nila pangkaja,
Lwir kumbang mangisep sekar swaraniranangis angisek-isek ndatan hunung.(5)

Sri widyadara nata purnawijayangarih-arih ing ujar priyambada,
Dyahkwindung sang aninditeng ayu kakanta papag ni manis ni kung mata,
Aywangkul mulat I nghulun rari anar teka ri kita kakanta sangsingen,
Gong nyunengkwi rarasta hitu ning amarangun ari apa tan sinanmata.(6)

Maskwindung mapa marma ning wuyung awor tangis amahala rumta dewati,
Mepu ngwang ri wiwalta kadyacala durgama bhawa ning atirta sanmatan,
Jro ning pambekan ang jurang lengit adoh kadi umanuta raga ning hulun,
Yang de twas kwaputek petung pinaput ing turida kadi samuha ning limut.(7)

Pinten duhka manahta deni lawas inghulun angurah sewahe kita,
Noratunggwi daganta ring pakaasulan tume kakena sakapti ning ati,
Panggih masku kakanta tan maras apan tuhu ya nika sadosa ning hulun,
Yadyan nggamya sadenda ning tana temen mangemasana sadenya lampunen.(8)


[Pupuh 31]

Nahan ling wiwudendra menggep angalap kasor wulatira,
Marma petsiwi arsajangusap I luh nireng surawadu,
Romawera kawaweng mukenajum-ajumnira n ginelungan,
Enjuh ramyangisapwaken tumika don sang anten anangis.(1)

Ndi n tan munya mari manuk mata inungan arya pinikat,
Kencut arsa kaweni deni pamareknya tan wenang adoh,
Mangka teki aturnira ng kusumagandawatyanut I kung,
Majar mandra pegat-pegat swara niraseret aswi sesegen.(2)

He natangku nimitaning ngwang anangis ri denta malalais,
Sihteng kunjarakarna mitra kita teka rakwana tumut,
Sis anung palarenku yan linebur ing tapamegat I kung,
Anging kenakan inghulun tumuta tan sah anut atapa.(3)

Maskwindung karanang kwangungsira kasaktin amriha tapa,
Irang ngwang ri turung ning indradayitangabakti ri kita,
Hyang sakradi nikang caturbhuwana pala katwanga kabeh,
Yapwan sida wisesa nayaka kita nghulun juga siwin.(4)

Mwang yang masku waneh kiteng surapadahyun ing janapada,
Ngka ngwang dadyana rajaputra litu aywanindya gunawan,
Masku dadyana rajaputri ayu tan ananiringana,
Ramya ning winarang-warang kadi anar wruhana irika.(5)

Akweh denira n anglipur-lipuraken manah sang awuyung,
Sotan tang kawi sanggraheng kalengengan bisa metu lulut,
Yangde entya ri budi sang kadi kalangwan ing masa kapat,
Keket raganira n kangen tekap I sang suradipa mati.(6)

Sampun mari wuyung nirangajeng I kung wasamarepehi,
Manggeh prayanganuti ring kaka ya ta sukang resepaken,
Ngras ning sanggama yoga sandi ginelar nirapsarapati,
Murca twasnira sang mawantah I katemwa ning rasa leyep.(7)

Akeh yan caritan sapolahira ring kulem tan ucap
Kadyamungpung I rasmi ning surawadu sakapti tinekan,
Jambat lagyanapis mareng sang amalik karasikannira,
Lilamukti lango ana n panadah ing natar saha kasih.(8)


[Pupuh 32]

Ndah lunga kala ratri krama sira inatag sang watek dewasena,
Sigradan salwir ing bhusana pareng umijil ri lebuh mwang priyanya,
Lawan kanyapsari sampun araras ampek hyas tameng tingkah asri,
Pantes solahnya kadyangeder I saha nikapunpunan raga basa.(1)

Anging kantun saragnyahyas asuway amilih ring gelang rajasinga,
Moga rapwan wedar deni kedik-kedik ikang roma munggwing sirahnya,
Towi n bwat ning pangimbuh rwat telu kinekesan ri gelang asrayeng gong,
Olek tang pahyasan kababana parepet ing darsana ngwab tutuknya.(2)

Wanten widyadari rwang siki mawisik-wisik sotan ing sekacita,
Ndan rakwajar larambek salah asa ri gatinya n tanayun sinomah,
Mangke sepnya n telas de nika manah asilih sang arep rumnya nguni,
Kancit cunduk pwa denya ndan ikana mangidul lwir kapengin tedamela.(3)

Ndah sri gandarwanata krama huwus arasuk bhusananeka warna,
Abra dewambara camaranira tinaman citra mas rakta warna,
Lilanuntun ri dewi nira neher umijil tan karalon lumampah,
Akweh widyadari mwang wiwudabala pada rabda mangantyasowe.(4)

Mangkat widyadarendrahalep iniring ikang dewasena brameya,
Mwang tang widyadari ramya mangiring I sira kyarja gandarwa sasri,
Apan sampun tingkah sang abgiring I arep ring wayah len karasmin,
Tan pendah lwir watek manmata mahas-ahas ing sagaracangkrama perang.(5)

Enggal prapteng wihara prakasita mangaran bodhicitatisuda,
Pinrih tang ramya ninyas saka alepan ikang dewa puja niwarya,
Sampun pancopacara parimita umadang sarwa yajnopakara,
Ngkamu ja rakwa sang purnawijaya dinulur de nikang dewa sangga.(6)


[Pupuh 33]

Irika ta ana manyup kala ndwandwan sangka,
Gumuruh abareng atri bheri lawan mredangga,
Murawa pada tibonjing len mahasara munda,
Dwan ika padahi winda mandawaserang swaranya.(1)

Tuwi n awuwuh I ramya ng apsara mwang surastri,
Mijilakena gunanyanret talalityaringde,
Wijah agamelanekang wadwa gurna dwaninya,
Pinaka guda ri ramyangdadyaken tusta cita.(2)

Agelis asemu cumbwa ng kinara danda barya,
Kalih ika pada kambo lagawa dara banda,
Kadi gila-gila arsanemwaken bhawa asya,
Cali kutu matampil solah ing wruh tar slug.(3)

Aparimita kidung ning dewa lawan surastri,
Saha nika manojna prastuti dewapuja,
Ana ta mangabiwadeng sloka socaranarum,
Guru lagunika patyatut lawan kang siwina.(4)


Ikang I wuri lumeng helyan luse ta sang sampun,
Kadi winaha katona madya rosnyanggalunggang,
Puji-puji sawaweng ras ning wuluh danta suda,
Syapa kwiha kadi ngwang cesta ning budyadangan.(5)

Sang atelasan aneret tanindita nwam tuwuhnya,
Iniring I wuri len tang sato kweh ring untat,
Pilih among atanding rum sakeng kalamoka,
Ayu nika tuwi n angsal yan tekeng rumnya dewa.(6)

Ata sedeng aselur tang gosa ning sarwa puja,
Atisaya karengo ring swargaloka prakasa,
Pada suka manah aptyarengwaken sang watek hyang,
Gumunita ri ulah mahyun tumontona ramya.(7)

Yama baruna kuwera mwang bhatarendra mukya,
Pada teka sira lawan sang watek dewa resi,
Lwir inatagalen enggal prapta ring bodhicita,
Pranata pada anembah sadara jong inendra.(8)


[Pupuh 34]

Ngka sanghyang yama moratwang I pada sri ning sakya singadipa,
Sanghyang ndyeki nimita purnawijayenggal patakanyangilah,
Apan nguni ranak bhatara rumengo sojar watek dewata,
An rakwa lawaseng kawah rasika len ring lokabumi pataka.(1)

Lawan karana tatwa bhuta nika nguning rat dumeh pataka,
Etunya patma suradipa tuhu n klesanya tapwan ilang,
Nahan lakunira hyang antakapati ngka sanghyang ajar sira,
De sakweh para dewatanidengere sabdangku yatna kita.(2)

Wanten nguni ri madyaloka kahananya ng wadwa ni lyenalep,
Kyating rat warabumi mandala ngaramyarnah subiksahalep,
Ngka tang sresta ngaranya muladara she ring drewya mas miwang mani,
Kasih nyayu anama sang sumalini atyanta bakti ng senong.(3)

Wang dursila wenang malap sakaharep stri drewya ning wang waneh,
Bwat kopa ng awamana ana mresa sabda crohnya coreng laku,
Ingsa karma masampaying wang atuha mwang ring watek pandita,
Sakweh ning wang adah kanista ri idepnya sresta murkawero.(4)

Yeka tangaken yasa alep i pinggir ning awan gong ayun ramyapan dharma,
Dharma patra sapalakweh twak sekul brem kilang,
Lawan dana suwarna ratna rajata wastrambara mwang pasu,
Astam tang kahatur telas mara ri sanghyang dharma sida lepas.(5)

Wanten teki muwah wang atpada ngaranyotsaha dharma stiti,
Ndan kasihnya ngaran sudarmika suci wruh baktya gurwing senong,
Santosanhening ing manah ri laki dharmastiti gredeng tamuy,
Santusnya gemet ing gangan lalab ulihnya kayika n sakrama.(6)

Nahan rakwa winehaken dinuluranya n cita tustahening,
Angken ring taliwat awan dating araryan ngke grehanyalango,
Towi n ramya natarnya marsik agemet lumra ng sekar tanduran,
Ngkane ing payasan muwah teki ane jro munggwasanding ing bala.(7)

Mogasanding i kirti muladwara tang wesma parek ring henu,
Yeka n hetu ni duhka muladwara ri syuk saha dharma yasa,
Nyata n tundung ikang wang atpada tumut ring budhi dharmeng jagat,
Lungangles ri huwus nikangulih-ulih ri kang priya kasyasih.(8)

Danyeki mulya pala parwata dibya ramya,
Ngkana ng gawenya patapan masamipa marga,
Dira bratarcana samadi ginongnya mitya,
Lawan sinambik ika punya pararta ring wang.(9)

Jiwantakanya pada mati lawan kasihnya,
Nirbana laksana nikanganaken prabawa,
Sadyanya moksa lepaseng waralokadatu,
Nging punya wahya mangiket karananya mangsul.(10)

Ngka yan wineh kuya madadyana sang hyang indra,
Kasihnya dewya nika nama saci bhatari,
Sampun pratistita ring indra padamarendra,
Utsahadharma satirun tekap ing dadi wang.(11)

Mangka si muladara mati lawan priyanya,
Singgih ya purnawijaya maada sang hyang indra,
Apan palanya mangiwo yasa dana punya,
Kasihnya nguni ya ta gandawatiki mangke.(12)

Moga pwa duskreta nikanggrek amukti wigna,
Nahan ta hetu nika kusta n amukti papa,
Nanten pamitra nika nama si karna gatra,
Ndan silpikanya magawe tapa teka nguni.(13)

Yeka dadyatapa kunjarakarna yaksa,
Prapteng hulun ya rumengo wara dharma yukti,
Inak ta denya rumegep sawarahku dharma,
Mantuk tayatapa muwah wekasanya moksa.(14)

Mwang teki purnawijaya n samayopadesa,
Hetunya yan tan awas kineleng aweci,
Inganya naraka sangang wengi tandwa purna,
Nahan palanya rumengo pawarahku dharma.(15)


[Pupuh 35]

Ya ta hetu nikang wara dewa kabeh,
Wara dharma gegon sipi dibyanira,
Rumuwat mala papa sakeng yamani,
Tuwi margining utama moksa pada.(1)

Yadi manusa walaka yan wihikan,
Tija bagya sulaksana jati wiku,
Gumego iryupakara bhatarapada,
Pahawas yan amanggiha sida lepas.(2)

Iti mangkana sadba bhatara jina,
Prasama hyang anambah ati pranata,
Telas amwit umantuka tapwa sira,
Madulur suranata surarsi mulih.(3)


[Pupuh 36]

Sampun i sang watek hyang umulih maring surapada,
Ngka ta marek muwah wiwudanata purnawijaya,
Byaktyanamaskreti tana wisesa ning brata tapa,
Mwang pala yogya ning sakala dana punya ginawe.(1)

Sabda bhatara majara sireng surapsara pati,
Sopalning sanasta yasa punya wahya ginawe,
Swarga palanya ta tumemu moksa suda bhawana,
Tan kadi polih ing brata tapanubara ginego.(2)

Wantena wahya punya maka don kamoksan inusir,
Dana mayadi sila maya bhawana maya lewih,
Yeka tiga prakara nika punya yogya gawayen,
Isti nakarpana kena ri sang triratna sarana.(3)


[Pupuh 37]

Mwang tang dana catus prakara kahatur punyadikareng jagat,
Kambang palawa len gangan kayu wuyah toyana pasing ana,
Yogya wihakening wong ayu n ateher sabda hening ambek leka,
Yeke n tamisadana wilang ning dana pat kawruhi.(1)

Yapwan raksana kahyun ng wang awedi ng marge lumah ring rana,
Sangke gong ni takutnya yan ka wenangeng dusta tiro dreriya,
Raksan yagya nika n prihen temen anung yatna ta ring laksana,
Yekatah baya dana punya gawayen sang wira darotama.(2)

Yapwan wang wuta deni punggung ika tan pindah petong ring wengi,
Tan wring daya nika n arep wruha ta yeng e yopadeya krama,
Yogyan pajaren ing hitata seleha ng dharmadi tatwagama,
Ndah yeki n wara dharmana winuwus de sang mahapandita.(3)

Metri dana nihan prayojanan ikang yogasih ing rat pada,
Salwir ning bhawa ning swabhawa kagego jnanalilang nirmala,
Jatya bhaswaranuta ta sahita satwawor lawan dewata,
Mukta ng klesa kabeh lepas tumemu budi swarga yangde suka.(4)


[Pupuh 38]

Mangkanaku pwa sandi ning upaya punya rahayu,
Nging pukulun tulus tulusa sang hyang ujara muwah,
Lwira ning anggego brata tapa ndya ng utama tuten,
Anambala ning tekeng jinapadangusir kalepaso.(1)

Om syanaku prih ungsi tang anemwa ng utama pada,
Apan anopamadika wisesa tan tuhu lepas,
Miluwagawe ndatan pawiparita karma wipala,
Tan ana duhka wigna baya kewala ya ta suka.(2)

Lwir talaga ng sudharma racana n tekapta matapa,
Jnana wisuda toya nika rakwa sita inening,
Adwaya bhawana mulakan amreta srawa mijil,
Brahma wihara sila maka tampakanya n apagoh.(3)

Yangken acakrawaka nika tumrapa ng bratahita,
Byakta alepnya yan lagi japanta tunjungan ika,
Mantra manohara swara ni kumbanganya karengo,
Sida pawitra ning lepas iking sudharma naline.(4)

Kohut aneng swacita juga simpen ng brata kabeh,
Suda nikang trikaya paramarta singitakena,
Santika garaweng sakala satwa limpadakena,
Donya saliswa ning kusala marga ning kalepasan.(5)

Yeki ta sasanangku pituhu n tekap ta lekasi,
Yawat anut kitanaku ri sutra ning ngwang apagoh,
Nora bayanta tan ana musuhta wanya ri kita,
Tiwat ikang kamoksan musirta sida kawenang.(6)

Aywa kitatna pidana yan agra ta dadi tiwas,
Tonen ikang wang ing janapada tapeng giri wana,
Glana sarira padana lekas nika brata tapa,
Swarga pinetnya wirya ni dadinta tan ana waneh.(7)

Yan katemu prabutama ri madyaloka ya jemat,
Wirya wibhuti kewala maka sramanya tanapa,
Duhka nikang jagat kadi samudra tandwa ketemu,
Lwa nika tan pahingan adalem linangnya nika.(8)

Wyadi pakombak ing jaladi duhka wigraha karang,
Lwinya ta rengga sangga tikanang rajah sumarasa,
Ndah pati ning jagat dres I banunya moga umili,
Atma silem taking yamani yan pramada ring ulah.(9)

Tatwanira hyang iswara n amigraha lwir abun,
Swananirantaradres atut anggyaken kawenanga,
Wyadi duhka roga paribhutane balanira,
Hyunira tasasnya mati tatwa janma sakala.(10)

Kabyudayan ngaranya tapa tan pareng kalepasan,
Towi bahu prakaranika beda laksana kabeh,
Salwir ikang manah kapasuk ing subhasubha kreti,
Yeka nista ning dudu gawe kabandana muwah.(11)

Punya pararta dharma gumawe sukeng para jana,
Yan nirapeksa ring walesa teka sakramanika,
Dira susila sakti ya makambekan ing apageh,
Yeka ta madya mata maka marga n atri bayana.(12)

Nahan ujar bhatara sadabijna dharma katam,
Mangkin aten ring utama padeki purnawijaya,
Hetunira mriha tapa mareng sumiru himawan,
Mwasira ganda watya ngusira ng tapanutaa senong.(13)


[Pupuh 39]

Ri huwusira manambah ring sri sakyamuni,
Sumijil iniring I sakweh ning wadwa wnida tumut,
Sumanah ira lilapan sida ng kreta samaya,
Abhinawani tan len sida ning laris atapa.(1)

Rinasanira lehong yan prapteng parwata tumului,
Supadi sira teka ring kendran mangka ta matapa,
Tinaha kasuwayanger kiket ring wisaya dangu,
Maku ateguh I gong ning tresnambandana pinegat.(2)

Karananira n araryan ramya ng hom human apupul,
Ana patani mapanjang ya tonggwanira pinang,
Huwus ahalep atingkah padmastana kinenaken,
Irika ta sira mojar mangde welas nikang aniwi.(3)

Ksamakena wuwus ingwang de gandarwa bala,
Kade nghulun teki wisateng adryamrih-mriha matapa,
Muliha ta kita mangke ring swargalaya,
Apan iki gati ning ngwang lwir natanilihi bala.(4)

Yadi ana suranata dlaha nggantya ni siniwi,
Umuyahana samudra ngwang mangke mucap I kita,
Rusit ing angering ambek ring swami n panginakana,
Tuhu-tuhu dread baktya susrusanya ngulahakena.(5)

Ai titi pareng anembah sakweh sang wiwuda bala,
Nguni ayunira kanya gandarwa pranata marek,
Kimuta tara sang anten sakweh sang mamalih I kung,
Ana tumangis I jong sri gandarwadipa maasayut.(6)


[Pupuh 40]

Tan ngeh yan uningan patanggeh ikang apsara bala kalawan warapsari,
Sri widyadara nata tresna pinegat nira makakarana ng stira brata,
Nahan hetu nira n alaris lumaku mangkat atapa maka pangarep ri ya,
Sampun rakwa sulaksana kramanira mageh I tapa Mahayana brata.(1)

Mantuk ring suraloka kang sura warapsara bala saha dewa kamini,
Sakasa prihatin ri denita ya purnawijaya siniwi ng suralaya,
Apan eweh amet nata masiheng bala kadi sira sang huwus licin,
Wruh ring maryada yukti nitya sadumadyakena guna ni sang kanirgunan.(2)

Tekwan tingkah ing apsari sahana ning sama kapihutangan karasikan,
Lengleng moksa manahnya yan mangen I polahira wiwuda nata ring dangu,
Prapteng wisma tinurwaken lara nikenimur-imur apa tan kenenimur,
Tontonen ri sagatra sang seneng aninggah ri ya masaput puput muka.(3)

Brantapan pratiwimba ni manah ananggraha ring apa kena waran nghulun,
Yawat rupa katona wimba ana ring manah anut I dumadyaken tutur,
Tawat mangkana rakwa tang wacana kasrawana dadi mawimba ring manah,
Sang yogi lumebur tutur idep apan ya pinaka helet ing kamoksan.(4)

Akweh yan caritan warapsara wadu sahana nika pada kasukoku,
Len tang lalana sungkawa meng-ameng ing taman analimur onek ing lara,
Wanten rakwa gurit nira ng wiwuda nata kamekas irikang yasahalep,
Ye kanung winacanya lagi kaidep ananira n angucap lawan priya.(5)
Ring janmantara tan saheng kita yadin satema hrani aringku ring taman,
Yadyan tunjunga masku dadya talaga nghulun aheninga nitya pangdyusan,
Dong ngwang wara ning rara yan adamu nging atewasa pawitra don kita,
Yan kalanta sinahaseng away moga madelema kakanta raksaka.(7)

Yang pangdadya kitasana ngwang ibu dadya jalada marek anghemu jawuh,
Buktin sihkwa temah riris ya kagereh mapaga semi ni kungta hathate,
Ndak ton arsa ni masku kembang anedeng wruha kiri wilasa ning hulun,
Ndan ring satpada tan sahing mareki rumta katuturana dengkwanumbana.(8)

Nahan lambing I sang wisata winacanya winalu-walunyan winahyaken,
Ambek ning wiwudangna lara temuh kadi kahilangan atma jiwita,
Mangke tan kawenang kinas lara nika lwir apui amangan ing merang ujwala,
Sambatnya melas asih titir musap I luh nika malupa ri lungsur ing tapih.(9)

Ah sang dusta kiteng paturwan apa yan tan aweri warastra ning smara,
Ngka pamerang ning alis ning adyah alungid kelab I pamata ning kinewala,
Tan keweri panumbak ing susu jajanta kaka puji-puji stira ng brata,
Sing heman kararangku mlya inalapta tan awelas anidra ring hulun.(10)

Lunga tinggal adoh kita ngwang ing asang golakena pangucapta masihan,
Inak nguni sinaksyan ing madana bagya ri aati bejaheng pasanggaman,
Sahya satya tekapta mojar anesep lati idep ataleh luwik dahat,
Sotkwanging sira widya ning smara panumpala wenanga malui maring hulun.(11)

Lwambek masku mene ng kulem lumekasa ngwang asekunga sudira manghyanga,
Puja n ring sayana sekar pangisi ning gelung asepana ganda ning pupur,
Lumra ng kembang ura rupakara gego telas aturanangkwa kita caru tengah palar

tika.(12)

Mangka sambat ing apsari katanehan lara turida tininggal ing senong,
Lwir norapsara nata sambawa siwi n gati nika pada lengleng ing manah,
Tan wruh pangdan ikang widi ana ring asrama palanika punya ring jagat,
Byakta drewya ni sang miwo kusala dharma ng amarapada len warapsari.(13)

Nahan ingan iking kate huwus I purnawijaya gumawe tapa brata,
Ngkaneng hyang wara meru parwata lawan kasihira n apageh mahayani,
Sampun kunjarakarna sida lepas ing jinapada tumemu ng kamoksakan,
Ngka rakweki muwah lepas prawara purnawijaya sira moksa sapriya.(14)

Yeki kunjarakarna dharmakatana ksamakena keta de sang angrengo,
Tan samwas katunan lango tekapira mpu dusun awetu matra bhasita,
Puspajalya ri jong nira n kawi samenaka pakena nirastu sanmatan,
Tekwan sihnira antusan panikelan tana amuruk I tingkah ing mango.(15)

Wyarta ng natyana dadya masruti tuhu n palalu niki pangantyan-antyana,
Yadin kalihanapusen muwah amalingan ing anemu rowang ing mango,
Donya tan kahurapus ing nghulun angungsya wacananira ng agawe ayu,
Kangken sida manojna tang manah ilunya ri para kawi mitra susrama.(16)


[Pupuh 41]

Iti kunjarakarna, kakawin dharmakata samapta.


[Epiloge]

Pascat sinerati de dwija hina guna aparinam jayesta kageman,
Sinwikara kinonira ng dipati putra makangaranirarya lunglungan,
Tus ning wangsa supanji sakti sira kaprakasita mawiweka sanggraha,
Prajneng gita wicaksanamwam gunadika kadi ta sang udawesaba.(1)

Awas nindan ikang mulat ri ulah inghulun atisaya ingsakaksara,
Ginantung ana len pinatyan I kana sama-sama kadi wurya ning sata,
Anging ta ksama deni sang sujana sudyamaca ulih ing atpaden lango,
Panggil mampir asih wagiswari riki nghulun atita nirarta duryasa.(2)

Yan kangen kahitung lyan ika cara sang wiku kuningantra ng manah licin,
Kasaktan ri kanong kadharman apageh manahira kadi tan tekeng pati,
Nahan lwir sang angisti lembana satata sipin umulaha ng brata tapa,
Nityamongta ri sang hyang agni tigamurti dharma I sakalangarcana.(3)



BHAGAWAN BUDDHA GOTAMA

1b. Namo Bhuda ya.
Bhagawan Buddha Gotama, mawarah-warah ring sisyanira, ring pamutusing Aji, “E

anaku Sang Sewakadarma, sang mahyun malwaya wisesa, rengenen kumajar ing Aji,

kang sinanggah dharma, amajarake na tang tatas sakeng Aji, anging byakta

tuhu-tuhu juga, apaning Aji ngaranya hana ne ngucap,hana tinuduh, hana ginegwan,

hana i ngaku, mangkana swabawanya, karane hana ingaranan Aji.”
Kuneng sang putusta mangkana ika, Bhatara sida juga sinamaya, tan arwa lan kami

ring Sri Bhakti-bojana, Sri, ngaranya, mas pirak ratnadi; bakti ngaranya, sembah

sarwa prenamya; bojana ngaranya, salwiring upaboga kang alep. Taha aywa ta

mangkana, yan tumarima sri, yangken dinol wineli Sanghyang Darma, yan tumarima

bhakti, yangken bedaken Sanghyang Darma, yan tumarima bojana,a-
2a. nadah kawetwaning/samaya, aywa ta mangkana, lebok ngaranya Sang Wiku, yan

hana drewe kaharep.
Yan tumarimang sri, lebok ya ta kawisesa ring lupa.
Yan tumarimang bakti, lebok ya ta kawisesa dening tamah, apan yan amangan wareg,

ya hetuning enak turunya, wiparita Sang Wiku yan mangkana, apa don Sang Wiku yan

mangkana, mungsimaning sangsaya, Wikalpa, Tresna, lupa yan tumarimang sri, mas

pirak, yan tumarimang sembah ya suka , yan tumarimang boga paboga, etun ing

nangkana, kapanggihaning samaya, apan Sang Darma mayajna sunya ta, nda mangkana

sang putus.
Kunang pretama Sang Mahaputus, sira ta sang malinggih ring Padmasana, sang

tumarima Sri bakti bojana, sira sinambahira ring rat, sira Sang Ratu Guru,

Umarah ring Niti Yoga, pan hana ngaran ira Bhatara akarya dharma sira, mangkana

ta rehanya, kalinganya-
2b. naku, pwa pet perih kahilangan/ ing sarira, ndah aywa tan inaku, tan inaku

ngaranya, kadyangganing wang amangan ring paletan, sumurup ring longan, tan

inaku ngaraning sarira yang mangna. Inaku ngaranya tan ilang ning cara maryada

yukti, mweng menget saking kinawruhanya, inaku ngaraning sarira yan mangkana.
Perih kahilanganya, makadwara wruh ring sangkan paran, perihpalepasaning buwana,

ndah aywa ta ingatilepas, makadwara yan wruhanagata tan wipata, prih

kahilanganing bayu, aywa ineb, kang makadwara kanirupeksan, prih kahilanganing

sabda, ndan ayoga umeneng, makadwara kasarbwajnanan, prih kahilanganing idep,

aywa tan pageleng, makadon wruhaning mangawruhi, prih kahilanganing tutur, ayo

ta lupa, makadwara wruhning manon, ayoga wuta, makadwara katemu tan pinet, ndan

sira wisesa, perih kahilanganing wisesa, makadwara umakwa tan pawastu, nahan

pretama sang wuwus, ndah
3a. pada Bhatara, ri sakala pretyaksa, ring notsahaning jagra pada, ati mwang

turyapada ika, cep wang jnana, luput sangkeng kayatatwa, yata Turyapada

ngaranya, 2 , ri samangkana tang sinagguh widon, lawan sinangguh maturu tan

pangipi, nda tan keneng premanan, makahetu padam ning jnana indriya, misep ring

Antahredaya, aywa aywa tan pratipaksa, ring paksa mangkana, aywa tastuti, apan

prajna parimitte, iking jnana, mwang sarwa karya karta, ya tika hetuning

mangatita, matangnyan lina umenong wruh tan apunggung, walyakena pamutus nguni,

maring sarira dening wruhning sangkan paran, ikang taya wyaktinyan sangkan,

mangandeling ama Ratih, ikang jnana laki ta ya ika.
Puneng wyaktinyan paran, rikalaning pati ndi paranya, mareng sunya jugeka,

kalinganya dadi sakeng taya,malwaya maring taya, mangkana swabawaning jadna.
Punang sang putus, tan malwi ya ring sangkan paran, nimitan
3a. ing mari masarira, / apan mari kabuwanan, dening anagata, tan wipata,

ngaranya, anagata ngaranya, tan tumut wipata ngaranya, tan karaketan,dening

marana bayu, den ikang manen, dening wruh katemu tan pinet, yan mangkana ya

siananggah wisesa, dening tan w pawastu.
Ndah anaku ya tika kunci rahasya ngaranya, ndah ring Parama paseat Sanghyang

Premana, sakeng telengning hredaya, patinggalning Rekamaya, gawenira ring sakala

niskala, kang katon karengo, kahambung kaucap, kahidep, yata umisep ring gawe,

pagawenira ngaranya, ikang idep mwang tutur, yata mapisan ring premana,

kalinganing premana, marya mapremanaken, ya sinanggah wiesesa, tan inggatning

wisesa, ya moksa ngke ngaranya, maputera sidaning kala, rep pwa yi sira, umeneng

umibeking tan kabawanan, tan sinariran, tan hana ajnana, ya kalinganing sida

moksa, lepas sida ngaranya, sing hening sing hening rupa warna, moksa ngaranya,
4a. ri denyan tan / kapangguhanya, lepas nagaranya, ri denyan p luput ing jnana

mwang sarira, aywa tanakwa aywa mine, aywa tinembe, aywa anasama, ring kuna-kuna

aywa minangkana, ayo minangke, apa pwa juga, awa byakta tuhu tuhu jugeka, kumwa

kunang linganta.”
“Anaku Sang Sewaka Darma, apa pwa tan terus tumon Bhatara ring Campa, ring

Malayu, mwang sarwa desa, yan tuhu byapaka arananta, awananta maring Sabrang,

kunang yan ramon kanista ika, yan banawa kunang, madyama ika, kunang ikang

utama, wiwahana juga, wiwahana ngaranya, mangke nucap mangke teka.
Mangke teka ngaranya, iki Bhatara Sinamaya, sama, nga., padha, ya, ya, nga., tan

dudu, wyaktinyam pada, rikala aripning sarat, wyaktinyan ya wisesa, ikang iking

de sang umanggihaken, kalinganyanaku, marya ta kon, marya angucap, marya awarah,

mari winarah, mari umet, mari pinet, apan Bhatara ngucap, / apan Bhatara inucap,
4b. Bhatara winarah, Bhatara mawarah, Bhatara amet, Bhatara pinet, ya

kalinganing langgong, menen tan molah, wruh yan samaya wisesa, ika basa samaya

ngaranya, ikang ngke tan inucap, ya ika kunci rahasya ngaranya, atita Bhatara

ring bunawa, pagehakena ring telenging swatma, aywenaranan, ayo tinuduh, aywa

anaku,aywe nusana.”
Kunang hetuning mangaliha Bhatara ring buwana, marya angsana sang kinabaktyaning

rat, kunang yan tumuta bakti, rwat eka edepanya, kumwataken Bhatara ring buwana,

nor aken Bhatara ring sarira, branta sang putus yan mangkana, tumutaken ambeking

rat, apan tunggal ya Bhatara ring sarira, yan ring bwana tan enak tapa,

gili-giligen mwang Bhatara ring sarira, ya hana sangsayanen, tan molih umeneng

juga, pinaka sandi-sandi ngaranya, mandadiaken anu-
5a. pdyanta, pamutusing sarira, yan / awuk drewahikang sarira, tan milu Bhatara

awuk, haneng prekreti juga sira, prekreti ngaranya, ikang taya,
Kunang hetuning kasapta tan peteng, ritekaning pati, apanya tan alah ikang

sangsaya, ikang wikalpa, tresna lupa, rikalaning ahurip, ya hetunika mangdadi

mwah, sangkaning prekreti ika, mandeling Suklaswanita, kelwilu Bhatara dening

idep, apan ya mala aken, tutur wikalpa, tutur nimitaning kasaputan, ring anta

sarira, matangnyan asoyi Bhatara tanu ring rat, tan milu bwana, tan kasaputan

peteng, tan kapadangan dening Aditya, apan gawenira ring Wikalpa ika, mangke

tiki wekasing wisesan ya pada, ta ya sih apan katawengan dening sakala, predana

sarira Bhatara, matangnyan tan wenang mangkana.
Kuneng ring Antasarira, sida wisesa moksawak, tan katamana wengi sira,

kalinganya mati rumuhunya, tiniwaken tan pagagada, i-
5b. kang / tumaki taki iki, pada niskala pati, mwang niskala mangke, yata byakta

tuhu, tuhu ngaranya, ayo kadi angrengo gereh, dening mangrengo kojaran Bhatara,

kalinganya gumuruh-guruh, tan wruh ri wekasanya, aywa kadi angambung sekar,

kinadut dening wang lyan, dening ngrasani rasa Bhatar, mangambung tan wruh ri

unggwanya.
Kunang sang putus wruh, ri unggwaning tan pahunggwan, wruh wekasing tan pawekas,

tan inawitan ikang don, i don kalinganya, yeka sabda asat ngaranya, yawat

mangkana sari-sari, ya pawak Bhatara, ndan sira ta Sri Jagatnata, Sri

ngaranya,mahalep; jagat ngaranya, buwana mwang sarwa jadma; nata, nga. , Prabhu,

ndan sira kawitning sarwa tatwa, sira mijilaken en buwana, mwang sarwa jadma,

sepakaranya, kalinganya sakeng masakala, hana ikang sarira, sakeng sarira ikang

Aji mwang guna, sakeng guna aji ikang
6a. Dewa, sakeng Dewa ikang tuduh,/ sakeng tuduh hana ning sor mwang luhur,

sakeng ser luhur, hana Wetan, Nidul, Kulon, Lor, ring padya, ika Sanghyang

Pamutus, mangkana anaku Sang Sewaka – darma, kengetakena aywa lupa lingning aji

iki, lingning Bhagawan Bhuda Gotama, bwat upadrawa, namo Bhuda ya.
Swaha swasti ya nama swaha. Kala wengi.






JINARTHIPRAKRTI

Om Awighnam asthu!

Nahan laksana sang tathagata mahayana pwa yan kawruhi
Purneng rupa sacihna sang wiku huwus mandel haneng jro hati
Mundi goduwa len ganitri paragi mwang sambarasryaputih
Mwang tekang katiwandha yogapata sakweh ning sinangguh krama.(1)

Nahan mundi ngaranya sang makamanah dharmaswabhawahening
Suddha prakrti nisprapancamaya sunya jnana nirsanggraha
Nirsambodhana nirwikalpakamayalilang mahasaswata
Mundi pwaiki ngaranya nitya maparas murdhang lengis nityasa.(2)

Jnana wruh mangiring pasuk wetu nikang pranadi buddhyatsaha
Mwang wruh rider ikang sarira mahili mendran lana cakrawat
Ndah nityanghanaken prawesa makadon prityang prajamandala
Nahan teki ganitri tan pasalahan de sang mahapandita.(3)

Nirbyapara nikang manah ya ta maweh prityang nikang rat kabeh
Mwang sang dewa sireki mukhya ginawe tusta niran langgenga
Mwang sang rsi sireka langgenga siwin mangde sukha ning praja
Yeka goduwa tan kasah ri sira sang mahyun tumemwang taya.(4)

Buddhi lwir rawiteja lumra sumeno ring sarwatatwagama
Otsahana rajah tamah pada geseng sakweh nikang sadripu
Artha mwang kama sabda len dasamahabhayalahawreg hilang
Nahan tang paragi prasiddha tininget de sang masadya hayu.(5)


Jnana lwir hening ing langit kinatayan dening hima mwang limut
Wruh ring sarwawisesatatwa nguniweh ring buddhamargottama
Tingkah sri jina ring sarira kahidep dewi niran sakrama
Yeka sambara tan wenang winasehan tan bhasmi dening panas.(6)

Jnana wruh humidep ri sunyata nikang sarwatatwa dharmatmaka
Sthiraningseti tunggal ing sakalatatwa mwang sarirakrama
Mwang pancendriya buddhi tan pamisaya tan kapusan byapara
Nahan tang katiwandha ring paramatatwa ndan ginuhyeng manah.(7)

Prajna wruh ring awesa guhya atiyoga mwang hidep wiryawan
Salwir neng surapuja yeka kahidep nang dewaharakrama
Sarwopakriya sarwadesana telas tang mantra tantra stuti
Yeka yogapata prasiddha kumawitan wetwa ning durnaya.(8)

Jnanotsaha taman pegat mulahaken puja stuti sri jina
Suptadikriya tan katalyan iniwo nangken trisadhyatutur
Mangganghela tan artha karya magawe dharma trikayottama
Yekangken kaharan sawit ri sira sang pandyahyun ing sunyata.(9)

Pujanta sthiti sarwalaksana ya puja sing sasolah bhawa
Salwir ning wacanamanis parahitangken mantra nityasthiti
Sing cittanta japaprayoga magalar bayu triratna traya
Sing karyanta ya yogakarana ri siddha ning kayogiswaran.(10)

Silantaginaking mulat ya tika kembang tan malum nityasa
Sing sojarta kapanditan mijil arum gandha wanginyan sumar
Wruhteng tatwawisesa buddha ya tika wijanta nityagelar
Jnanahning humideng maya kadi minak yeka niwedyahalep.(11)



Nahan hetu ni sang wuwus wruh irikang dwimatratatwalicin
Byakta tinghala tatwa sakrama nikang tantrenusir sang wiku
Anghing jnanawisesa buddha kahidep tan dura tan sangsaya
Ndan samangkana tan sapeksa ri ulah lwir bhranta ring laksana.(12)

Wwanten teka gegon bratangkenan ikang de sang makinkin hayu
Nang satparamita prakasita gegon tang dana ring purwaka
Len tang sil muwah ta santi saha wirya dhyana len kawruhi
Prajnantyanya ya teka kawruhi nihan tang dana tingkah nika.(13)

Ambek nitya leba ring artha nguniweh yan twak sekul bhojana
Lawan stri tuwi putra putri yadiyan tawehaken ring maton
Rah len mangsa atinta soca yadiyan kawehaken ning maton
Nahan teka ya danaparamita yekin tambayan kawruhi.(14)

Raksekang jinasasana krama nikang siksa tata gegwani
Tan byapara tikang trikaya ring ulah yan ton sukha ning para
Nang pranatipatiwiratyadi ya teka dohaken purwaka
Nahan kawruhi silaparamita manggeh wwang tumengwang hayu.(15)

Ambek lwir madhu sinyukan madhu sedeng ning wwang maweh duhkhita
Tan molah humideng wisuddha mahening himper wiyat nirghana
Aptyaweha sekheng manah lara kedeh mahyun sukha ning manah
Santiparamita pwa nama nikahen yekan gego nityasa.(16)

Tan warsih nikanang trikaya pagawe karmahajeng nityasa
Yapwan ring rahineng sinapwan angaji mwang lot mamujanulis
Yan ring ratri majagra yoga japa lawan dhyana puja sthuti
Wiryaparamita ki kawruhi mahamargangusir sunyata.(17)



Jnananunggalaken sarira kalawan sing sarwasattwatmaka
Dehangkwajana sarwasatwa marika dehangku satwatmaka
Nahan hetu ni sih niraksama rika satwadikadhah tuwi
Yeka dhyana ngaranya paramita teki swargamargapageh.(18)

Jnana wruh ri atinta len anagata mwang wartamanakrama
Mwang ring sarwawisesatatwa samaya mwang sarwasastragama
Wahdyadhyatma wisesayoga sakala mwang dikwidikdewata
Prajnaparamita kramanya ta gegoh manggeh wekas ning brata.(19)

Nang satparamiteka purwaka gegontan mahyun ing sunyata
Byaktasih pwa bhatara buddha ri sira sampun kacittagraha
Apan mula wisesatantra wekas eng tattwenucap sang wiku
Jnanadwaya wisesatatwa nikihen dewi mahakarana.(20)

Wwanten paramita kramanya acatur brahmaviharapageh
Metri mwang karunadulur mudita len tekang upeksangiring
Nang satparamitapupul pwa yan lawan brahmawiharatemu
Yeka paramita prasiddha dasa saksat karuneng sri jina.(21)

Nahan metri ngaranya buddhi gumawe kahaywan ing rat kabeh
Lawan tang karuna pwa buddhi malaranon wwang mahaduhkhita
Len tekang mudita pwa buddhi sukha yan ton tusta ning wwang waneh
Ambek suddha parartha tan phala katonnyopeksa ling sang wiku.(22)

Lawan ta haywa malupeng bhuwanang sarira
Abdhi mwang adri paramottamadehatatwa
Manggeh pangasrayana ning mangusir kamoksan
Apan tika pwa maparek saki pada sanghyang.(23)

Nahan ta tingkah ing awak jaladhi kramanya
Raganta tan patepi yeka banunya majro
Dwesanta meweh ika teka karangnya durga
Mohanta wibhrama sumek ya tikombakagong.(24)

Dambhanta tan pahamengan kruramina rodra
Irsyanta sarwawisa sarpa wisesa mandi
Matsarya yeka talatekna suket maheweh
Lawan tikang trimala yeka harusnya madres.(25)

Lawan rajah tamah ika tang alusnya nitya
Krodhanta yeka ya riwut mariwung hanginya
Pancendriyangkena hudanya barat halisyus
Jnananta mudha rasa ning banu tikta lumra.(26)

Jnananta dhira ya ta panghilangan maheweh
Prajnanta yeka matemah ksirasagaralwa
Tekan puter ta ya ring adri mahawisesa
Nang linggacetya himawan ndin amandalani.(27)

Yeka ganitri ya ta sarwajinan patingkah
Nangken watek hyang amuter tikang adrilingga
Nang sutra yeki paramottamabuddhisattwa
Kangkenya naga pamuter nikanang watek hyang.(28)

Enak pwa denta mamuter nikanang watek hyang
Wijnana paramita teki wilangnya sunya
Hyang sri ya tanggalaniran rumuhun ta welkah
Kangken ta pawakaning amrta meh katemwa.(29)



Enak pwa nirwisaya ning ksiracitta sunya
Bayu triratna humeneng sthiti ekatana
Yeka ta darsana bhatara wisesabuddha
Maya prabhaswara sira nirakaradeha.(30)

Saksat sireka ta mahamrta suddha suci
Ndah yeka tang pana sirerika sari-sari
Byakta luput sira sakeng maranatiwrddha
Byakta kang astaguna tan sah awas panutnya.(31)

Nahan ta tingkah ika angga samudratatwa
Tingkah nikang tanu mahendra nihan kramanya
Ndan utamangga hata srngga ning anggaparswa
Padanta pada nikang adri sariratatwa.(32)

Sadwarga durgama suketnya jurangnya majro
Mong singha barwang ikanang trimalatirodra
Dursilatrsna paranganyan asarpa mandi.
Mwang tang rajah tamah udanya gelap halisyus.(33)

Kyeka pangasrayana ning mangusir kasiddhan
Bentar babad suket ikang ati ring kadhiran
Wruhteng mahaparamatatwa wadung atiksna
Wijnana dharma tarukan pagagan ta donya.(34)

Ndah yeka tunwani tayeng smrti suryatiksna
Byaktageseng sahana ning suket ing sarira
Sampun pwa nirmala geseng geleh ing swacitta
Manggeh tayan wuluku ring brata puja mantra.(35)

Sampun pwa tandurana yoga lawan samadhi
Rangkata yeng kusa lawula ni sila yukti
Jnanahening ya mangeno diwasantacandra
Byakta jinasmrti tuwuh nika saswatanggong.(36)

Byakta phala pwa ri katonta bhatara buddha
Manggeh sireka pangaranta pakopajiwan
Enak pwa denta masamuha lawan bhatara
Siddheka siddha kaharan tekan ing kamoksan.(37)

Irika ta karananyaya ndan ta wruhi rumuhun
Nihan iki phala manggeh nahan kawruhi wekasan
Krama ni tanu bhatara hyang buddhanghibeki sarat
Aganal alit anuksmasteswaryeccha nira sukha.(38)

Kunang iking inucap don nirdon ta mucapa rika
Apan ika teka poh ning karya mwang karana pinet
Nirawarana nikin ton lwir jnana niralaya
Aparek ika sakeng sri sarwajna saha mawekas.(39)

Jinarthiprakrti pralambang kamahayanin.

baca selengkapnya dan dapat simpan di file anda dalam bentuk pdf, baca disini


  • JAWA SEJATI-SEJATINYA JAWA DALAM LONTAR DAN SEJARAH



  • diposkan oleh : PAGUYUBAN PAKOEBOEWONO

    http://pakoeboewono.blogspot.com



    No comments:

    Post a Comment

    Kami mengucapkan Terima Kasih atas Komentarnya saudara-saudara semua.
    Dan Selamat Datang dan Bergabung dengan Kami,
    Sukses Selalu berpihak pada saudara-saudara semua

    Salam
    Pemimpin Paguyuban Pakoe Boewono

    RM.Soegiyo