Sebenarnya siapakah Jawa?
Ini yang sering kali menjadi pertanyaan sampai saat ini, karena disadari maupun tidak disadari orang Jawa yang tinggal di pulau Jawa atau orang Jawa yaitu seluruh rakyat Nusantara (Indonesia sekarang ini) telah kehilangan jati dirinya. Sehingga dalam hal ini kami berusaha menelusuri Jati diri Jawa melalui prasasti-prasasti dan tulisan-tulisan kuno yang berbahasa Sansekerta dan Dewanagari.
Berikut ini adalah Pegangan Hidup,Falsafah dan Budaya Jawa Sejati, yaitu :
NAGARAKRTAGAMA- (SEJARAH MAJAPAHIT)
[Pupuh 1]
1. Om nathaya namostute stuti ning atpada ri pada bhatara nityasa
Sang suksme teleng ing samadhi siwabuddha sira sakalaniskala atmaka
Sang sriparwwatanatha natha ning anatha sira ta pati ning jagadpati
Sanghyang ning hyang inisty acintya ning acintya hana waya temah nireng jagat.
2. Byapi byapaka sarwatatwagatha nirguna sira ring apaksa waisnawa
Ring yogiswara poruseng kapila jambhala sakala siran hyang ig dhana
Sri wagindra siran hyang sakalasastra manasiya sireng smaragama
Ring wiginotsaranaprayoga yamaraja sira maka walang jagaditha.
3. Nahan don ing umastuti pada nirahyun umiketa kateng nareswara
Sang sri natha ri wilwatika haji rajanagara wisesa bhupati
Saksat janma bhatara natha siran anghilangaken i kalangka ning praja
Hentyang bhumi jawatibakti manukula tumului i tekeng dighantara.
4. Ring sakartusarena rakwa ri wijil nrpati telas inastwaken prabhu
An garbbheswaranatha ring kahuripan wihaga nira namanusadbhuta
Lindung bhumi ketug hudan awu gereh kilat awiletan ing nabhastala
Guntunr tang himawan ri kampud anana ng kujana kuhaka mati tanpagap.
5. Nahan hingan iran bathara girinatha sakala matemah prabhutama
Na lwir sadeg irekanang sa yawabhumi talu tumungkul adara
Wipra ksatriya waisya sudra caturasrama sama nipuneng samahita
Hentyang durjana mariabuddhi kala kewala matakut i wirya sang prabhu.
[Pupuh 2]
1. Ndan sang srirajapatni prakasita sira matamaha sri narendra
Sang lwir pawak bhatari parama bhagavati chatra ning rat wisesa
Utsaheng yoga buddhasmarana gineng iran siwari wrdhamundi
Ring saka drstisaptaruna kalaha niran mokta mungsir kabuddhan.
2. Riantuk srirajapatni jinapada kawekas duhkitang rat byamoha
Ri adeg natha munggwing majapahit tumului tustha mengong kabhaktin
Rena sri natha sang sri tribhuwana wijayottunggadewi gumanti
Mungguing rajyarikang jiwanapura sira tamwangmwangi sri narendra.
[Pupuh 3]
1. Tekwan bhakti siran makebu ri sira sri rajapatnesvari
Satyanut brata paksa sogata masangaskara dagan sang pejah
Tansah srikrtawardhaneswara pita de sri narendradipa
Se dampati apageh sireng sugatamargangde suka ning jagad.
2. Ndan sribhupati sang pita nrpati munggwing singhasari apageh
Saksat hyang wara ratnasambhawa siran manggeh parartheng jagat
Dhirotsaha sire kawrdddhya nikanang rat satyabhaktye haji
Lagi anggegwani karyya (ning) sahana kadhyaksatidakseng naya.
[Pupuh 4]
1. Muwah ibu haji sang narendranuja de hajing jiwana
Prakasita haji rajadewi maharajasanindita
Sirata siniwi ring dahanopameng (ru)pa ring sadguna
Samasa(ma) kalawan hajing jiwana lwir sudewi apalih.
2. Priya haji sang munggw i wengker bangun hyang upendra nurun
Nrpati wijayarajasanopameng paramajnottama
Samasama kalawan nrpe singghasari ekapaksapageh
Sira widhikan i thani yawat sabhumi jawa.
[Pupuh 5]
1. Wwanten tari haji ri wilwatikta rajni
Sang munggw ing lasem anuraga ring karahaywan
Putri sri narapati ring daha prakasa
Sang sri rajasaduhitendudewi anindya.
2. Ndan sri warddhanaduhiteswari pamungsu
Rajni mungw ing pajang anopameng raras rum
Putri sri nrpati ri jiwana prakasa
An saksat anuja tekap nirang narendra.
[Pupuh 6]
1. Penak sri naranatha kapwa ta huwus labdhabhiseka prabhu
Sang natheng matahun priya nrpati sang rajyeng lasem susrama
Sang sri rajasawarddhana prakasiteng rupadhiwijneng naya
Tan pendah smarapinggala patemu sang nathenalem ing jagat.
2. Sang natheng paguhan priya nrpati sang rajni pratiste pajang
Khyati sri nrpa singhawarddhana surupanwam susilapageh
Asri awarnna sanatkumara saha dewida papanggih nira
Bhakti jong haji masih awwang anak angde tusta ning nagara.
3. Tekwan wrddhi awekendra sang umunggw ing wirabhumi angdiri
Sang sri nagarawarddhanai pratita rajnikanyakanopama
Ndan ranten haji ratw ing mataram lwir hyang kumaranurun
Sang sri wikramawarddhaneswara paningkah sri narendhradhipa.
4. Wungsu sri nrpati pajang siniwi munggw ing pawwanawwan puri
Rajni sri surawarddhani nwam ira wala lwir hajeng ing tulis
Sakweh sri yawaraja sapada madudwan nagaratunggalan
Ekasthana ri wilwatikta mangisapwi sang narendradhipa.
[Pupuh 7]
1. Warnnan sri naranatha kastawan ira n dinakarasama digjaya prabhu
Bhrasta ng satru bangun tamisra sahane bhuwana rinawasan nareswara
Tustang sajjna pangkajamam ikanang kujana kumuda satya satwika
Sthiti ang grama sabhumi awah dhana bangun jala hinaturakenya sakrama.
2. Lwir sang hyang satamanyu manghudani rat haji tumulaki duhka ning praja
Lwir hyang pitrpati kadandan ing anaryya baruna ri katemwan ing dhana
Lwir hyang bayu sirantameng sakalaloka makasarana duta nityasa
Lwir prtiwi ri karaksan ing pura katonan ira kadi bhatara candrama.
3. Ring warnnakrti kamadewa sakalanurun umulati ramya ing puri
Sakweh sang paraputerekadika wadhu haji kadi pawibhajyan ing ratih
Ndan sang sri parameswari swaduhita nrpati wijayarajasottama
Mukyawarnna susumnadewi anupameng hayu tuhu sawawe nareswara.
4. Takwan wrddhi siran pakanak i sireng nrpati kusumawarddhaniswari
Rajni rajakumarii anindya siniwing pura ring kabalan utameng raras
Sang sri wikramawarddhanendra saniruktya nira pangucap ing sanagara
Saksat dewata dewati sira n atemwa helem anukani twas ing jagat.
[Pupuh 8]
1. Warnnan tingkah ikang paradbhuta kutanya batabang umider mmakandel
aruhur
Kulwan dik purawaktra mangharepaken lebuh ageng itengah wai edran adalem
Bhrahmasthana matunggalan pathani buddhi jajar inapi kapwa sok cara cara
Ngka tonggwan paratanda tanpegat aganti kumemiti karaksan ing purasabha.
2. Lor ttang gopura sobhitabhinawa konten ika wesi rinupakaparimita
Wetan sanding ikarjja panggung aruhur patiga nika binajralepa maputih
Kannah lor kkidul ipeken raket ikang yasa wekas ing apanjang adbhuta dahat
Angken caitra pahoman ing balasamuha kidul ika catuspathahyang ahalep.
3. Alwagimbar ikang wanguntur icatturddhisi watangan ika witana ri tengah
Lor ttang wesma panangkilan parabhujangga kimuta paramantri alenggih apupul
Wetang nggwan para siwa boddha mawiwada mucap aji sahopakara weki sok
Prayascitta ri kala ning grahana phalguna makaphala haywa ning sabhuwana.
4. Kannah wetang ikang pahoman ajajar ttigatiga ri tengah kasaiwan aruhur
Nggwan sang wipra kidul padottamasusun barat inatar ikabatur patawuran
Nggwan sang sogata lor susun tiga tikang wangunan ipucak arjja mokirukiran
Kapwanjrah racananya puspa pinaran nrpati satata yan hinoma mapupul.
5. Ngkaneng jro kidul ing wanguntur ahelet palawangan ikana pasewan atata
Wesmarjjjajajar anghapit hawan angulwan i tengah ika tanjung angjrah asekar
Ndah kulwan mahelet muwah kidul ipanggung ika bala maneka medran itepi
Arddhalwa ri tengah natar nikana mandapa pasatan asangkya lot mawurahan.
6. Ri jronyeki muwah pasewan ikidul dudug angusi wijil kapingrwa ri dalem
Tingkahnyeki tinumpatumpa mahelet palwangan ikanang sapanta tinika
Kapwang wesma subaddha watwan ika len saka balabag usuknya tanpa cacadan
Sek de ning bala haji anangkil agilir makemitabu mapeksa wara matutur.
[Pupuh 9]
1. Nahan lwirnyang manangkil pangalasan ingaran kwehnya tanpapramana
Tanpalwir nyu gading janggala kadiri sedah panglarang rajadewi
Wai sangka wwang panewwan krtapura sinelir mwang jayeng prang jayagong
Angreyok kayuapu wwang jaladhi masuruhan samajadhi prakirnna.
2. Nahan tadhinya munggwing watangan alunalun tanpegat lot manganti
Tanda mwang gusti wadwa haji muwah ikang ammwang tuhan ring yawabap
Mukyang munggwing wijil pingkalih adhikabhayangkari apintapupul sok
Lor ning dware dalem nggwanya kidul ika paraksatriya mwang hujangga.
3. Ngkaneng bayabya ri pascima mider umareng mrtyudesa yasakweh
Sarsok de sang sumantri amawa pinituha ring wirabhrtyan panangkil
Anyat kannah kidul pantaran ika lawangan mandapa mwang grhakweh
Sarsok de bhrtya sang sri nrpati ri paguhan nityakalan pasewa.
4. Ngkana jro ning wijil pingkalih areja natarnya ratalwatisobha
Sok wisma mwang witanabhinawa mapupulan sang manangkil mareng jro
Wetan tekang grhanopama wangunan ikasri aruhur sopacara
Nggwan sri nathan paweh sewa ring umarek umunggwing witanaprameya.
[Pupuh 10]
1. Warnnan warnna ni sang manangkil irikang witana satata
Mantri wrddha pararyya len para pasangguhan sakaparek
Mwang sang panca ri wilwatikta mapageh demung kanuruhan
Tansah rangga tumenggung uttama ni sang marek woki penuh.
2. Kwehning wesa puri kamantryan ing amatya ring sanagara
Don ing bhasa parapatih parademung sakala n apupul
Anghing sang juru ning watek pangalasan mahingan apageh
Panca kweh nira mantri anindita rumaksa karyya ri dalem.
3. Ndan sang ksatriya len bhujangga rsi wipra yapwan umarek
Ngkane heb ning asoka munggwi hiring ing witana mangadeg
Dharmadhyaksa kalih lawan sang upapatti saptadulur
Sang tuhwaryya lekas niran pangaran aryya yukti satirun.
[Pupuh 11]
1. Na lwir sang marek ing witana pinake dalem inapi rinangga sobhita
Ring jro purwwa sake wijil pisan adoh piningit ikang umanjinge dalem
Ndan sang sri nrpati singhawarddhana kidul saha yugala saputra putrika
Lor sang sri krtawarddhaneswara bangun surapada tiga tang purapupul.
2. Sakweh ning grha nora tanpasaka mokir ukiran apened winarnnana
Mwang tekang batur asmawistaka mirah winetu wetu pinik rinupaka
Njrah tekang wijil ing kulala pinakottama ni hatep ikang grhadhika
Tanjung kesara campakadi nikanang kusuma caracara njrah ing natar.
[Pupuh 12]
1. Warnnan tingkah ikang pikandel atata tut kanta ning nagara
Wetan sang dwija saiwa mukya sira dang hyang brahmarajadhika
Ngkaneng daksina boddha mukya ng anawung sang kaka rengkannadi
Kulwan ksatriya mantri punggawa sagotra sri narendradhipa.
2. Weta(n) den mahelet lebuh pura narendreng wengker atyadbhuta
Saksat indra lawan saci nrpati lawan sang narendreng daha
Sang natheng matahun narendra ri lasem munggwing dalem tan kasah
Kannah daksina tan madoh kamegetan sang natha sobhahalep.
3. Ngkaneng uttara lor saking peken agong kuwwahalep sobhita
Sang saksat ari de nareswara ri wengker sang makuww apageh
Satyasih ri narendra dhira nipuneng nityapatih ring daha
Khyating rat mangaran bhatara narapati angde halep ning praja.
4. Wetan lor kuwu sang gajahmada patih ring tiktawilwadhita
Mantri wira wicaksaneng naya matenggwan satya bhaktya prabhu
Wagmi wak apadu sarjjawopasama dhirotsahatan lalana
Rajadhyaksa rumaksa ri sthiti narendran cakrawartting jagat.
5. Nda ngkane kidul ing puri kuwu kadharmadhyaksan ardha halep
Wetan rakwa kasaiwan utama kabodhan kulwan asri atata
Tan warnnan kuwu sang sumantri adhika len sang paraksatriya
Dening kweh nira bheda ri sakuwu kuwwang de halep ning pura.
6. Lwir ccandraruna tekanang pura ri tikta sriphalanopama
Tejanggeh nikanang kara sakuwukuww akweh madudwan halep
Lwir ttaragraha tekanang nagara sesa nneka mukya ng daha
Mwang nusantara sarwwa mandalika restrangasrayakweh marek.
[Pupuh 13]
1. Lwir ning nusa pranusa pramuka sakahawat ksoni ri malayu
Ning jambi mwang palembang karitang i teba len dharmasraya tumut
Kandis kahwas manangkabwa ri siyak i rokan kampar mwang i pane
Kampe harwathawe mandahiling i tumihang parlak muang i barat.
2. I lwas lawan samudra mwang i lamuri batan lampung mwang i barus
Yakadhinyang watek bhumi malayu satanan kapwamateh anut
Len tekang nusa tanjungnagara ri kapuhas lawan ri katingan
Sampit mwang kutalingga mwang i kuta waringin sambas mwang i lawai.
[Pupuh 14]
1. Kadangdangan i landa len ei samedang tirem tan kasah
Ri sedu baruneng ri kalka saludung ri solot pasir
Baritw i sawaku muwah ri tabalung ri tanjung kute
Lawan ri malano makapramuka ta(ng) ri tanjungpuri.
2. Ikang sakahawan pahang pramuka tang hujungmedhini
Ri lengkasuka len ri saimwang i kalantan i trenggano
Nasor pakamuwar dungun ri tumasik ri sanghyang hujung
Kelang keda jere ri kanjapiniran sanusapupul.
3. Sawetan ikanang tanah jawa muwah ya warnnanen
Ri balli makamukya tang badahulu mwang i lwagajah
Gurun makamuka sukun ri taliwang ri dompo sapi
Ri sanghyang api bhima seran i hutan kadalyapupul.
4. Muwah tang i gurun sanusa mangaran ri lombok mirah
Lawan tikang i saksakadi nikalun kahajyan kabeh
Muwah tanah i bantayan pramuka bantayan len luwuk
Tekeng udamakatrayadhi nikanang sanusapupul.
5. Ikang sakasanusanusa makasar butun banggawi
Kunir ggaliyao mwang i salaya sumba solot muar
Muwah tikang i wandan ambwan athawa maloko wwanin
Ri seran i timur makadi ning angeka nusatutur.
[Pupuh 15]
1. Nahan lwir ning desantara kacaya de sri narapati
Tuhun tang syangkayodhyapura kimutang dharmanagari
Marutma mwang ring rajapura nguniweh singhanagari
Ri campa kambojanyati yawana miteka satata.
2. Kunang tekang bhumi madhura tanani lwir para puri
Ri denyan tunggal mwang yawadharani rakwekana dangu
Samudrananggung bhumi keta sakakalanya karengo
Tewekny dadyapantara sasiki tatwanya adoh.
3. Huwus rabdha ng dwipantara sumiwi ri sri narapati
Padasthity awwat pahudhama wijil angken pratimasa
Sake kotsahan sang prabhu ri sakahaywanya n iniwo
Bhujangga mwang mantrinutus umahalotpatti satata.
[Pupuh 16]
1. Krama nika sang bhujangga n umareng digantara dangu
Hinilahilan awakaryya jagadona tanawang alaha
Wenang ika yan pakon nrpati sing parana ta kunang
Magehakenang siwagama phalanya tanpanasara.
2. Kunang ika sang bhujangga sugatabrateki karengo
Apituwin ajna hajyatana sing saparana nika
Hinilahila sakulwan ikanang tanah jawa kabeh
Taya ring usana soddha mara rakwa sambhawa tunut.
3. Tuhan ikanang digantara sawetan ing yawadhara
I gurun i bali mukya kawenang parana nika
Samaya nirang mahamuni bharada rakwa ta mapageh
Lawan ika sang munindra kuturan prakasa kareno.
4. Karana ni sang bhujangga tinitah ri lakwa rasika
Ikang inutus mangulwan angawetan akrama huwus
Saji saji ring lumakwaken i sajna sang narapati
Sawiku sada yan angujar aweh resep ing umulat.
5. Irika tang anyabhumi sakahemban ing yawapuri
Amatehi sajna sang nrpati kapwa satya ring ulah
Pituwi sing ajna langghana dinon wisirnna sahana
Tekap ikanang watek jaladhimantri aneka suyasa.
[Pupuh 17]
1. Sampun rabdha pageh ny adeg nrpati ri yawadharani jayeng digantara
Ngkana sriphalatiktanagara siran siniwi mulahaken jagaddhita
Kirnnekang yasa kirti dharmma ginawe niran n anukani buddhi ning para
Mantri wipra bhujangga sang sama wineh wibhawa tumut akirti ring jagat.
2. Gong ning wiryya wibhuti kagraha tekap nrpati tuhutuhuttama prabhu
Lila nora kasangsayan ira n anamtami suka sakaharsa ning manah
Kanya sing rahajong ri janggala lawan ri kadiri pinilih sasambhawa
Astam tan kahanang sakeng parapurasing areja winawe dalem puri.
3. Salwa ning yawabhumi tulya nagari sasiki ri pangadeg naradhipa
Mewwiwu ng jana desa tulya kuwu ning bala mangideri kanta ning puri
Salwir ning paranusa tulya nika thaniwisaya pinahasukenaris
Lwir ndyana tikang wanadri sahananya jinajah ira tanpanangsaya.
4. Baryyan masa ri sampun ing sisirakala sira mahasahas macangkrama
Wwanten thanyangaran ri sima kidul i jalagiri mangawetan ing pura
Ramyapan papunagyan ing jagat i kala ning sawung ika mogha tanpegat
Mwang wewe pikatan ri candi lima lot paraparan ira tusta lalana.
5. Yan tan mangka mareng phalah marek i jong hyang acalapati bhakti sadara
Pantes yan panulus dateng ri balitas mwang i jimur i salahrit alengong
Mukya ng polaman ing dahe kuwu ri lingga mara bangun ika lanenusi
Yan ring janggala lot sabha nrpati ring surabhaya manulus mare buwun.
6. Ring sakaksatisuryya sang prabhu mahas ri pajang iniring ing sanagara
Ring sakangganaryyama sira mare lasem shawan i tira ning pasir
Ri dwaradripanendu panglengeng ireng jaladhi kidul atut wanalaris
Ngkaneg lodaya len teto ri sidemen jinajah ira langonya yenitung.
7. Ndan ring saka sasangkanagarai bhadrapadamasa ri tambwang ing wulan
Sang sri raja sanagaran mahassahas ri lumajang angitung sakendriyan
Sakweh sri yawaraja sapriya muwah tumuti haji sabhrtya wahana
Mantri tanda sa wilwatikta nguniweh wiku haji kawiraja mangdulur.
8. Ngkan teking maparab prapanca tumut anglaeng angiringi jeng nareswara
Tan len sang kawi putra sang kawi samenaka dinulur ananmateng mango
Dhramadhyaksa kasogatan sira tekap narapati sumilih ri sang yayah
Sakweh sang wiku boddha mangjuru padangatuturaken ulah nireng dangu.
9. Ndan tingkah rakawi n marek ri haji duk rarai atutur asewa tan salah
Pinrihnye hati rakwa milwa sapara narapati n amalar kasanmata
Nghing tapwan wruh apetlango pisan ingun tetesa maminta gita ring karas
Na hetunya kawarnna desa sakamarggangaran ika irinci tut hawan.
10. Tambe ning kahawan winarnna ri japan kuti kuti hana candi sak rebah
Wetan tang tebu pandawadri daluwang babala muwah i kanci tan madoh
Len tekang kuti ratnapangkaja muwah kuti haji kuti pangkajadulur
Panjrak mandala len ri pongging i jingan kuwu hanar i samipa ning hawan.
11. Prapteng dharmma ring pancasara tumuluy dateng i kapulungan sira megil
Ndan lampah rakawi n lumaryamegil ing waru ri hering i tirtha tan madoh
Angganggehnya tekap bhatara kuti ring suraya pageh mara cinarocaken
Nghing rakwan kaselang turung mulih amogha matutur atisambhameng mango.
[Pupuh 18]
1. Ryyangkat sri natha sangkeng kapulungan ikanang rajabhrtyangiringsok
Salwa ning raja marggaparimita hibekan sya danomwat matambak
Wwang ning wwang peka ning peka teka saha padati harep mwang ri wuntat
Dudwang wadwadarat she girimisen amedep mwang gajaswadi kirnna.
2. Nistyayasangkya tang syandana mapawilangen dene cihnanya bheda
Tekwan lampah nikapanta tulis ika dudu ring samantri samantri
Rakryan sang mantrimukyapatih i majapahit sang pranaleng kadatwan
Pinten mawan sata syandana pulupuluhan teki cihnanya neke.
3. Sang sri natheng pajang kweh ni ratha nira padacihna ning diwasasri
Ndan sri natheng lasem sok ratha matulis nandaka sweta sobha
Sang sri natheng dahacihna sadahakusuma syandanabhra tulis mas
Mukyang sang sri jiwanendrasakata samasamacihna lobhang lewih sok.
4. Ndan sang sri tiktawilwa prabhu sakata nirasangkya cihnanya wilwa
Gringsing lebhong lewih laka pada tinulis ing mas kajangnyan rinengga
Salwir ning punggawamwat bini haji nguniweh iswari sri sudewi
Sakweh ning pekabharyya sakata nika sinang pang harep ning sapanta.
5. Munggwing wuntat ratha sri nrpati rinacana swarnna ratna pradipta
Anyat lwirnyatawing jampana sagala mawalwahulap songnya lumra
Kirnneng wadwangiring janggala kadiri sedah panglarang sok marampek
Astam tekang bhayangkari amawamawa dudung bhrtya munggwing gajaswa.
6. Ndah prapteng pancuran mungkur atiki lari ning syandan enjing mararyyan
Lampah ning kawi animpang sumeper i sawungan manglawad wandhuwarggha
Lingsir ning suryya angkat marengi ri haliwat sri narendran lumampah
Tut marggamurwwa sighran dateng i watu kiken ring matanjung mararyyan.
7. Desasimpar kkabodhan kaparek i tepi ning margga kaywanya poryyang
Pratyekanya galanggang muwah ikang I badung tan madoh mwang barungbung
Tankaryyanger mmanik towi kawisaya ri yanatraya nggehnya menget
Sang dharmadhyaksa sighran sinegehan ika ring bhojanapana tusta.
8. Sampun prapta kulur mwang batang i gangan asem teki lampah narendra
Tistis hyang suryya pinten ghatita pitu sirem kamukan sanghub awra
Akandhaware tengahning harabara dinunung sri narendra kamantyan
Praptang wyapara sampun panadah ira madum sthana teking wwang akweh.
[Pupuh 19]
1. Enjing ryy angkat irang narendra dateng anghinep i bhaya lango tigang
kulem
Sah sangkeri katang kedu dawa rame janapada kahalintangan huwus
Ring lampes ri times muwah kuti ri pogara kahenu lebuh ni kaget
Mwang ring mandala hambulu traya teka dadap adulur ikang rathalaris.
2. Wwanten dharma kasogatan prakasite madakaripura kastaweng lango
Simanugraha bhupati sang apatih gajamada racananya nutama
Yekanung dinunung nareswara pasanggrahan ira pinened rinupaka
Andondok mahawan rikang trasungai andyusi capahan atirthasewana.
[Pupuh 20]
1. Prapteng desa kasogatan sahana mawwat bhakta pane haji
Pratyakanya gapuk padewisisa yeng isanabajra pageh
Ganten poh capahan kalampitan ing lumbang len kuran we petang
Mwwang pancarprasamangsa ning kuti mungguh kapwa tasrang mamarek.
2. Milwang desa ri tunggilis pabayeman rowangnya nekapupul
Rehnyangse kuti ratnapangkaja hane carccan kabhuktyapateh
Nahan ta pabalas kasogatan anangsanggehnya kuwwapageh
Bhuktinyanpinakaryya kawwalu huwus tingkahnya nguni dangu.
[Pupuh 21]
1. Byatitenjing mangkat caritan ikanang desa kahawan
Ri lopandak ranwakuning i balerah baru bare
Dawohan lawan kabayeman i telpak ri baremi
Sapang kapraptan mwang kasaduran anujwing pawijungan.
2. Jurang bobo runting mwang i pasawahan teki kahenu
Muwah prapteng jaladhipa talapika mwang ri padali
Ring aranon lawan pangalan i payaman len tepasana
Tekeng rembang prapte kamirahan i pinggir ning udadhi.
[Pupuh 22]
1. I dampar i patunjungan nrpati lalana mahawan i tira ning pasir
Amurwwa henu tut heni ratarata nika magenetimbah ing ratha
Araryyan i samipa ning talaga she sarasija tarate padasekar
Jenek mihat i posik ing makara ring wwayahening i dalemnya waspada.
2. Ndatan wicaritan kalangwan ikanang ranu masurawayan lawan tasik
Riyangkat ira san datang ri wedi ri guntur asenet i samipa ning hawan
Kasogatan i bajrakangsa ri taladhwaja telas apageh cinarocaken
Dulurnya ri patunjungan kaselang i bala turung umulih mareng kuti.
3. Yateka hinalintangan muwah amurwwa matut alas i tira ning pasir
Araryyan irikang palumbwan aburu ksana lumaris i lingsir ing rawi
Bhawisya hinalintang ing lwahi rabut lawang anuju surud ningampuhan
Lurah ri balater linakwan ira lalana mamegil i tira ning pasir.
4. Ring enjing ahawan kunir basini saksana dateng i sadeng siramegil
Pirang wengi kuneng lawas nirajenok mamenameng i sarampwan anglengor
Ri sah niri wawang teke kuta bacok narapati nawilasa ring pasir
Jenek lumihat ing karang kinasut ing ryyak asirasirat anghirip jawuh.
5. Tuhun rakawi tan mare kuta bacok dumadak anuti simpang ing hawan
Anguttara sake sadeng mahawan ing balung anuju ri tumbu len habet
Mwah ri galagah ri tanpahing anganty amegil i renes apty anangkila
Amogha kapapag narendra mahawan jayakrta ri wanagriya laris.
[Pupuh 23]
1. Ri dhoni bentong paruhan lawan bacek
Pakis haji mwang padangan secang
Ri jatigumlar kkhahawan silabhango
Anguttareng dewa rame take dukun.
2. Muwah lumampah dateng ing pakambangan
Rika megil sang prabhu saksananlaku
Dateng ta ngsil wwitara ing lurah daya
Linakwan aglis dateng ing jurang dalem.
3. Ikang hawan dug mangalor saking tasik
Ri sandengandeng nika durgga marupok
Lumud jawuh sangka nikan padaleyo
Aneka tang syandana sak silih pagut.
[Pupuh 24]
1. Tuhun maglis dug ring palayangan awarnnalayang adoh
Ri bangkong kongang tang warana mamegil sigra lumaris
Padamrih prapta ring sarana tikanang wwang masarana
Waneh sighra prapteng surabhasa rabad ning wwang angiring.
2. Sirep ning ngwai mandalangalang i tekanyong alang alang
Ri sandhyandegnyandel sapi nika waneh puh besur angel
Bhawisyang yananguttara turayan ang desa kahawan
Padatryangkat nyagyataki taki teka ri patukangan.
[Pupuh 25]
1. Tanngeh yan caritan pratingkah ikanang awabhrtya mantry adulur
Warnnan teki datang nire patukangan sang sri narendrapupul
Nggkaneng sagaratira kulwan ikanang talakrpal warata
Lor parnnahnya sakeng pakuwwan irikanggwan sri narendramegil.
2. Sakweh sang paramantry amancanagaromunggwing pakuwwan kabeh
Mwang sang dhyaksa pasangguhan rasika sang wangsadhirajomarek
Tansah sang hupapatty anindita dang acaryyottaranopama
Saiwapanji mapanji santara widagdheng agama wruh kawi.
[Pupuh 26]
1. Ndan mukyadhipating pakuwwan apageh sengngaryya suradhikara
Sakweh ning jajahan saka patukangan sampun datang tan masowe
Kapwasrang mahaturhatur pada sinangan wastra tuddhinya tusta
Tustan yang dani tusta ri nrpati santustan jenek ring pakuwwan.
2. Wwanten rupaka laryya laryyan anengah sangke hujung ning samudra
Wesmaneka kikis tinep natar ikalwapinda nusa n sakeng doh
Margganyeki linantaran leyep awarnnengguh katon de nikang ryyak
Kirtti sang aryya towi pasenahe praptye sang sri narendra.
[Pupuh 27]
1. Ngka sri natha maranglipur huyang i tiksna ning dinakara
Saksat dewata dewati n saha kasih niratikatikan
Wwang ring jro sawang apsari n wahu sakeng wihaya madulur
Mukta ng klesa hidep nikang mulat awahna tibra kawengan.
2. Tan tunggal tikanang wilasa ginawe narendrakasukan
Sing wastwasunga tustacitta ri kanang pradesa winangun
Baryyan karaketan sramasrama mawak janger ning umalat
Singgih dewa mangindarat juga siran lumanglang i jagat.
[Pupuh 28]
1. Pira teki lawas nira ri patukangan
Paramantri ri bali ri madura datang
Ri balumbung andelan ika karuhun
Sa awaksiti wetan umarek apupul.
2. Pada bhaktya ahatur pada masirasiran
Bawi mesa kebo sapi hayam asu sok
Saha wastra pinundut adulur asusun
Manah ing mulat adbhuta kadi tan i rat.
3. Saka tembay ing enjang atiki caritan
Naranatha siradadar i bala kabeh
Milu salwir ikang para kawi sinungan
Pada tusta tikang paramajana ngalam.
[Pupuh 29]
1. Ndan sang kawy aparab prapanca juga soka tanari siwuhan
De sang kawy upapatti sogata mapanji krtayasa pejah
Mitranggeh rasike kalangwan asahing dulur atakitaki
Lagy amulyani kirttipustaka tinumbas inapi tinengot.
2. Citangkwi rasika’n katemwa warasangatera mahasahas
Nyama wruh ri parana ing mahas akirtty atilara kakawin
Nguni’n matya jemah muwah sisip iking lara pinahalalu
Mati pwa dateng inghulun lewes aweh sekel anahasa.
3. Nahan karana ning wawang sah umareng keta milu rumuhun
Tal tunggal, halalang dawa ri pocaran kahawan i pungatan
Prapteng toya-rungun walanding anujw i tarapas amegil
Enjing laryy ahawan lemah bang irikang ksana dateng i keta.
[Pupuh 30]
1. Rintar sang sri narapati n-angulwan muwah teki warnnan
Sighra prapteng keta pilipilih panca ratri npanganti
Swecchamarnna ng jalanidhi n-amanggih muwah laryyalaryyan
Ndatan dady alupa ring anukane parapan ginong twas.
2. Kweh ning mantri kota padamarek ayyam ajna sang aryya
Wirapranadhi nika milu sa-shiwa-boddhopapatti
Mwang sakweh ning jajahan angiring sek datang tan binundang
Kapwawwat bhojana sahana tustan sinungan suwastra.
[Pupuh 31]
1. Ri sah nira sakeng keta meweh ikang awabhrtyangiring
Banu-hning ika kahawan weki datang ri sampora sok
Muwah ri daleman teke waharu ring sinor hop glisan
Gebang krpigelam teke kalayu rajakaryyeniwo.
2. Ikang kalayu dharmmasima sugatapratistapageh
Mahottama sujanma wandhu haji sang dhinarmmang dangu
Nimita ni pakaryya haji dharmmakaryyadhika
Prasiddha mamegat sigi kawekas i sudharmmenulah.
3. Ikang widhiwidhana sakrama telas genep sangkepan
Makady ang upabhoga bhojana halep nikanopama
Amatyagana samya sanggha sagiri datang ring sabha
Medangga padahatri mageligelan mahingan dina.
4. Narendra ri huwus ni karyya nira sastra ni twas ginong
Asing sakaparek pradesa pinaran dhanondok dateng
Pirang wengi lawas nirerika pararttha manggong suka
Surupa binihajy ulih nira wisesa kanyanulus.
5. Ri sah nira sakeng kalaw i kutugan kahenw alaria
Ri kebwan-ageng aglis enggal amegil ri kembang-rawi
Sudharmma sugatapratista racananya sobhahalep
Anugraha naresware sang apatih pu naladhika.
6. Haturnatur i sang patih lewu halep nikanindita
Byatita panadah narendra rikanang prabhatocapen
Umangkat ahawan ri halses i barurang ri patunjungan
Anunten i patentenan tarub i lesan asrw alaris.
[Pupuh 32]
1. Sighran dateng i pajarakan patang dina lawas narapati n-amegil
Ngkaneng harahara kidul ing sudharmma sugatasana makuwukuwu
Mantri wiku haji karuhun sang aryya sujanottama pareng umarek
Kapwangaturaken upabhoga bhojana wineh dhana pada kasukan.
2. Rintar narapati n-alaris wanasrama ri sagara keta ng usiren
Sengkan hawan ira mangidul pakalyang ri buluh kata kahaliwatan
Mwang mandala hikang i gede samantara ri sagara keta kadunung
Sobhabhinawa ri tengah ing wanadri racananya n-amulangunaken.
3. Nda tan pijer umarek i jong narendra rakawi n-jenek angapi lango
Langlang lalita lali laleda dulwi lala meneh akalis ing ulah
Tamtam tan atutur i tutur nika n-tut i tata ni sang atakitaki
Janjan jumalajah i jajar ni banjar ikanang yasa cinaracara.
4. Prapteng pathani ri tepi ning tepas ikatepung atetel atob
Secchamacamaca cacahanya n-angracana bhasa racana kakawin
Kweh ning yasa pada dinuman wilapa dadakan saha parab inamer
Pancaksara ri wekasan ing pralapa sinamarsamar awetu lango.
5. Bwat ranten atulis atulis katha patiga watw inasaban aruhur
Jrah nagakusuma kasumanya ring natar i tira nika pinarigi
Andung karawira kayumas manur caracaranya saha kayu puring
Mwang nyu gading akuning ahandep awwah i padunya n-amuhara lango.
6. Tanngeh yadi caritan ikang wanasrama langonya n-asemu siluman
Tingkah nika ri dalem heng mahogra tekap ing yasa pada hineduk
Mwang kweh parakaki nguniweh parondang atuhararay ahayu waged
Mokta ng mala kalusa mihat bangun wihikan ing siwapada sakala.
[Pupuh 33]
1. Nrpati mahas ring asrama wawang sinegehsegehan
Tekap ira sang maharsi mapalinggih asabda resep
Asung upabhoga salwir I bhinukti nire patapan
Nrpati males yathakrama ring arttha lewes kasukan.
2. Pangucapucap niran gumunita rasa ning kawikun
Pada mawarah ri resi ni manah nira tan tinengot
Wekasan acangkramalengeng asing kalangwan pinaran
Muhara ri tusta sang tapa tapi n-lumihat kawengan.
3. Ri huwus iranglengong majar i seng sutapan muliha
Ri wijil iralaris helahela lumihat kawekas
Tapitapi sing raranwam ahajong pada karyy angarang
Smara manurun mabancana sireki hidepnya n-akung.
[Pupuh 34]
1. Ryy antuk narendra kari sukseka ng asramoruk
Pringnyakusangeh abalut ri matalupa ken
Anggong tangis sereh ikayam alas nikajrit
Angluh tus ing tal angaleh syung ikanpasambat.
2. Asret lari nrepati n-aglis apan tumampa
Kweh ning yasareja kamargga telas kalawan
Sighrandatang sira ring aryya saratry anganti
Enjing manguttara bhawisya datang ri gending.
3. Sang mantry amancanagari karuhun sang aryya
Singhadhikara nguniweh para saiwa boddha
Kapwahatur ttadah anindita sopacara
Mas wastra nama pamales nrpati n-suka twas.
4. Arddhalawas nrpati tansah anganti masa
Solah nireng sakuwukuww atika ng linolyan
Ryy angkat niranhawan i lohgaway ing sumanding
Borang bangor baremi tut henu bany angulwan.
[Pupuh 35]
1. Tuhun i dateng nire pasuruhan menimpang angidul ri kapanangan
Anuluy atut damargga madulur tikang ratha dateng ring andoh wawang
Muwah i kedung peluk lawan i hambal antya nikang pradesanitung
Jhatiti ri singhasari-pura rajadharmma dinunung narendramegil.
2. Kunang ika sang prapanca kari kulwan ing pasuruhan pijer lalana
Kuti mangaran rin darbaru ri bhuh pradesa nikanang pradesa hujung
Yata pinaran tinakwanaken angsa punpunan ika ri sang sthapaka
Likita tinonaken rasika suprasasti winacamangun waspada.
3. Ikang i lepit yathaswa salebak wukirnya wisayangsa sang hyang kuti
Satengah i markaman sawah i balunghura sawah muwah ring hujung
Rasa nikang prasasti magawe hyun ing kawi madoha sangkeng pura
Ri taya nikang purakrta teher daridra musira ng kutin darbaru.
4. Karana ning asru mangkat huwus nira mpu masegeh bhawisyalaris
Maluy i kasekawan dateng i singhasari matutur manangkil marek
Nrpati huwus mamuspa ri dalem sudharmma sakatusta ning twas ginong
Hanan i kedung biru ri kasurangganan mwang i bureng langonyenitung.
[Pupuh 36]
1. Krama subhakala sah nira ri singhasari mangidul mare kagenengan
Humaturaken kabhaktin i bhatara dharmma sawatekwatek nira tumut
Dhana paribhoga bhojana dulur ni puspa nira sopacara mahelep
Saha wasanawawan watang apangruhun pada mangarjjita ng wwang umulat.
2. Ri huwus i ranpangarccana mijil ri heng pinupul ing balakrama marek
Para wiku saiwa sogata sang aryya naligih inaring nireki tan adoh
Awicari tan sedeng ni panadah narendra tumekahi sesta ri hati
Bala haji sing sasambhawa wineh suwastra magawe resep ning umulat.
[Pupuh 37]
1. Warnnan pratingkah ikanang sudharmma racananya tanpasiringan
Dwaratisobhita samekale yawa ruhur nikaparamita
Ri jro natar nika tinumpatumpa tinatang yasarja ri tepi
Sok sarwwapuspa bakularjja nahi kusumady warnna siluman.
2. Prasada munggw i tengah asmu kadbhuta halep nikahyang aruhur
Lwir meruparwwata siwapratista siwawimba munggu ri dalem
Sotan bhatara girinathaputra pinekesti dewa sakala
Anggeh nirantuhatuhanarendra kinabhaktyan ing sabhuwana.
3. Wwanten keteka kidul ing sudharmma ri dalem pratista katilar
Nang bapra gopura paduruhur kkasugatan batang nika dangu
Ri jronya dangka turunan baturnya kari purwwa kulwan anana
Nghing purnna sanggar ika len pamujan atitah batabang aruhur.
4. Nang lor batur ni turunanya sesani lemahnya sampun arata
Jrah nagapuspa tanemanya len tangi natarnya masmy asalaga
Heng ning gupunten ikanang pabhaktan aruhur lemahnya katilar
Alwa natarnya dukten henunya sukuten hibak lumulumut.
5. Lwir stry agring angranuhi ragi molem ikanang cawinten awenes
Morawra camara nika kusut mapusek oli lot kapawanan
Nyu danta lagi luluren tapas nika pucangnya tan kram asamun
Moghalume sah i tapihnya tang sara gading taharyy akusikan.
6. Angras twas ing mihati reh nikan taya makosa dhanya kawenang
Nghing sri hayam wuruk inanti hetwa ni tuwuhnya jiwana muwah
Apan siramupusi kottaman tama ring uttamanukani rat
Masih ring atpada lanawelas ing manemu duhka dewa salaka.
7. Warnnan muwah lari nareswarenjing umareng suddharmma ri kidal
Sampun manamya ri bhatara lingsir anuluy dateng ri jajaghu
Sampun muwah marek i sang hyang arcca jinawimba sonten amegil
Enjing maluy musir i singhasari tan aleh mararyyan i bureng.
[Pupuh 38]
1. Ramya nika(ng) bureng talaga mumbul ahening abiru
Candi sila minakala ri madhya nika rinacana
Sok yasa munggwi pinggir ika len kusuma caracara
Lot paran ing macangkrama lanangjeneki ring umara.
2. Tan wuwusen lango nika tuhun narapati caritan
Tistis ing arkka mangkat ahawan tegategal aruhur
Ramya dukut nikatetel atandes akiris ahijo
Lwanya sasagaranak angalun jurang ika dinelo.
3. Sri-naranatha lalana yaya ratha nira malaris
Prapti ri singhasari tumame wegilan ira huwus
Ndan rakawi ywa mampir sirang sugatamuniwara
Sthapaka ring sudharmma tuwi gotrasawala dunungen.
4. Wrddha halintang i sasi sahasra tuwuh ira huwus
Satya susila satkula kadang haji suyasa
Purnna tameng kriya mara tan angkadhara panagara
Kyatiri mopungku huttama kasatpadan ira satirum.
5. Sighra katanggama ywa si walat nira wawang asegeh
Du, laki, bhagya kawi sang amrih amareki haji
Sang wenang asrayan masiha ring kadang amelas arep
Masku kading pangipyan aparan ta pasegeha temun.
6. Ndon rakawi n’parahyun atana krama ni tuhatuha
Sri naranatha sang pada dhinarmma satata pinarak
Mukya bhatara ring kegenengan karuhuna wuwusen
Purwwakatha niran giripatiswarasuta caritan.
[Pupuh 39]
1. Tuhun paduka mpungkwi mungguh sirojar
Udu diwya, takwan rakawy angene twas
Mahotsaha singgih kawi wreddhabuddhi
Purih ning kasastrajnan angde stuting rat.
2. Nda sangtabya teki nghulun majarosen
Masucya way ing saptatirtthe awacitta
Namas te girindraya sambah ri sang hyang
Nda tan dadya kotpata teki mpasabda.
3. Ksamatah manah sang kawindran rumengo
Ikang wwang rengo sugyan akweha mithya
Ndan anggegwane jana sang wrddha teka
Pilih nyuna sugyadhika tan calana.
[Pupuh 40]
1. Nguni sakabdhidesendu hana sira mahanatha yuddhaikawira
Saksat dewatmakayonija tanaya tekap sri-girindra prakasa
Kapwares bhakti sakweh parajana sumiwi jong niratwang tumungkul
Sri-ranggah rajasa kyati ngaran ira jayeng satru suratidaksa.
2. Desagong wetan ing parbwata kawi penuh ing sarrrabhogatiramya
Kuww anggehnyan kamantryan mangaran i kutarajenadeh wwang nikabap
Yeki nggwan sri girindratmaja n-umulahaken dharma manggong kasuran
Tusta ning sadhu nasta ning ahita ya ginong sthitya ning rat subhakti.
3. Ri sakabdhikrtasangkara sira tumeka sri narendreng kadinten
Sang wiranindita sri-krtajaya nipuneng sastra tatwopadesa
Sighralah gong bhayamrih malajeng anusup pajaran parswa sunya
Sakweh ning bhrtya mukyang parapajurit asing kari ring rajya sirnna.
4. Ryy alah sang sri-narendreng kadiri girigirin tang sabhumi jawares
Praptanembah pada wwat sahanahana wijil ning swadesanpasewa
Tunggal tang janggala mwang kadiri samasamangekanathatisakta
Ngkan tembe ning dapur mwang kuwu juru tumameng samya mangde sukeng rat.
5. Nangkin wrddhy amweh tang prabhawa wibhawa ring sri-girindratmasunu
Enak tandel nikang yawadharani sumiwi jong niran chatra ning rat
Ri sakasyabdhirudra krama kalahan iran mantuk ing swarggaloka
Kyating rat sang dhinarmma dwata ri kagenengan saiwa-bodheng usana.
[Pupuh 41]
1. Bhatara sang anusanatha weka de bhatara sumilih wisesa siniwi
Lawas nira n-amukti ring rat apageh tikang sa yawabhumi bhakti matutur
Sakabda tilakadri-sambhu kalahan bhatara mulih ing girindrabhawana
Sireki winangun pradipa siwabimba sobhita rikang sudharmm ri kidal.
2. Bhatara wisnuwarddhana kateka putra nira sang gumanti siniwi
Bhatara narasingha rowang ira tulya madhawa sahagrajamagehi rat
Siranghilangaken duratmaka manama linggapati mati sirnna sahana
Ares sahana ning parangmuka ri jong nireki tuhu dewamurtti sakala.
3. I saka rasaparwwatenduma bhatara wisnu ngabhiseka sang suta siwin
Samasta parasamya ring kadiri janggalomarek amuspa ring purasabha
Narendra krtanagarekang abhisekanama ri siran huwus prakasita
Pradesa kutaraja mangkin atisobhitangaran i singhasarinagara.
4. Sakabda kana wawaniksiti bhatara wisnu mulih ing suralaya pejah
Dhinarmma ta sire waleri siwabimba len sugatawimba mungw i jagahu
Samantara muwah bhatara narasinghamurti sira mantuk ing surapada
Hanar sira dhinarmma de haji ri wengker uttama-siwarcca munggwi kumitir.
5. Kathakena muwah narendra krtanagaranghilangaken katungka kujana
Manama cayaraja sirnna rikana sakabda bhujagosasiksaya pejah
Nagasyabhawa saka sang prabhu kumon dunoma rikanang tanah ri malayu
Lewes mara bhayanya sangka rika dewamurti nira nguni kalaha nika.
[Pupuh 42]
1. Sakabda yamasunyasuryya diwasa nrpati muwah amati durjjana
Ikang mahisa rangkah atyaya katungka nika pinaleh ing sanagara
Ring anggawiyatarkka saka sira motusan kana ri bali curnnitan
Ndatandwa kawenang ratunya kahanang teka marek i narendra sakrama.
2. Samangkana tikang digantara padangabhaya marek i jong nareswara
Ikang sakahawat pahang sakahawat malayu pada manungkul adara
Muwah sakahawat gurun sakahawat bakulapura mangasrayomarek
Ndatan lingen i sunda len madhura pan satanah i yawa bhakti tansalah.
3. Tuhun nrpati tan pramada luput ing mada makin atiya na ring naya
Apan tetes i keweh ing bhuwanaraksana gawayen i kala ning kali
Nimitta nira n-angregep samaya len brata mapageha paksa sogata
Tumirwa sang atitaraja ring usana magehakena wrddhi ning jagat.
[Pupuh 43]
1. Ling ning sastra narendra pandawa rika dwapara nguni prabhu
Gogendutri lawan sakabda diwasa ny antuk nireng swahpada
Ndah santuk nira tembay ing kali teka’ng rat murkka harohara
Anghing sang hyang sadabhijnadharaka rumaksa’ng loka dewa prabhu.
2. Nahan hetu narendra bhakti ri pada sri-sakyasinghastiti
Yatnanggegwani pancasila krtasangskarabhisekakrama
Lumra nama jinabhiseka nira sang sri-jnanabajreswara
Tarkka-wyakaranadi sastra ng-anji srinatha wijnanulus.
3. Ndan ri wreddhi nireki matra rumegep sarwwakriyadhyatmika
Mukya’ng tantra subhuti rakwa tinengot kempen rasanye hati
Puja yoga samadhi pinrih ira’n amrih sthitya ning rat kabeh
Astam tang ganasastra nitya madulur ddaneniwo ring praja.
4. Tan wwanten karengo kadi nrepati sakweh sangng atitaprabhu
Purnneng sadguna sastrawit nipuna ring tatwopadesagama
Dharmestapageh ing jinabrata mahotsaheng prayogakriya
Nahan hetu ni tus nira padaikacchatra dwaprabhu.
5. Ring sakabdhijanaryyama nrepati mantuk ring jinendralaya
Sangke wruh nira ring kriyantara lawan sarwwopadesadika
Sang mokten siwabuddhaloka kalahan sri-natha ning sarat
Ringke sthana niran dhinarmma siwabuddharcca halepnyottama.
6. Lawan ring sagala pratista jinawimbatyanta ring sobhita
Tekwann arddhanareswari mwang ika sang sri-bajradewwy apupul
Sang rowang nira wrddhi ring bhuwana tunggal ring kriya mwang brata
Hyang wairocana locana lwir iran-ekarcca prakaseng praja.
[Pupuh 44]
1. Tatkala sri-narendra krtanagara mulih ring buddhabhawana
Trasa’ng rat duhka harohara kadi maluya rehnyan kaliyuga
Wwanten samantaraja prakasita jayakatwang nama kuhaka
Ngkaneng bhumi kadiry apti smiliha wisesamrih kira-kira.
2. Nguni lungha nira sri-krtajaya rikanang sakabdhimanusa
Ajna sri-parwwatadhindrasuta jayasabdha ng anggantyana siwin
Ring sakastaikana sastrajaya muwah umungwing bhumi kadiri
Ring saka trini san sangkara haji jayakatwang natha wekasan.
3. Sakweh ning natha bhakti weka ni weka bhataradrindratanaya
Astam ri sri-narendra krtanagara tekeng nusantara manut
Mangke pwe lina sang bhupati haji jayakatwang murkka wipatha
Keweh ning rat rinakseng kali niyata hayunya tan dadi lana.
4. Pangdani wruh nireng sastra pangawasa ni kotsahan haji dangu
Mogha wwanten weka sri-nrpati malahaken satrw amahayu rat
Ndan mantw anggeh nira dyah wijaya panelah ing rat mastawa sira
Arddha mwang wwang tatar mamrepi haji jayakatwang bhrasta sahana.
[Pupuh 45]
1. Ri pejah nrpa jayakatwang awa tikang jagat alilang
Masaruparawi sakabda rika nararyya sira ratu
Siniwing pura ri majhapahit anuraga jaya ripu
Tinelah nrpa krtarajasa jayawarddhana nrpati.
2. Satewek nrpa krtarajasa jayawarddhana siniwi
Sa yawaksiti maluy atutur atisadara n-umarek
Pada harsaja n-umulat ri payugalan nrpati catur
Duhita nrpa krtanagara pada tulya surawadhu.
[Pupuh 46]
1. Ndan sang sri-parameswari tribhuwananamagrajanindita
Tansah dyah duhita prakasita mahadewy anulus ring hajong
Prajnaparami takya sang maka jayendradewy anindyang raras
Dyah gayatry anuraga wungsu pinakadi’n-rajapatning puri.
2. Ndan rakweki n-atemw amingtiga siran wwang sanak arddhaparo
Apan rakwa bhatara wisnu mamisan parnnah niran tan madoh
Lawan sri-narasinghamurtty aweka ri dyah lembu tal susrama
Sang wireng laga sang dhinarmma ri mireng poddhapratistapageh.
[Pupuh 47]
1. Dyah lembu tal sira maputra ri sang narendra
Na don niran resep amingtiga len suputri
Na lwir pawor ni pakuren haji saikacitta
Sajna nirajna kinabehan aweh sukeng rat.
2. Ring saka sapta-jana-suryya narendra warnnan
Mastwaken atmaja niran siniwing kadinten
Srindreswaribu nira wira widagdha wijna
Rajabhiseka jayanagara tanhanoli.
3. Ring saka ma-try-aruna lina nirang narendra
Drak pinratista jinawimba sireng puri jro
Antahpura ywa panelah nikanang sudharmma
Saiwapratista sira teki muwah ri simping.
[Pupuh 48]
1. Ndah kawekas narendra jayanagara prabhu ri tiktawilwa nagari
Mwang nrputrikanten ira mebu sang prawararajnatny anupama
Sang rwa padottameng hayu bangun rwa rati’n anoraken surawadhu
Natha ri jiwanagraja nira nrpe daha sire pamungsu siniwi.
2. Ring sakakala mukti-guna-paksa-rupa madhumesa ta pwa caritan
Sri jayanagara n’umangkat anghilangaken musuh ri lamajang
Bhrasta pu nambi sak sakulagotra ri pajarakan kutanya kapugut
Wrinwrin ares tikang jagat I kaprawiran ira sang narendra siniwi.
3. Ring sakakala windu-sara-suryya sang nrpati mantuk ing haripada
Sighra siran dhinarmma ri dalem prarcca nira wisnuwimba parama
Len ri sila petak mwang i bubat padapratima wisnumurtty anupama
Sing suka-lila tang sugatawimba sobhita n’amoghasiddhi sakala.
[Pupuh 49]
1. Tuhun ring sakabdendubana-dwi-rupa
Nrpe jiwana kyati mata narendra
Gumantirikang tiktamalura rajni
Oita sri-narendra rikang singhasari.
2. Paningkah nira sri-maharajapatni
Sirateki manggalya ring rat wisesa
Suta mantu len potrakan raja rajni
Sirangratwaken mwang rumakseng sakaryya.
3. Ring agniswari saka tang satru sirnna
Sadeng mwang ketalah dinon ing swabhrtya
Tewek ning jagad raksana bwatnya sumrah
Ri sang mantry anama madatyanta wijna.
4. Muwah ring sakabdesu-masaksi-nabhi
Ikang bali nathanya dussila nica
Dinon ing bala bhrasta sakweh winasa
Ares salwir ing dusta mangdoh wisata.
5. Dang acaryya ratnangsa na ling nirojar
Tuhujar ni sang wrddha pojar nirangres
Katon kottaman sri-narendra rikang rat
Apan dewawangsathawa dewamurtti.
6. Ikang wwang rumengwi katha sri-narendra
Ndatan trpti citanya membuh kabhaktin
Mawas papakarmmanya maryyangawesa
Ikang duhka rogadi mawas winasa.
7. Muwah paduka mpungku mopaksamojar
Iking pangrengo masku hinganya mangka
Tumamwe ri kawrddhyan ing panditatwa
Phala ning mucap kastawan sang wisesa.
8. Huwus ning segeh sakramarjjawangling
Rakawy amwitanoliheking swakaryya
Teka’ng ratri sonten megil ri pakuwwan
Ksamenjing manangkil ri jong narendra.
[Pupuh 50]
1. Warnna sri-nrpati mahas mareng paburwan
Mangkat sayudha saha bhrtya len rathaswa
Ngkaneng nandanawana kananatidurgga
Kaywanyadbhutatara kasa munja kirnna.
2. Medran tang bala balabar huwus menengko
Lawan syandana madan angrapet rangkot
Kedran tang wana wanaranya kagyat awri
Awreg paksi nika mapaksa mura kegu.
3. Hung ning bhrtya mawurahan matunwatunwan
Ghurnnawarnna pasurak ing tasik gumenter
Untab ny agni nika dudug ring antarala
Saksat kandawawana de hyang agni nguni.
4. Tonton tang marga malayu ndatan wri ratnya
Kawran wibhrama marebut harep marampak
Apan minggat abalabar kkares nikenggi
Hetunyakukud umusi tengah matimbun.
5. Kwehnya lwir ggawaya ri gobrajaprameya
Lwir goh ring wrsabhapurangebek prakirnna
Wok senggah gawaya lulaya salya cihna
Godheya plawaga widala gandakadi.
6. Satwasing sahana rikeng alas pralabdha
Kapwatut manah ika tan hana wirodha
Kadyahem pinaka jurunya tang mrgendra
Ngkane sanding ika siwa marek tan enggi.
[Pupuh 51]
1. Ksamakena patakwan inghulun i sang mrgendradhipa
Gati nrepati n-angrarah gahana toh naya ndya ng gegen
Angantya juga matya ring pangadegan malaywa kuneng
Mwang anglagana denya tulya hayuyun dinon tan murud.
2. Awarnna kadi mangkanojar ikanang srgalomarek
Ikang harina krsnasara ruru cihna mojar wawang
Yan i bwat i patikta tan hana muwah nayanung gegen
Kalena saka ring malayw amalarolihang ungsiren.
3. Ikang gawaya serabha wresabha len taraksamuwus
Ada wipatha kong kenas tuhutuhun mrgalpadhama
Ndatar lekasa ning sudhira ng alayu mangantya kuneng
Si manglawana dharmma gegwana malar tumemwa ng hayu.
4. Mrgendra sumahur kalih pada wuwus ta yuktika gegem
Nda yan wruha mabhedaken sujana durjjananung delon
Yang ing kujana wahya solaha malaywa mangswa kunang
Apan wiwal angangga patyana tekapnya tanpadon.
5. Tuhun pwa yan i sang tripaksa resi saiwa boddha tuwi
Malaywa juga ng enakangiringane siran pandita
Kunang pwa kita yat kapanggihana tekap narendraburu
Angantya pati kewalawwata huripta haywagigu.
6. Apan nrpati yogya panghanutane hurip ning dadi
Bhatara giripaty amurtti ri siran wisesaprabhu
Awas hilanga papa ning pejana de niramatyana
Lewih saka ri kotaman ing alabuh ri sang hyang ranu.
7. Syapeka musuha kwa ri bhuwana yanpade medhani
Tathapi ri sira tripaksa mariris ngwang andoh wawang
Pitowi haji yan ta katemwa niyataku kawwat hurip
Ndatan muwaha satwajati phala ning pejah de nira.
[Pupuh 52]
1. Kadi mojar aku pwa kita npapupul
Wekasan pareng anghada yan humarek
Bala peka sahastra kaduk maburu
Pinagut ing asrngga maloy malayu.
2. Tucapa mamawaswa pareng maburu
Tinujunya earaha sedeng mapupul
Kasihan karawangnya n-aneka pejah
Rinebut saha putra tatanpabisa.
3. Manalandangi teki karungnya maso
Sakapatilima bhinna magong maruhur
Amesah ta tutuknya mabang ri mata
Pada rodra sihung nika tulya curik.
4. Ikanang swa n-amanuk iniratnya pejah
Hana rantas iganya gulunya pegat
Rinebut mwah anglwangi malwang arok
Papagutnya bangun laga rodra jemur.
[Pupuh 53]
1. Tucapang aburw anut harina manjangan silihuhun
Sasiki winangswan ginayur ing gayor geyuh alon
Laku nika pan kenoru rudhira drawadres angebek
Dudu ng asakit kene pada pinada mawyat aninga.
2. Apulih ikang balatri saha tumbak akral angusi
Atunah ikang kenas kimuta manjangan lwang ika bab
Apulih ikang wisana gawayadi satwa magalak
Bubar alayu bala nrepati kagyat alwang iniwud.
3. Hana mangusir jurang suket alindungan tahen agong
Dudu ng umanek mareng pang arebut ruhur kaburayut
Kasihan ikang musir kkayu rumangkarangka lumaluy
Kaparepekan wetisnya winisana kagyat akidat.
4. Ksana paramantry aneka saha wahanasrang apulih
Amatang anula mangduk anuligy amandem anujah
Karana nikang wisani malayu grbegnya gumepuh
Tinut inusinuya lwang ika kirnna kirnna rinebut.
5. Wiku haji saiwa boddha hana milw anumbak aburu
Gineluran ing taraksa malajong tinut mangudiding
Lali ring upakriya nggan ika tan susila ta kuneng
Tumut angiwo kawahyan alupan huwus krtawara.
[Pupuh 54]
1. Warnnan sri naranatha sampun umanek rin syandananindita
Sobhatyanta ruhurnya pathya tikanang sapy amatek nirbhaya
Mungsi madhya nikang wanantara manut burwan sing angde takut
Hetunyalaradan megat bala parangdoh tang sawanyalayu.
2. Karry ang sukara krsnasara ruru cihnadinya manggong bhaya
Tandang sri-nrpati n-mawahana turangganut riy atry alayu
Mantri tanda bhujangga kapwa sang umunggw ingng aswa milw aburu
Bhrasta ng sawa dinuk tinumbak iniras kinris pejah tangagap.
3. Arddhalwa marata lemah tuwin alas rengkod ri sornyapadang
Hetunya ng harinatidurbbala tinut saglisnya de ning kuda
Tustambek nrpati n-pararyyan anadah mantri bhujanggomarek
Majar solah iranpakolih irikang solih nirangde guyu.
[Pupuh 55]
1. Awicaritan gati nrepati yan maburu jenek i ramya ning giri wana
Hanan umulih mareng kuwukuwu maluy amawa ri sang paranrepawadhu
Kadi lari ning macangkrama hanan kadi tumekani rajya ning ripukula
Wruh ira ri dosa ning mrga tatan-wyasana sira n-ahingsadharmaginego.
2. Caritan ulah niran madan umantuka mangen i kalangwan ing swanagara
Krama subhakala mangkat ahawan banu-hanget i banir muwah talijungan
Amegil i wedwawedwan irikang dina mahawan i kuwarahari celong
Mwang i dada margga rantang i pager talaga pahanangan tekeka dinunung.
3. Rahina ri tambak i rabut wayuha ri balanak linakwan alaris
Anuju ri pandakan ri bhanaragina megil i dateng nire padamayan
Maluy angidul mangulwan umare jajawar i suku sang hyang adri kumukus
Marek i bhatara dharmma saha puspa pada pada hagarjita wwang umulat.
[Pupuh 56]
1. Ndan tingkah nikanang sudharmma ring usana rakwa kareno
Kirtti sri krtanagara prabhu yuyut nareswara sira
Tekwan rakwa sirang adhistita sarira tan hana waneh
Hetunyangdwaya saiwa boddha sang amuja nguni satata.
2. Cihneng candi ri sor kasaiwan apucak kaboddhan i ruhur
Mwang ri jro siwawimba sobhita halep niraparimita
Akshobya pratime ruhur mmakuta tan hanolya nika
Sangke siddhi niran winasa tuhu sunyatatwa parama.
[Pupuh 57]
1. Hana mata kareno tewek sang hyang akshobyawimba n-hilang
Prakasita padapaduka sri mahagurw i rajadhika
Sutapa suci susila boddhabrata srawakanindita
Anupama bahusisya sampun maciryy an mahapandita.
2. Sira ta mahas atirtha seccha megil ring sudharmme dalem
Pranata marek i sang hyang arccatibhakty adara ngastuti
Ya ta ng amuhara salya ni twas nirang sthapakanangsaya
Ri wenanga nira n-abaktya ri hyang siwarccatanangaksama.
3. Muniwara mawarah sire tatwa sang hyang suddharmmeng dangu
Mwang i hana nira sang hyang akshobhyawimbatisuksme ruhur
Ryy ulih ira n-umaluy muwah manghinep ring sudharmmomarek
Salahasa kawengan siranton ri muksa hyangng arccalilang.
4. Pilih analasararkkha rakwa sakabda hyang arcca n-hilang]
Ri hilang ira sinamber ing bajraghosa sucandi dalem
Pawarawarah irang mahasrawakawas ndatan sangsaya
Pisaningu waluya dharmma tekwan kadohan huwus.
5. Aparimita halep ni tingkah nika swargga tulyanurun
Gupura ri yawa mekala mwang bale nyasa kapwadhika
Ri dalem inupacarra sek nagapuspanedeng
Prasama wijah arumpukan sara sang stri dalem nagari.
6. Pira karika lawas narendran sukacangkramapet lango
Ri wulu dada tataka mendah pakisnyangjrah i jro banu
Pinaran ira n-amurwwa sangke suddharmmangken arkkapanas
Mwang umara ri pakalwangan tut jurang secca ning twas ginong.
[Pupuh 58]
1. Warnnan i sah nira ring jajawar i padameyan ikang dinunung
Mande(gi) cunggrang apet kalangen umahas ing wanadesa lengong
Dharmma karesyan i parswa ning acala pawitra tikang pinaran
Ramya nikanpangungan luralurah iniket nira bhasa kidung.
2. Sampun iranglengeng enjing atihang ikanang ratha sampun adan
Mangkat angulwan i jong ning acala mahawan sakamargga dangu
Prapty amegil ri japan nrpati pinapag ing balasanggha datang
Sing kari ri pura moneng i parekan ikan pada harsa marek.
3. Kala dawuh tiga tang diwasa ri panadah nrpati n-mapupul
Mukya mareswara rama haji kalih umunggu atitah pinarek
Sang nrpati matahun ri paguhan i hiring nrpati-n-tanadoh
Kapwa sadampati soway i panadah irekena tan wuwusen.
[Pupuh 59]
1. Narapati mangkat enjing ahawan sakatan lumaris
Rakawi lumaryy animpang i rabut tugu lan pangiring
Sumeper i pahyangan katemu tang kula wandw apupul
Pada masegeh mupaksamaken alpa nikan dunungen.
2. Nrpati halintang ling banasara mwang i sangkan adoh
Dateng i paminggir ring pura pilih ghatita rwa huwus
Sakahenu sok lebuh nika gajaswa padaty asusun
Kimuta marang kebo gawaya pandarat arddha penuh.
3. Kadi tinitah lari sakrama yanpadulur
Nrapati pajang saha priya sabhrtya siran rumuhun
Nrpati ri lasem ri wuntat ira mangkat amuwah tanadoh
Ratha nira kapwa sobhita maweh suka ning lumihat.
4. Narapati ri daha nrpati ri wengker umunggw i wugat
Nrpati ri jiwane wuri sabhartta sabhrtya tumut
Makapamekas ratha nrpati kirnna sapanta penuh
Pirang iwu kapwa sayudha tikang bhata mantry angiring.
5. Tucapa tikang wwang ing lebuh atambak i tambing atip
Atetel ayo manganti ri halintanga sang nrpati
Daradara tang wadhu metu mareng lawang atry arebut
Hana kahuwan salampur i panas nika yarpalayu.
6. Ikanang adoh grhanya marebut kayukayw aruhur
Makaburayut ri pang nika raratuha manwam atob
Hana tirisan lirang ywa pinanek nika tanpanaha
Sahaja lali’n katon pijer anona juga ng kinire.
7. Ri dateng irang narendra kalasangka humung mabarung
Sahanan nikang wwang ing lebuh umendek ares mararem
Ri kahaliwat niratri tikanang mangiring ri wugat
Gaja kuda garddabhostra gulungan gumulung tanaren.
[Pupuh 60]
1. Ikang adarat bala peka marampak
Pipikupikul nika kirnna ri wuntat
Marica kasumbha kapas kalapa wwah
Kalar asem pinikul saha wijyan.
2. I wuri tikang mamikul abwat
Kapasahar epwan arimbit anuntun
Kirikirik ing tengah ing kiwa benjit
Pitik itik ing kisa mewed arangkik.
3. Sasiki pikul pikulanya manghanta
Kacu kacubung bung upih kamal anwam
Tapi kukusan haru dang dulang uswan
Lwir amurutuk saranya ginuywan.
4. Nrpati pareng dateng i pura warnnan
Telas umulih ri dalem ira sowang
Atutur i solah ulah nira ngunten
Asing anukana para swa ginong twas.
[Pupuh 61]
1. Lungha ng kala nrepati tan alawas ring rajya
Prapta nga saka dwi gaja rawi bhadra ng masa
Ngka ta sri-natha mara ri tirib mwang sompur
Burwan sarsok yyalas ika dinulunyakweh.
2. Ndan ring saka tri tanu rawi ring wesaka
Sri-natha muja mara ri palah sabhrtya
Jambat sing ramya pinaran iran lalitya
Ring lwang-wentra mmangu ri balitar mwang jimbe.
3. Janjan sangka balitar angidul tut margga
Sengkan poryyang gatarasa tahenyadoh wwe
Ndah prapteng lodaya sira pirang ratry angher
Sakte rum ning jaladhi jinajah tut pinggir.
4. Sah sangkeng lodaya sira manganti ri simping
Swecchanambyamahajonga ri sang hyang dharmma
Sak ning prasada tuwi hana dohnyangulwan
Na hetynyan bangunen angawetan matra.
[Pupuh 62]
1. Mwang tekang parimana tapwa pinatut wyaktinya lawan prasasti
Hetunyan tinepan samapta dinepan purwwadi sampun tinugwan
Ndan sang hyang kuti ring gurung-gurung inambil bhumya sang hyang suddharmma
Gontong wisnu rineka bajradharaneka pangheli sri-narendra.
2. Ryy antuk sri-narapaty amargga ri jukung joyanabajran pamurwwa
Praptararyyan i bajra-laksmi n-amegil ring surabhane sudharmma
Enjing ryy angkat iran pararyyan i bekel sonten dateng ring swarajya
Sakweh sang mangiring muwah telah umantuk ring swawesmanya sowang.
[Pupuh 63]
1. Enjing sri-natha warnnan mijil apupul aweh sewa ring bhrtya mantri
Aryyadinya ng marek mwang para patih atata ring witana n-palinggih
Ngka sang mantry apatih wira gajamada marek sapranamyadarojar
An wwanten rajakaryyolihulih nikanang dharyya haywa pramada.
2. Ajna sri-natha sang tribhuwana-wijayottunggadewi
Sraddha sri-rajapatni wekasana gawayen sri narendreng kadatwan
Siddha ning karyya ring saka siwasa masirah warnna ring bhadramasa
Sakweh sri-natha rakwawwata tadah iringen de para wrddha mantri.
3. Nahan ling sang sumantri teka subhaya maweh tusta ri sri-narendra
Sonten praptomarek tang para dapur aputih sajjanadinya wijna
Mwang mantry asing wineh thany asuruhan amakady aryya ramadhiraja
Tan len gong ning byayanu sinadasada ginosti harep sri-narendra.
4. Byatitan meh teka ng bhadrapada ri tilem ning srawana teki warnnan
Sakwehnya ng citrakaranikanikel amangun sthana singheng wanguntur
Dudw ang malad wawan bhojana bukubukuran mwang tapel saprakara
Milwang pande dadap kancana rajata padewer mmatambeh swakaryya.
[Pupuh 64]
1. Ndah prapta ng subhakala sampun atitah tekang sabhanindita
Ngkane madhya witana sobhita rinengga lwir prisadyyaruhur
Tunggal tang mabatur silasaka rinaktarjja wuwung hinyasan
Sasry apan pada munggw i sanmuka nikang singhasanatyadbhuta.
2. Kulwan mandapa sapralamba winangun sthana narendrapupul
Lor tekang taratag pinik mider amurwwatumpatumpa wugat
Stri ning mantri bhujangga wipra ng inaha talpanya sampun pepek
Ngkane daksina bhrtyasanggha taratagnyasangkya kirnnasusun.
3. Ndan tingkah ni gawe narendra wekas ing sarwwajnapujadhika
Sakweh sang wiku boddhatantra gata saksing mandalalekana
Mukya sthapaka sang purohita masadpade suddharmmenadhi
Labdhawega susila satwika tetes ring sastra tantraya.
4. Sangke wrddha niran sahasramasa ring swotpatti manggong tutur
Wwanten hina nireng swakaya kimuta ng satsisya makweh marek
Ngka mpungkw ing paruh aprasiddha patangan lampah nireng mandala
Mudra mantra japanut udhara minusty angde tepet ning hidep.
5. Tanggal ping rwa welas manginjem irika swah sutrapatheniwo
Mwang homarccana len parisrama samapte prapta ning swah muwah
Sang hyang puspa yinoga ring wengi linakwan supratista kriya
Poh ning dhyana samadhi siddhi kinenaken de mahasthapaka.
[Pupuh 65]
1. Enjing purnnamakala kala ni wijil nira pinarek i madhya ning sabha
Ghurnna ng kahala sangka len padahaganjaran i harepasangkya mangdulur
Ring singhasana sobhitaruhur manusa kahanan iran winursita
Sakweh sang para sogatanwam athua telas apupul amuja sakrama.
2. Ngka ta sri-nrpati n-pareng marek amuspa saha tanaya dara sadara
Milw ang mantry apatih gajamada makadi nika pada maso mahan marek
Mwang mantry akuwu ring paminggirathawa para ratu sahaneng digantara
Sampunyan pada bhakty amursita palinggihan ika tinitah yathakrama.
3. Sri-natheng paguhan sireki rumuhun humaturaken anindyabhojana
Sang sri-handiwahandiwa lwir ia tapel nira n-amawa dukula len sereh
Sri-natheng matahun tapel nira sitawrsabha hana maminda nandini
Yekametwaken artha bhojana mijil saka ri tutuk apurwwa tanpegat.
4. Sang sri-natha ri wengker apned awawan yasa pathani tadah niradhika
Sarwwendah racananya mulya madulur dhanawitarana wartta ring sabha
Sri-natheng tumapel tapel nira tang indah araras asarira kamini
Kapwateki matunggalan dina siranpawijil i kawicitran ing manah.
5. Mukya sri-narapaty apurwwa giri mandara wawan ira bhojanadbhuta
Kalanyan pinuter tapel wiwudhadaityagana mider ares twas ing mihat
Lemboratyaya gongnya kabhinawa polaman angebek aliwran angdulur
Kadyagrah mawero tekap ni banu ning tasik amewahi ramya ning sabha.
6. Ndann angken dina salwir ing tapel asing lewih adhika niwedya don ika
Stri ning mantry upapatti wipra dinuman sakari nika duweg matunggalan
Mwang sang ksatriya wandhawa nrepati mukya sira rinawehan sasambhawa
Len sangkeng warabhojanederider edran i sabala narendra ring sabha.
[Pupuh 66]
1. Enjing rakwa kaping nem ing dina bhatara narapati sabhojanakrama marek
Mwang sang ksatriya sang padadhika penuh yasa bukubukuran rinembat
Asusun
Dharmmadhyaksa kaih sireki n-awawan banawa pada winarnna bawa
Kakidung
Gongnya lwir tuhu palwa gong bubar agenturan angiring aweh resep ning
amulat.
2. Ratryan sang mapatih gajamada rikang dina muwah ahatur niwedya n-umarek
Stryanggeng soka tapel nirarjja tiheb ing bhujagakusuma rajasasrang awilet
Mantry aryyasuruhan pradesa milu len pra dapur ahatur niwedya n-angiring
Akweh lwir ni wawanya bhojana hanan plawa giri yasa mataya tanpapegetan.
3. Atyadbhuta halep ni karyya naranatha wekas ing mahottama dahat
Apan ring dina sapta tanpegat tikang dhana wasana sabhojanaparimita
Lumre sang caturasrama pramuka sang dwija milu paramantry asangkya kasukan
Kahyunhyun juru samy amalwang atepat kapilarih ika lwir ambuh umili.
4. Sarsok tekang aninghaninghali sakeng dasadik atetel atri tanpaligaran
Tingkah ning pasabhan lawan sang ahatur ttadah atiki tinonya n-asrang arebut
Sri-raja rikanang witana mangigel bini bini juga tang maninghali marek
Kapwalinggih atindih agelar angebek hana lali ring ulah kawongan amulat.
5. Sasing karyya maweha tusta rikanang parajana winangun nareswara huwus
Nang widw amancangah raketraket anganti sahana para gitada pratidina
Anyat bhata mapatrayuddha sahaja ng magelagelapan anggyat angdani paceh
Mukya ng dana ri salwir ing manasi tanpegat amuhara harsa ning sabhuwana.
[Pupuh 67]
1. Yawat mangka lekas narendra magawe araddhangiwo sang paratra
Tawat tan pakawandhya n-angdani suke sri-rajapatni n-kinaryya
Astw angdadyakena ryy anugraha nire swastha ny adeg sri-narendra
Sang sri-raja sanagarastu jaya sastrwahingana ng candra surya.
2. Enjing kala datang mamuja para boddhanguraken sang pinuja
Prajnaparamita temah nira n-umantuk ring mahabuddhaloka
Sang hyang puspasaira sighra linarut sampun mulih sopakara
Sakweh caru ganjaran tuwi dinum lumrerikang bhrtyasanggha.
3. Lila suddha manah narendra ri huwus ning karyya norang wikalpa
Anghing dharmma nireki pinrih i kamal-pandak ri dadyanya purnna
Tekwan sampun i bhumi suddha rikanang sakagnisaptarkka ngunten
Sang sri-jnanawidhi n-lumakwani teher mabrahmayajna n-pamuja.
[Pupuh 68]
1. Nahan tatwa nikang kamal widita de ning sampradaya sthiti
---------------------------tak terbaca---------------------------------
Mwang sri panjalunatha ring daha tewek ing yawabhumy apalih
Sri-airlangghya sirangdani ryy asih iranpanak ri sang rwa prabhu.
2. Wwanten boddha mahayanabrata pegat ring tantra yogiswara
Sang mungge ing tengah i smasana ri lemah citranusir ning jagat
Sang prapteng balitoyamargga manapak wwai ning tasik nirbhaya
Kyati hyang mpu bharada wodha riy atitadi trikalapageh.
3. Rahyang teki pinintakasihan amarwang bhumi tan langghana
Hinganyeki telas cicihna nira toying kundi sangkeng langit
Kulwan purwwa dudug ring arnnawa ng lor kidul tan madoh
Kadyadoh mahelet samudra tewek ing bhumi jawarwa prabhu.
4. Ngke ring tiktiki wrksa rakwa sutapararyyan sangkeng ambara
Nang deseng palungan tikang pasalahan kundi prasasteng jagat
Kandeg dene ruhur nikang kama i puncaknyangawit ciwara
Nahetunya sinapa dady alita tekwan mungw iring pantara.
5. Tugw anggoh nika tambay ing jana padares mintareng swasana
Hetunyan winangun sudhatmma waluya ng bhumi jawatunggala
Sthitya raja sabhumi kawruhana ning rat dlaha tan linggara
Cihna sri-nrpati n-jayeng sakalabhumi n-cakravarttiprabhu.
[Pupuh 69]
1. Prajnaparamitapuri ywa panelah ning rat ri sang hyang suddharmma
Prajnaparamitakriyenulahaken sri-jnanawidhy apratistha
Sotan pandita wrddha tantragata labdawesa sarwwagamajna
Saksat hyang mpu bharada mawaki sirangde trtpti ni twas narendra.
2. Mwang tekiri bhayalango nggwan ira sang sri-rajapatnin-dhinarmma
Rahyang jnanawidhinutus muwah amuja bhumi suddhapratista
Hetunyan mangaran wisesapura karambhanya pinrih ginong twas
Mantry agong winekas wruhireka demung bhojanwam utsaha wijna.
3. Lumra sthana niranpinuja winangun caityadhi ring sarwwadesa
Yawat wesapuri pakuwwan i kabhaktyan sri-maharajapatni
Angken bhadra siranpinuja ning amatya brahma sakwehnya bhakti
Mukti swargga niran mapotraka wiseseng yawabhumi ekanatha.
[Pupuh 70]
1. Irikang anilastanah saka nrpeswara warnnanen
Mahasahas i simping sang hyang dharma rakwa siralihen
Saha widhiwidhanasing lwir ning saji krama tan kurang
Prakasita sang adhyaksamujaryya rajaparakrama.
2. Rasika nipuneng widya tatwopadesa siwagama
Sira ta mangadhistane sang sri nrpati kretarajasa
Duweg inulahaken tang prasada gopuramekala
Prakasita sang aryyanama krung prayatna wineh wruha.
3. Nrpathi n-umulih sangke simping wawang dating ing pura
Prihati tekap ing gring sang mantry adhimantri gajamada
Rasika sahakari wrddhya ning wawawani ring dangu
Ri bali ri sadeng wyakty ny antuk nikanayaken musuh.
[Pupuh 71]
1. Try angin ina saka purwwa rasika n-papangkwaken i sabwat ing sabhuwana
Pejah irikang sakabdha rasa tanwinasa naranatha mar salahasa
Tuhun ika diwyacitta nira tan satrana masih i samastabhuwana
Atutur i tatwa ning dadi n-anitya punya juga ginong pratidina.
2. Kunang i pahom narendra haji rama sang prabhu kalih sireki pinupul
Ibu haji sang rwa tansah athawanuja nrepati karwa sang priya tumut
Gumunita sang wruheng gumunadosa ning bala gumantyane sang apatih
Linawelawo ndatan hana katrpti ning twas mangun wiyoga sumusuk.
3. Nrpati sumimpen ing naya taten kagantyana keta sumantri mapatih
Ri taya nikang gumantya yadi kewehanya tikanang jagat pahalalun
Nghing ikang amatya sadhw ajara sarwwakaryya satate narendra pilihen
Pituhunen ing mucap kirakira wruheng parawiwada tanpanasara.
[Pupuh 72]
1. Mangka hingan i pahom nira gupta
Poh ny alapkena niranpawiweka
Wrddhamantri pinilih ta sang aryya
Atma raja makanama pu tandi.
2. Tansah indik i narendra sang aryya
Wira mandalika nama pu nala
Sadhwasadhu hitanigrahawijna
Mancanagara Manama tumanggung.
3. Tus ning adhiguna wira susatya
Nityasadhipati ning bala mangdon
Nang digantara Manama ri dompo
Bhrasta de nira sek alwang I satru.
4. Rwata wastu ni pangadi sumantri
Astapaddha haji don ika tanlen
Mawwate sarusit ing wyawahara
Ndan makeringa sumantry upapati.
5. Sang patidami tikang yuwamantri
Sang hinatyan i dalem pura tansah
Mwang patih tikang anama pu singha
Saksya ring sakawekas naranatha.
6. An mangkana titah naranatha
Trpati langgeng apageh tikanang rat
Satya bhakti nika mangkin atambah
Keswaran haji dumeh nika mangka.
[Pupuh 73]
1. Ndan nrpa tiktawilwapuraraja mangkin atiyatna niti ring ulah
Ring wyawahara tan hana kasinghit ing hati sapon ning agama tinut
Tan dadi paksapata yat aweh wibhuti saniruktya ring jana kabeh
Kirtti ginong niran wruh ing anagatadi tuhu dewamurti sakala.
2. Ngka tikanang sudharmma haji suk ni sang tuhatuha nareswara dangu
Salwir ikang turung pinahuwus nirengapi rinaksa pinrih iniwo
Sing katayan prasasti winekas prasastyana ri sang widagdha ring aji
Sthitya phalanya tanpatemaha wiwada tumuse satus nira helem.
3. Kweh nikanang sudharmma haji kaprakasita makadi ring kagenengan
Lwir nikanang mangadi tumapel kidal jajaghu wedwawdwan i tuban
Mwang pikatan bukul jawajawantang antarasasi kalang-brat i jaga
Len balitar silahrit waleri babeg i kukap ri lumbang i puger.
[Pupuh 74]
1. Mukyantahpura sagalathawa ri simping
Mwang sri-ranggapura muwah ri Buddha kuncir
Prajnaparamitapuri hanar panambeh
Mwang tekang ri bhayalango duweg kinaryya.
2. Na tang dharma haji wilang saptawingsa
Ring sapta dwija rawi saka bhadramasa
Kapwamatya nipuna tang wineh matunggwa
Lawan sthapaka wiku rajya sastrawijna.
[Pupuh 75]
1. Ndan sang mantri wineh wruha rika kabeh sang aryya wiradhikara
Dharmmadhyaksa rumaksa salwir ikanang dharmme dalem tan pramada
Dhirotsaha nitya kuminkini swastha pararttha sang sri-narendra
Tan mukti pgala ning swakaryya ri genganyutpatti sang hyang sudharmma.
2. Len tang dharma lepas padekana rinaksadegnya de sri narendra
Saiwadhyaksa sirang wineh wruha rumaksa parhyangan mwang kalagyan
Boddhadhyaksa sireki raksaka ri sakweh ning kuti mwang wihara
Mantri her-haji tang karesyan iniwonyan raksake sang tapaswi.
[Pupuh 76]
1. Lwir ning dharma lepas pratista siwa mukya kuti balay i kanci len
kapulungan
Roma mwang wiwatan iswaragrha palabdhi tajung i kuta lamba len ri taruna
Parhyangan kuti-jati candi lima nilakusuma harinandanottamasuka
Mwang prasada haji sadang muwah i panggumulan i kuti sanggraha jayasika.
2. Tan karyya spatikeyang i jaya manalw i haribhawana candi pungkal i pigit
Nyudante katude srangan kapuyuran dayamuka kulanandane kanigara
Rembut lan wuluhen muwah ri kinawong mwang i sukawijayathawa ri kajaha
Sampen mwang rati-manmathasrama kula kaling i batu putih teka pameweh.
3. Lwir ning dharma kasogatan kawinayanu lepas i wipularama len kuti haji
Mwang yanatrayarajadhanya kuwuratha surayasa jarak lagundi wadari
Wewe mwang pacekan pasarwwan i lemah surat i pamanikan srangan pangiketan
Panghawan damalang tepas jita wanasrama jenar i samudrawela pamulung.
4. Baryy angng amretawarddhani wetiwetih kawinayan i patemwan ing kanuruhan
Wengtal wengker i hanten ing banu jiken batabata pagagan sibok padurungan
Mwang pindatuha len telang surabha mukya nika ri sukalila ta pwa pameweh
Tan warnnan tikanang mangenwaya ri pogara ri kulur i tangkil adi nika son.
[Pupuh 77]
1. Nahan muwah kasungatan kabajradharan akrameka wuwusen
Isanabajra ri nadi tada mwang I mukuh ri sambaing i tanjung
Lawan tang amretasabha ri bangbang iri boddhimula waharu
Tampak duri paruha tandare kumuda ratna nandinagara.
2. Len tang wunganjaya palandi tangkil asahing samicy apitahen
Nairanjane wijayawaktra megeneng i poyahan balamasin
Ri krat lemah tulis i ratnapangkaja panumbangan kahuripan
Mwang ketaki talaga jambale jungul i wisnuwala pameweh.
3. Len tang budur wwirun i wungkulur mwang i mananggung ing watukura
Bajrasana mwang i pajambayan ri samalanten ing simapura
Tambak laleyan i pilanggu pohaji ri wangkali mwang i beru
Lembah dalinan i pangadwan adi nika ring pacarccan apageh.
[Pupuh 78]
1. Lwir ning dharma lepas karesyan i sumpud rupit mwang pilan
Len tekang pucangan jagaddhita pawitra mwang butun tankasah
Kapwateka hana pratista sabha len lingga pranalapupul
Mpungku sthapaka sang mahaguru panengguh ni sarat kottama.
2. Yeking dharma lepas rinaksa mapageh ring swakramanyen dangu
Milw ang sima ta pratista pinakadinya’n swatantra sthiti
Bangwan tungkal i siddhayatra jaya len siddhahajong lwah kali
Twas wasista palah padar siringan adinyang kasaiwangkuran.
3. Wanjang bajrapure wanora makeduk hanten guha mwang jiwa
Jumput sobha pamuntaran baru kaboddhangsan prakasottama
Kajar dana hanar turas jalagiri centing wekas wandira
Wendayan gatawang kulampayan i taladinya karsyangkuran.
4. Dharmmarsi sawungan belah juru siddha (ng) srangan waduryy agelan
Gandhatrap harasalan ampu kakadang hajyan gahan ring jagat
Sima nady abhaye tiyang pakuwukan sima kiyal mwang suci
Tamkaryy ang kawiri barat kacapangan ywanggegnya sima pageh.
5. Len sangkerika wangsa wisnu kalap ing batwan kamangsyan batu
Tanggulyan dakulut galuh makalaran mukya swatantrapageh
Len tang desa medang hulun hyang i parung lunge pasajyan kelut
Andel mad paradah geneng pangawan adinya nluput ring dangu.
6. Tan warnnan tikanang kalagyan anelat ring sarwwadeseng jawa
Lawan tang kuti sapratista ng ilu tang tanpratistapageh
Ndan bhedanya kacandikan sthiti kabhuktyanyan sake nagara
Mwang kasthapakan unggwan ing lumagilagy amrih kriya mwang brata.
7. Len tang mandala mula sagara kukub purwwasthitinyeniwo
Tankaryy ang sukayajna kasturi caturbhasmeka ling sang rsi
Katyagan caturasrame pacira bulwan mwng luwan new kupang
Akweh iranya mangasrayeng thani lawan janggan prasiddheng jagat.
[Pupuh 79]
1. Sampun tang sarwwadeseng jawa tinapak adegnyeki nguni linakwan
Dharma mwang sima len wangsa hilahila huluntyang kuti mwang kalagyan
Sakweh ning sapramana pinagehaken asing nispramana ginegwan
Mantuk ring desa bhrtya n-sinalahaken ingg aryya ramadhiraja.
2. Sri-nateng wengker otus manapaka rikang desa sakwehnya warnnan
Sri-nateng singhasaryy otus anapaka ri gong ning dapur saprakara
Kapwagegwan patik gundala sira miwo karyya tanlambalamba
Hetunya ng yawabhumy atutur ing ulah anut sasana sri narendra.
3. Ngka tang nusantara baly amatehan i sacara ring yawabhumi
Dharma mwang srama lawan kuwu tinapak adegnyeki sampun tiningkah
Sang boddhadhyaksa munggw ing badahalw ing gajah tanpramada
Wruh ri kweh ning suddharme kasugatan inutus sri-narendran rumaksa.
[Pupuh 80]
1. Lwir nikanang kasogatan i bali kadhikaranan muwah kuti hanar
Lawan i purwwanagara muwah wihara bahu ng adhirajya kuturan
Nem tikanang kabajradharan uttama nghing wihara tang kawinayan
Kirnna makadi ng aryya-dadi rajasanmata kutinya tan wicaritan.
2. Wilwatikang suddharmma ri bukit sulang lemah i lampung anyawasudha
Khyaty angaran tathagatapura grhasthadhara suprasasti n-amateh
Bhyoma rasarkka saka diwasa-nya suk nrpati jiwaneswara dangu
Wrddhasumantry upasaka ng abhumi suddha teher apratista n-inutus.
3. Salwir ikang swatantra tuhu sapramana pageh tekap narapati
Kirtti sang adi-sajjana sakawakanya ya rinaksa mogha tinengot
Mangka juga swabhawa sang inuttama prabhuwisesa digjaya wibhuh
Nyama muwah rinaksa sahana ni kirtti nira de ni sang prabhu helem.
4. Mwang makadon katona taya ni duratmaka rikang sabhumi kacaya
Hetu nikang pradesa tinapak tinut sawaler samudra jinajah
Sthitya nirang tapaswi sahaneng parir wukir alas pradesa kasenet
Trtya miwo tapabrata samadhy anambyaken i haywa ning sabhuwana.
[Pupuh 81]
1. Gong nya arambha nareswara pageha sang tripaksa jawa
Purwwacara nireng prasasty alama tang rinakse niwo
Kotsahan haji yatna don ira wineh patik gundala
Tan wismrtya nireng caradhigama siksa len sasana.
2. Nahan karana sang caturdwija padangusir kottama
Wipra mwang rsi saiwa boddha tetep ing swawidya tutur
Sakweh sang caturasrama pramuka sang caturbhasma sok
Kapwateka tumungkul ing brata widagdha ring swakriya.
3. Ngka sakweh nira sang caturjjana pada athiting sasana
Antri mukya sang aryya karwa nipuneng kabhupalakan
Kryankryan ksatriyawangsa len wali susila yatneng naya
Milw ang waisya sabhumi sudra jenek i swakaryyapageh.
4. Yekang janma catur sujanma n-umijil sakeng hyang widdhi
Ling ning sastra wenang sagatya nika de narendreng pura
Kapwekapageh ing swasila kimutang kujanmatraya
Nang candala meleca tuccha pada yatna ring swakarma.
[Pupuh 82]
1. An mangka lwir nikang bhumi jawa ri pangedeg sri-natha siniwi
Norang sandega ri twas nira n-umulahaken kirttyanukani rat
Tekwan sri-natha karw amwangi haji n-agawe sad dharma kusala
Mwang penak sri-narendra pratuha tumut i buddhi sri-narapati.
2. Sri-nathe singhasaryy anaruka ri sagada dharmmaparimita
Sri-nathe wengker ing surabana pasuruhan lawan tang i pajang
Buddhadhistana tekang rawa ri kapulungan mwang locanapura
Sri-nathe watsarikang tigawangi magawe tusteng parajana.
3. Sakweh ning mantri sampun krtawara sinungan simasirasiran
Caitya prasada ta pwang ginaway ika lawan linggadi satata
Bhakting hyang bhakti ri pitregana samasamatwang ring muniwara
Dana mwang kirtti punyenulahaken ika solah sang prabhu tinut.
[Pupuh 83]
1. An mangka kottaman sri-narapati siniwing tiktawilwaikanatha
Saksat candreng sarat kastawan ira n-agawe tusta ning sarwwaloka
Lwir padma ng durjjana lwir kumuda sahana sang sajjanasih teke twas
Bhrtya mwang kosa len wahana gaja turagadanya himper samudra.
2. Mangkin rabdhekanang yawadharani kapawitranya ring rat prakasa
Nghing jambhudwipa lawan yawa keta ng inucap kottamanyan sudesa
Dening kweh sang widagdheng aji makamuka sang dhyaksa saptopapatti
Mwang panjy ang jiwalekan tangara sing umungup karyya kapwatidaksa.
3. Mukya ng sri-brahmaraja dwija parama mahakawya anindyagamajna
Henty ang tarkkadi kawruh nirang nipuna mahakawya naiyayikadi
Mwang danghyang bhamanatibrata kusala tameng weda sat karma suddha
Astam sri-wisnu sakte sama japa makadon wrddhya ning rat subhiksa.
4. Hetunyanantara sarwwajana teka sakeng anyadesa prakirnna
Nang jambudwipa kamboja cina yawana len cempa karnnatakadi
Goda mwang syangka tang sangkan ika makahawan potra milw ing wanik sok
Bhiksu mwang wipra mukyan hana teka sinungan bhoga tusta npanganti.
5. Ndan angken phalguna sri-nrpati pinaripujeniwo ring swarajya
Prapta ng mantri sabhumi jawa juru kuwu len dhyaksa sarwwopapatti
Milw ang balyadi nusantara sahana saha prabhreti n-tanpegat sok
Byapari mwang wanik ring peken angebek atep sarwwabhandanya kirnna.
6. Tingkah ning puja n-idran bhrisadisaha mrdanggenarak ring wwang akweh
Ping pitw angken dinembuh sasiki saha niwedya n-dunung ring wanguntur
Homa mwang brahmayajnenulahaken ira sang saiwa boddha n-pamuja
Amwit ingng astami krana makaphala rikang swastha ni sri-narendra.
[Pupuh 84]
1. Prapta ng diwasa kaping padbelas i wijil sri-narapati warnnan
Tingkah nira mider ing nagara marasuk bhusana kanakadi
Sobhabhra pinikul ing jampana mahawan lantaran atuntun
Mantri sasiwabhujanggadi nika manganggo dadar angering sok.
2. Gurnna ng padahi mrdangga trutika dudu ng sangka tara yan atri
Sinrang ni paselur ing bhatagana manguccarana ng abhiwada
Sloka stuti nira sangkeng parapura de sang nipunakawindra
Cihna nrepati gahan lwi raghusuta krsnanjaya subhageng rat.
3. Sampun nrpati manek ring manimayasinghasana suminabhra
Soddhodani sakala lwir nira wahu sangke jinapada sobha
Byakta trisura surendrang umarek i himbang nira n-apuja hyang
Apan pada linewih bhusana nika sotan wwang adhika mulya.
4. Tingkah ni laku nira sri-nrpati pajang sapriya pinakagra
Singhasana bnira sampun lepas inarak ning balagana kirnna
Mantri pajang athawa mantri ri paguhan rowang ika sapanta
Laksarwuda marasuk bhusana saha bhretya dhwaja patahadi.
5. Mangkana nrpa ri lasem sapriya ri wugat lampah ira sabhrtya
Mwang sri-nrpa ri kadinten sayugala samatyabala ri wuntat sastri
Sri-jiwanapararajni ri wuri saha bhretyagana sabhartta
Sri-bhupati pamekas mantry adhika sa yawawani mangiring sok.
6. Ton tang parajana sarsok penuh ariweg tanpasela manonton
Pinggir nikanang lebuh ajajar tang sakata pinanggung
Dwaranapis awawa lwir dhwaya nguniweh panggung ika rinengga
Sok stry anwam atuha dudw ang mangebek umunggw ing bacingah atimbun.
7. Buddhinya daradaran kapwa suka bangun wahuwahu manonton
Tan warnnan ulah ikenjing nrpati kinastryan mijil wanguntur
Wipradi sira maweh amretawarakundyadi wawan ikapned
Mantri parapamegat kapwa merek amuspanjali pareng asrang.
[Pupuh 85]
1. Tanggal ning caitra tekang balagana mapulung rahy ahem apupul
Mantri mwang tanda len gusti sahana nguniweh wadwa haji tumut
Milw ang mantry akuwu mwang juru buyut athawa wwang ring parapuri
Astam sang ksatriya mwang wiku haji karuhun sakweh dwijawara.
2. Don ing human ri tan lamlama ni sang srinatha ring ulah
Kapwanutajar ing rajakapakapa sadangken caitra winaca
Haywangambah ri tan lakwa nika manekateng wastradyarana
Dewaswadinya tatan purugen ika maran swasthang pura sada.
[Pupuh 86]
1. Akara rwang dina muwah ikang karyya kewwan narendra
Wwanten lor ning pura tegal anamang bubat kaprakasa
Sri-nathengken mara makahawan swana singhapadudwan
Sabhretyanoraken ideran atyadbhuta ng wwang manonton.
2. Ndan tingkah ning bubat arahrarddharatatandes alwa
Madhyakrosakara nika n-amarwwanutug rajamargga
Madhyarddhikrosa keta pangalornya nutug pinggir ing lwah
Kedran de ning bhawana kuwu ning mantri sasok mapanta.
3. Bwat-bwat munggw ing tengah aruhur atyadbhutadegnya sobha
Sthambanyakweh inukiran athaparwwa tingkah nikapned
Skandhaware nikata nika kulwan raket lwir pure jro
Nggwan sri-natha n-dunung i teka ning caitramasa n-pamanggung.
[Pupuh 87]
1. Pratingkah ning panggung majajar angalor pascimamuka
Ri sanding lor mwang daksina haji paraksatriya pinik
Sumantri dharmmadhyaksa keta ng umarep wetan atata
Harepnyarddhalwa lwir nika sadawata ning lebuh agong.
2. Rika nggwan sri-natha n-parahita maweh netrawisaya
Hanan prang tanding prang pupuh ikang atombokan inadu
Akanjar len prep mwang matalitali moghangdani suka
Hanan pat mwang trikang dina lawas ira sighra n’umulih.
3. Ryy ulih sri-nathekang bubat asepi panggungnya dinawut
Samangka tang prang-tandingan inura mangkin sukakara
Ri panglwang ing caitra nrepati n-umiwo srama sahana
Wineh wastra mwang bhojana pada suka n-mamwit umulih.
[Pupuh 88]
1. Salwir ikang buyut wadana teki tanwawang umantuk amwit i dalem
Aryya ranadhikara dinulur nikadhipati ring enjing humarek
Aryya mahadhikara juru pancatanda pinakadi ring padelegan
Rowang ika n-padamwit i sedang nareswara siran tinangkil apupul.
2. Ngka n-pawuwus nareswara ri wengker ojar i parandyanadi wadana
He kita haywa tan tuhu susatyabhakty asih aniwya natha ri haji
Sthitya kiteng kawesyan i singangdane hajenga ning pradesa ya gengen
Setu damargga wandira grhadi salwir ikanang sukirtti pahayun.
3. Mukya nikang gaga sawah asing tinandur ika wrddhya raksan ameren
Yawat ikang lemah pinakaramaken pageha tanpadadya waluna
Hetu nikang kulina tan atundung ng aparadesa yan pataruka
Nang pratigundalanya ya tuten ri gonga nikanang pradesa n-usiran.
4. Sri-krtawarddhaneswara hamaywani kagengan ing pradesa gawayen
Ndan wilangen mahanasa rika pramada nika ring pejah sasi sada
Milwa ta yomapeksa hana ning duratmaka makady anidra lawana
Wrddhya ni drwya sang prabhu phalanya sadhana niran rumaksa bhuwana.
5. Sri-nrpa tiktawilwanagareswarangupasama n-sumanten amuwus
Sonya ngaranya rakwa kadadinya teki katekanya haywa wisama
Yan hana rajakaryya palawang makadi nika tan hana n-lewata
Yang pasegeh muwah wruh anaha swadeha nikasomya laksana gegen.
[Pupuh 89]
1. Mwang rasa ning pratigundala pangadeg irebu hajika tuten
Enjing yan padangangratengana sabhinukti wikan pasegah
Yan hana murkka tikang sinagehan agawe lara sahasika
Tut sasinambut ika sing awaka nika tujaraken ri kami.
2. Apan ikang pura len swawisaya kadi singha lawan sahana
Yan rusaka thani milwa ng akurang upajiwa tikang nagara
Yan taya bhrtya katon waya nika paranusa tekangreweka
Hetu nikan pada raksan apageha lakih phala ning mawuwus.
3. Nahan ujar nira ring para wadana sahur nika sapranata
Eka hatur nika tan salah anuta haling naranatha kabeh
Mantry upapatty anganangkil athaca parahandyan ateki marek
Tog tumibeng ghatita traya panadah ireky apupul saritan.
4. Uttarapurwa witana kahanan ira sobha rinangga huwus
Ring tri witana matut pada para wadanady apupul tinata
Prapta tikang tadah uttama wawah ika sarwwa suwarnnamaya
Sighra tikang humarep-harepaken atilah ri harep nrpati.
5. Lwir ni tadah nira mesamahisa wihaga mrega wok madhupa
Mina lawan tikang anda haja ring aji lokapurana tinut
Swana kara krimi musika hilahila len wiyung alpa dahat
Satrw awamana hurip-ksaya cala nika rakwa yadi purugen.
[Pupuh 90]
1. Praptang bhojana makadon rikang wwang akweh
Sangkep sarwwarajasa bhojanya sobha
Matsyasangkya sahana ring darat mwang ing wwai
Raprep drak rumawuh anut kramanuwartta.
2. Manduka krimi kara musika srgala
Kweh sakterika winahan tamahnya tusta
Deni wwang nika dudu ring sadesadesa
Sambeknyeki tinuwukan dumah ya tusta.
3. Lwir ning para surasa tan pegat mawantu
Twak nyu twak siwalan arak hano kilang brem
Mwang tampo sing adhika tang hane harep sok
Sarwwamas wawan ika dudw anekawarnna.
4. Kombeh mwang guci tikanang prakirnna lumra
Arddhakweh sajang ika dhatw anakawarnna
Tampantya ng larih aliwar bangun wway adres
Sambeknyanggapan umutah wanen byamoha.
5. Prahprah nrpati n-awok kusukan pamukti
Yan wwang sakta pada pinaran larihnya limpad
Tan dadyamidhi ring alah telas kasengkwan
Ring wwang mana lagi were ginuywan.
6. Ramya ng gitada pangidung nikan maganti
Kirtti sri-nrpati linakwakenya n-angras
Mangkin tusta sang anginum samenake twas
Sowenyalah awekasan maguywaguywan.
[Pupuh ke 91]
1. Jurw iy angin cucud saha buyut nikana macemaceh
Prapta manrtta ring swara n-umambili sadulur ika
Solahulah nikamuhara guyw anukani lumihat
Hetu nikan wineh wasana tang parawadana kabeh.
2. Ri wekasan kinon mareka milw alariha ri harep
Mantry upapatti kapwa dinulurnya n-alarih angidung
Manghuri kandamohi pangidung ira titir inalem
Sri-nrpati n-widhagda manulanggapi resep alango.
3. Gita narendra manghalahelangdani jenger angani
Mrak manawuwwang ing padapa tulya nika ring alngo
Lwir madhu len gula drawa rinok ring amanis anener
Wangsa manghasa tulya nika ring res angunger I hati.
4. Aryya ranadhikara lali yan naturi narapati
Aryya mahadhikara ta dulur nika pareng amuwus
An parahanayan apti wihate sipa n-arakeraket
A juga ling nirateher umantuk adadadadakan.
5. Sri-krtawarddhanaeswara mamanjaki sira rumuhun
Ngkana rikang witana ri tengah rinacana dinadak
Sori nireki gitada lawan takes ira rahajeng
Sotan ulah karamyan ikanang guyu juga winangun.
6. Ndaluwaran sireki ri dating narapati n-angadeg
Gita niranyat angdani girahyasan ing umulat
Sori nireki susrama nirukti lituhayu waged
Gita nikanghiribhirib aweh rasepan ing umulat.
7. Sri-naranatha tansipi wagus nira telas arasuk
Asta tekes nireki n-upabharyya rahayu sawala
Tus ning amatyawangsa wicaksana tetes ing ulah
Hetu niranpabanakl anibaken ucapan angene.
8. Nang newanatya kapwa tinapak nira tinewekaken
Hasya makadi tanpegat ikang guyu pareng aselur
Mwang karuna mangun tangis aweh sekel apuhara luh
Hetu nikang tumon pada kamanusan angenangen.
9. Singhit ing arkka lingsir irika nrpati n-atelasan
Ngka parahandyan amasap ri padatala haji
Ling nika mukta papa sinungan suka kadi tanirat
Tan wuwusan stutinya haji sampun umulih i dalem.
[Pupuh 92]
1. Nanka tingkah iranpamukti suka ring pura tumekani sesti ning manah
Ta tahhan ta dahat ndatan malupa ring kaparahitan i haywa ning praja
Anwam ta pwan akabwatan sira tathapi sugata sakalan maharddhika
Dening jnanawisesa suddha pamadem nira ri kuhaka ning duratmaka.
2. Ndatan mahuwusan kawiryyan ira len wibhawa nira dudug ring ambara
Singgih sri-girinatha murtti makajanma ri sira n-agawe jagaddhita
Byakta mangguh upadrawawihang i sajna nira manasar ing samahita
Mokta ng klesa keta katona nguniweh wuwusane tika sang sata marek.
3. Nahan hetu ni kottaman nrpati kaprakasita pinujing jagattraya
Sakweh ning jana madhyamottamakanista pada mujaraken swara stuti
Anghing sot nika mogha langgeng atuwuh wukira sira pangoban ing sarat
Astwanirwa lawas bhatara rawi candrama sumelehi bhumimandala.
[Pupuh 93]
1. Sakweh sang panditeng anyadharani mangiket kastawan sri narendra
Sri buddhaditya sang bhiksw agaway i sira bhogawali sloka kirnna
Ring jambudwipa tonggwanira mangara i kancipui sadwihara
Mwang sang wiprangaran sri mutali sahrdayawwat stuti sloka suddha.
2. Astam sang panditeng bhumi jawa saha sang sastradaksatiwijna
Kapwagosty angiket sloka hana wacawacan nggwanireki n-pamarnna
Mukya munggw ing prasasti stuti nrpati tekap sang sudharmmopapatti
Sang wruh ring gita giteniket iran angiket stotra lumreng puri jro.
[Pupuh 94]
1. Ambek sang maparab prapanca kapitut mihati parakawiswareng pura
Milwamarnna ri kastawa nrpati dura pangiket ika lumra ring sabha
Anghing stutya ri jong bhatara girinatha pakena nika mogha sanmatan
Tan len prartthana haywa ning bhuwana mukya ri pageha narendra ring praja.
2. Ring sakadrigajaryy amaswaswayujamasa subhadiwasa purnnacandrama
Ngka hingan rakawi n-pamarnnana kadigwijayan ira narendra ring praja
Kweh ning desa rininci don ika pinustaka mangarana desawarnnana
Panggil panghwata sanmata nrpati mengeta ring alawas atpadeng lango.
3. Nirwwa teki lawas nirasring angiket kakawin awetu bhasa ring karas
Tanbeyanya sakabda pinrwa nika lambing i telas ika parwwasagara
Nahan teki caturtthi bhismasaranantya nika sugataparwwawarnnana
Lambing mwang sakakala tang winaluyan gati nika n-ameweh turung pegat.
4. Donyanmangkana wrddhyayan pangiketeng haji kathamapi tan tame lango
Gong bhaktyasiha natha hetu nika paksa tumuta sang umastawe haji
Sloka mwang kakawin kidung stuti nike haji makamuka desawarnnana
Nghing tohnyeki wilaja niscaya yadin guyuguyun apa deya lampunen.
[Pupuh 95]
1. Purih ing awak lanenaleh ing adyah akikuk i dusun
Aratu kurang prahasana kumul tuna ring ujar arum
Dugaduga satya sadhu juga sih lalis ika matilar
Mapa karikapa don wruh ika ring smarawidhi wiphala.
2. Karana nikanapih wisaya tan karaketan ing ulah
Wuta tuli wruh anghreninaleh ning alara katilar
Pawarawarah mahamuni duduga rinegep I hati
Pijer angiwo kriyadwaya matangya tan umur atilar.
3. Lekas ika tan pahi mwang atapeng giri wana manusup
Agaway umah pahoman asenot jenek amati tutur
Kamala natarnya len asana tanduran ika maruhur
Kamalasana ywa nama nika sampun alawas amatek.
[Pupuh 96]
1. Prapanca pracacah panca
Pracacad pocapan ceced
Prapongpong pipi pucche prem
Pracongcong cet pacehpaceh.
2. Tam tatatita tan tuten
Tan tetes tan tut ing tutur
Titik tantri tanteng tatwa
Tuhun tamtam titir ttitih.
[Pupuh 97]
1. Samalan pu winadaprih
Prih dana wipulan masa
Tama sansara ring gatya
Tyaga ring rasa sanmata.
2. Yasa sang winadanungsi
Sinung dana wisangsaya
Yang aweh magawe tibra
Brati wega maweh naya.
3. Matarung tuhu wany aprang
Prangnya wahu turung tama
Masa linggara sunya prih
Prihnya wahu turung tama.
[Pupuh 98]
1. Yan bwat parakawi maparab winada n-atapa brata krta juga rinegep
Maittryasih ing alulut upeksa ring huwus awarsih ariris ing ulah
Tyage suka wibhawa yata –katemwa sahananukani saphala
Tatan huninga nihati solah ing para-winada cinala ri ni dalem.
Ganapatitattwa
||0|| awighnam astu|| oṃ namaḥ siddham||0|| oṃ||
gaṇapatiḥ śiwam pṛcchad ganggomayoḥ siddhārthadaḥ
dewagaṇaguruḥ putraḥ śaktiwīryyālokaśriyai||1
1 nihan pitu[tu]r ira bhaṭāra śiwa| ri sang hyang gaṇa| sĕmbah ning tanaya ra
sanghulun| ring bhaṭāra| hanta warahana tanaya ra sanghulun| lamakane wruh ri
kawijilan ing pañcadaiwātmā| saking ndi pawijilan ira| ya ta warahana patik
sanghulun||
2 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati piṛngwākna pawarah kami ri kita| ikang śabda śūnya| sakeng
oṃkāra mijil bindu| kadi ĕbun hana ry āgra ning kuśa| kasĕnwan rawi| mahning
kadi dhūpa| dīpta nira mābhrākarakāra| sakeng bindu matmahan pañcadaiwata|
brahmā| wiṣṇu| rudra| kami| mwang sang hyang sadāśiwa| mangkanānaku|
makapawijilan ing daiwātmā||
3 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| hanta muwah warahana ri prakāśa ning bhuwana|
lamakane wruha rānak rahadyan sanghulun||
4 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati| mangke piṛngwākna pawarah kami| umajarakna ri katattwan ing
bhuwana| sakeng pañcadaiwātmā mijil pañcatanmātra| lwirnya| sakeng brahmā mijil
gandha| sakeng wiṣṇu mijil rasa| sakeng rudra mijil rūpa| sakeng kami mijil
sparśa| sakeng sang hyang sadāśiwa mijil śabda| mwah sakeng śabda mijil ākāśa|
kayeki rūpa nira ya| warṇṇa kadi śuddhasphaṭika| sakeng sparśa mijil wāyu|
kayeki rūpa nira wī| śweta awarṇṇa| sakeng rūpa mijil teja| kayeki rūpa nira nī|
warṇṇa śweta| bang| iṛng| sakeng rasa mijil āpah| kayeka rūpa nira o māye| kṛṣṇa
warṇṇa nira| sakeng gandha mijil pṛthiwī| kayeki rūpa nira oṃ| warṇṇa pīta|
nakārākṣaranya| śāstra ning hurip oṃkāra| mwah anaku sang gaṇapati| sakeng
pṛthiwī mijil bhūmi| sakeng āpah mijil wwai| sakeng teja mijil ta ng āditya|
candra| lintang| sakeng wāyu mijil ta ng angin| sakeng ākāśa mijil swara| sakeng
bhuwana mijil sthāwara| tṛṇa| taru| latā| gulma| twaksāra| mwang janggama| paśu|
pakṣī| mīna| aghnyā| mangkana lwir ning bhuwana||
5 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| apan huwus kata māji sarwwa sajñāna bhaṭāra ri
katattwanikang bhuwana| mangke mwah warahana rānak bhaṭāra| lamakane wruh ri
kawijilan ing manuṣya||
6 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇarāja| tan pahi kawijilan ing manuṣya| kalawan pawijilan ing dewa|
mwang pawĕtwan ing bhuwana| apan ikang manuṣya mijil sakeng bindu| mūla prathama
ning oṃkāra| apa ta lwirnya| brahmā wiṣṇu makāryya śarīra| ikang kināryya
pṛthiwī mwang āpah| rudra makāryya panon| ikang kināryya teja| kami
akāryyośwāsa| ikang kināryya sparśa| sang hyang sadāśiwākāryya swara| ikang
kināryyākāśa| mangkanānaku| lwir ikang ātmā añjanma||
7 gaṇapati uwāca|
sāmpun kagraha sapawarah bhaṭāra| ri kāṇḍa ning bhuwana mwang manuṣya| mangke
mwah waraha rānak bhaṭāra| ri sthāna ning daiwātmā ring śarīra| mwang hana ring
bhuwana||
8 īśwara uwāca| kaki anaku sang gaṇādhipa| mangke piṛngwākna pawarah kami ri
kita| ri kahanan ing daiwātmā ring śarīra| apan tunggal ikang janma kalawan
bhuwana| ya janma| ya bhuwana|| apa ta lwirnyan| yapwan ing bhuwana
brahmākayangan ing dakṣiṇa| rumakṣa bhūmi|| wiṣṇu akayangan ing uttara| rumakṣa
jala|| rudrākayangan ing paścima| rumakṣa sūryya| candra| lintang|| kami
akayangan ing pūrwwa| rumakṣa wāyu|| sang hyang sadāśiwakayangan ing madhya|
rumakṣākāśa|| mwah yapwan ing janma| brahmā mangasthāna ring mūlādhāra|
mangrakṣa rāga| ababahan ring irung| mangulahakĕn gandha| wiṣṇu mangasthāna ring
nābhi| mangrakṣa śarīra| ababahan ring jihwā| mangulahakĕn rasa| rudra
mangasthāna ring hati| mangrakṣa jāgra| ababahan ring tingal| mangulahakĕn
hiḍĕp| kami mangasthāna ring kaṇṭha| mangrakṣāturu| ababahan ring tutuk|
mangulahakĕn śabda| sang hyang sadāśiwa mangasthāna ring jihwāgra| mangrakṣa
sarwwajñāna| ababahan ring karṇṇa| mangulahakĕn swara|| mangkana lwir ning
daiwātmā ring śarīra mwah ring bhuwanāgung||
9 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| mangke mwah hana waraha patik sanghulun| ri
patunggalanikang sinĕnggah mūlādhāra mwang ikang nābhi| hati| kaṇṭha| jihwāgra|
lamakane wruha rānak bhaṭāra||
10 īśwara uwāca|
anaku sang gaṇapati| mangke den pahenak rumangwākna pawarah kami| ri
katattwanikang sinĕnggah mūlādhāra| unggwanira ri pāntara ning pāyūpastha|
warṇṇa kadi aruṇa| caturkoṇa padū pāt| ri jronya wĕntĕn skar trate lawa 8| ri
jro ning skar trate hana maṇik warṇṇa kadi kilat| ri jro ning maṇik kadi kilat|
hana oṃkāra| wit ning wāyu| anrus tkeng nguddha ring śiwadwāra| sakeng
śiwadwārānrus tkeng nāsikā| sakeng nāsikānrus ring jihwāgra| amĕpĕk ing
saptadwāra| pasalahanya haneng kaṇṭha| sakeng kaṇṭha masuk tkeng hati| amĕpĕk
ing śarīra kabeh| mangkana lwir ning mūlādhāra|| luhur ing mūlādhāra ngaran
nābhi| mahlĕt rwawlas angguli dohnya| warṇṇa kadi skar trate lawa 10| jro ning
skar trate hana kadi sūryya wawu mijil| ri jro ning kadi sūryya wawu mijil nga|
amṛta| panggantungan ing usus mwang panguritan| ri luhur ing nābhi| mahlĕt
aṣṭāngguli dohnya nga| hati| warṇṇa kadi skar tuñjung lawa 31| liniput dening
agni| ring jro ning agni sūryya| ring jro ning sūryya candra| ring jro ning
candra śukla warṇṇa kadi wintan| ring jro ning śukla hana prāṇawāyu| ring jro
ning prāṇa prāṇalingga nga| ring luhur ing hati| mahlĕt rwawlas angguli dohnya
nga| kaṇṭha| warṇṇa kadi skar tuñjung śweta lawa 10| ring jro [ning] skar
tuñjung śweta hana kadi wintĕn| mwah ring luhur ing kaṇṭha| mahlĕt rwa wlas
angguli nga| jihwāgra| kadi tuñjung kucup mañcawarṇṇa| ring jro ning tuñjung
kucup hana bindusāramaṇik| ring jro ning bindusāramaṇik hana śuddhasphaṭika|
ring jro ning śuddhasphaṭika hana śūnya nirwwāṇa| mangkana lwir ning pañcawarṇṇa
nga||
11 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| atyanta pawarah bhaṭāra ri kami| mangke tulusakna
pawarah bhaṭāra| angapa denya umijilakĕn samajanma| ri kāla ning apa sanggama|
ya ta warahakna rānak bhātara||
12 īśwara uwāca|
e anaku sang gaṇapati| angapa dentānaku| anĕnggwa hana janma ng amijilakĕn
samajanma| dudū mangkana kaki| kewala pinakasādhana kang akāryya| wijil ing
sanggama sakeng rūpa sūkṣma| ya ta don y ātmā hana kang śukla| warṇṇanya kadi
maṇik śuddhasphaṭika| mijil sakeng angga pradhāna winijilakĕn dening oṃkāra|
mwang rūpa sama kalih tumūt kakadut mareng garbha ning ibunya bāng ungwanya
maprakṛti| ingkana unggwanya mapiṇḍākṛti| apan ika sawarṇṇa warṇṇa ning
śuklaśwanita| kaliput dening oṃkāra| matmahan sūkṣmarūpa| gawe sakeng oṃkāra
manglalampahakĕn||
13 lwir ning krama patmahanya| sa ulan matmahan wĕṛh| matmahan kadi mpĕhan kinlĕ
warṇṇanya| tiga ng ulan tang mpĕhan lwir hantiga tunggal| warṇṇa rakta matmahan
rah| ptang ulan ikang aṇḍa matmahan śiwalingga| gorowong maring madhya kinahanan
dening oṃkāra mwang sūkṣmarūpa| lima ng ulantang śiwalingga matmahan māyārekhā|
nĕm ulan tang māyārekhā matmahan agni| pitu ng ulan ta ng agni matmahan kadi
anak gaḍing| ulu ng ulan ta ng anak gaḍing mijil ta ng uśwāsa sakeng oṃkāra|
paṛng| balung| kuku| rambut| gnĕpwa sapuluh ulan yoganya| tandwa mijil sakeng
garbha ning ibunya| mangkana lwirnya kadi sang gaṇapati||
14 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| mangke tulusakna warānugraha bhaṭāra| warahana rānak
sanghulun| syapāngutip ikang rareng garbha mwah katkeng tuhanya||
15 īśwara uwāca|
oṃ| anaku sang gaṇādhipa| yapwan kitāpti kinawruha haywa sangśayānaku| mangke
kami awaraha kita| ri katattwanikang sinĕnggah śiwalingga| śiwa ingaranan
oṃkāra| lingga ingaran śuklaśwanita| sama paket pañjahit śiwa kalawan lingga|
mawor tan pawor| pinakoripnya sūkṣmarūpa| tka pwa ri sapuluh ulanya śūnya
manguripi| mwah ri kāla ning wijilnya nirwwāṇa manguripi| wruh pwānāmbat bapebu
hilang tikang nirwwāṇa| mijil jīwa manguripi| yapwan huwus ing atwa hilang
tikang jīwa| mijil ātmā manguripi| ya ta sama kaorip ngaranya||
16 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning tanaya ra sanghulun| hana warahana rānak bhaṭāra ri hilang nikāneng
urip| maring hĕnti paranya| ya tika waraha patik bhaṭāra||
17 īśwara uwāca|
udhuh anaku sang gaṇapati| atyanta mahābhāra patakwananta ri kami| aluhur ndatan
pahingan| ajro ndatan katutugan| denta tumaknani guṇa| mangke den enak pwa kita
ng rasanana| kami apawarahānaku| ilang ning ātmā| mantuk mareng jīwa| ilang ning
jīwa| umantuk mareng nirwwāṇa| ilang nikang nirwwāṇa| mantuk mareng śūnya| ilang
ning śūnya| mantuk mareng sūkṣmarūpa| ilang ning sūkṣmarūpa| umantuk mareng sang
hyang ngamut mngā| sthāna nira ri agra ning ākāśa| ilang sang hyang ngamut mngā|
mantuk mareng sāri ning niṣkala||
18 gaṇapati uwāca|
sĕmbah tanaya ra sanghulun| kayan hupṭa rānak bhaṭārātañā| hĕnti ikang ingaranan
agra ning ākāśa| sthāna nira sang hyang ngamut mngā| hanta waraha patik
bhaṭāra||
19 īśwara uwāca|
udhu anaku kita sang gaṇapati| ikang ingaranan agra ning ākāśa ring lingganāda|
ya ta babahan tunggal ahinĕb| ngaran babahan puruṣa| ya ta mārgga nira sang
hyang śiwātma| mwah yapwan tka ri kapatyanta hanāmtu ring pusĕr kadi kukus rūpa
nira| sang hyang śiwātmā sah pwa sira saking pusĕr anuju maring śiwamaṇḍala|
śiwamaṇḍala ngaran ring sukha tan pabalik duhkha| hayu tan pabalik hala| tan
hana swabhāwa nira tkerika| ya śiwamaṇḍala ngaranya| mwah hana sang hyang
pañcātmā nga| lwirnya| ātmā| parātmā| antarātmā| nirātmā| śūnyātmā| yeka
tunggalakna maring śiwātmā| sang hyang śiwātmā amngĕngakana babahan ing inĕb|
anuju maring pāntara| warṇṇa nira kadi hmas linbur| ya ta dalan rahayu pahat|
yekāra arah babahan nga| hayu simpang yapwan tka ri patinta| haywa [tan] wawa
anaku| reh rahasya tmĕn ika||
20 gaṇapati uwāca|
sĕmbah ning ndi tanaya ra sanghulun| mangke hanta waraha mwah| lamakane bantĕr
kumawruha rānak bhaṭāra||
21 īśwara uwāca|
oṃ| anaku sang gaṇapati| mangke kami awarahe anaku| irikang ingaran sang hyang
tryātmā| munggw ing śloka padārthanya|
śwāso niḥśwāsaḥ samyoga ātmatrayam iti smṛtam|
triśiwaṃ tripuruṣatwam aikātmya ewa śūnyatā||2||
anaku sang gaṇapati|
nihan krama sang hyang tryātmā| lwirnya| śwāsa| nihśwāsa| sangyoga|| śwāsa nga|
ikang wāyu miluhur| niśwāsa nga| ikang wāyu misor| sangyoga nga| ikang wāyu
kalih| piṇḍa nira katiga ya| tryātmā ngaranira| triśiwa sira| tripuruṣa sira|
kunang ikang ekātmā| mahāśūnya sira| mapisan tang tigātmā atunggal| ya tekang
ātmā ngaranira| mwah anaku sang gaṇapati hana inaranan sang hyang upadeśa|
lwirnya||
pratyāhāras tathā dhyānaṃ prāṇāyāmo 'tha dhāraṇaṃ|
tarkaś caiwa samādhis tu ṣaḍanggam iti kathyate||3||
nihan tang ṣaḍanggayoga ngaranira| kawruhanantānaku sang gaṇapati| lwirnya|
pratyāhārayoga| dhyānayoga| prāṇāyāmayoga| dhāraṇayoga| tarkkayoga|
samādhiyoga||
indriyāṇīndriyārthebhyo wiṣayebhyo hi yatnataḥ|
śāntena manasoddhṛtya pratyāhāro nigadyate||4||
pratyāhārayoga ngaranya| ikang sarwwendriya winatĕk haywa wineh ri wiṣayanya|
kinĕmplī citta pahomālilang yapwan enak pwa hana hningnya| mari wiṣayanya|
yatika pratyāhārayoga nga||
nirdwandwaṃ nirwikārañ ca nissaktam acalaṃ tathā|
yad rūpaṃ dhyāyate nityaṃ tad dhyānam iti kathyate||5||
dhyānayoga ngaranya| ikang ambĕk tan parwarwana tan wikārana| enak pwa hnang
hningnya| nircañcala| umiḍĕng tan kāwaraṇan| ekacittānusmaraṇa pinakalakṣananya|
yeka dhyānayoga nga||
pidhāya sarwadwārāṇi wāyuṃ bahiḥ prayacchati|
mūrdhānaṃ wāyunodbhidya prāṇāyāmo nigadyate||6||
prāṇāyāmayoga ngaranya| tutupana ng dwara kabeh| mata| irung| kapö| tutuk| ndan
ikang wāyu rumuhun ispĕn wĕtwakna haneng wunwunan| kunang yapwan wuwus dāraka
wineh mtu mareng irung kalih| ndan pahalon ikang wāyu| yeka prānāyāmayoga nga||
oṃkāraṃ hṛdaye sthāpya tattwalīne śiwātmakam|
śūnyātmā na ca śṛṇoti dhāraṇam iti kathyate||7||
dhāraṇayoga ngaranya| oṃkāra praṇawa hana ri hṛdaya| ya teka dhāraṇān pgĕngĕn
ikang niśwāsa| yapwan hilang mari kaṛngö kala ning yoga| yeka śūnyaśiwātmakāwak
bhaṭāra| yeka dhāraṇayoga nga||
cittam ākāśawac chuddhaṃ nākāśam ewa tattwataḥ|
paramārthaṃ tu nihśabdaṃ tarkayogo widhīyate||8||
tarkkayoga ngaranya| kadi ākāśa rakwa sang hyang paramārtha| ndatan hana
kagatih| apan tan hana śabda iya| yeka lingga ning paramārtha| palenanira sakeng
awangawang| tuhun paḍa nira ri malilang| yeka tarkkayoga nga||
nirupekṣaṃ nirlakṣaṇaṃ nirālambaṃ niḥspṛham|
nirāwaraṇaṃ niḥsādhyaṃ [yat] samādhis tan nigadyate||9||
samādhiyoga ngaranya| ikang jñāna tan pangupekṣa| tan pangalpana| tan pangakwan|
tan hana kahyun iriya| tan hana sādhya nira| malilang tan kāwaraṇan| yeka
samādhiyoga nga||
kāmbalanta ca hṛnmule tiktā kṛṣṇā dhruwaṃ bhawet|
atikṛṣṇāntam lokanāthaśiwālayam||10||
irikang wit ning hati tngah| hana ta hampru mahiṛng| ring tungtung ning iṛngnya|
sira ta sang hyang lokanātha nga| unggwanira bhaṭāra śiwa||
swalinggaṃ paralinggaṃ wā swayam ewa karoti yah|
līyate sarwabhūtānāṃ swalinggaṃ līyate dwijaḥ||11||
matangnyan sang dwija| ginawe nira swalingga lawan ikang paralingga| prihĕ awak
sirān pagawe| tan bheda hati ning waneh hana pwekang swalingga| sira ta kalīnan
ing sarwwabhūta nang brahmādi| matangnyan pinralīnākĕn ira swalingga nira||
ātmane swayam utpannaṃ swayam ewa ca pūjitam|
swalinggaṃ pūrwam utpannam ātmalinggaṃ procyate budhaiḥ||12||
matangnyan inajarakĕn unggwan ing ātmā| prihawak sirān mijil| pūjānta sirān
rumuhun| sira ta ātmalingga| an ling sang paṇḍita||
śiwalinggasahasrāṇi ātmalinggān na tatsamam|
ataḥ paratarāny astāni ātmalinggaṃ wiśiṣyate||13||
kalinganya| norāna kadi sang hyang ātmalingga| sira juga tunggal wiśeṣa| sahasra
ikang lingga alah denira| apan sira wiśeṣalingga||
swarṇalinggasahasrāṇi ātmalinggān na tatsamam|
akṣilinggasahasrāṇi śiwalinggān na tatsamam||14||
ikang lingga mās sewu kwehnya| tan paḍa kalawan ikang ātmalingga tunggal|
yadyapi akṣilingga sewu kwehnya| tan sama kalawan śiwalingga||
tat tryakṣarapadair yuktam oṃkāraṃ samudāhṛtam|
linggodbhawam manaḥsthitaṃ śiwalinggaṃ mahottamam||15||
paranta sinangguh sang hyang ātmalingga nihan ikang oṃkāra mwang tryakṣara| sira
ta kawijilan ing lingga munggw ing manah| sira śiwalingga mahottama||
apsu dewo dwijātīnām ṛṣīṇāṃ diwi dewatā|
śilākhaṇḍaṃ ca lokānāṃ munīnām ātmaiwa dewatā||16||
kunang sang dwija ring wwai| unggwan i dewatā nira| ṛṣi ring swargga| unggwan i
dewatā nira| yan ring loka ring arccalingga pratimāśilā| unggwan i dewatā nira|
kunang yan sira sang wruha| sang hyang ātmā sira dewatā||
paralinggāni ye kuryur ātmalingge wimohitāḥ|
arcayanti ca ye mohāt kiñcit phalam awāpnuyuḥ||17||
hana pwa sira sang sādhaka| gumawayakĕn paralingga| apunggung mangarccana
ngaranya| amanggih pwa sira phala kḍik||
kamalaṃ ca praṇālaṃ ca tiktakaṃ linggaṃ ewa ca|
śarīrāyatane diwye tatra sthāpyo maheśwaraḥ||18||
ikang paruparu| ya kamala ngaranya| kaharan paryangan| putus ning sinĕṣgah
diwya| bhaṭāra śiwa sira pratiṣṭhā ngkāna||
angguṣṭhamātro 'yaṃ sphaṭikābho maheśwaraḥ|
śarīrāyatane diwye tatra cintyo maheśwaraḥ||19||
kunang ikang tikta sāngguṣṭha pramāṇanya| prabhāwa bhaṭāreśwara kadi sphaṭika|
ikang śarīra tulya paryyangan| i ngkāna ta bhaṭārāngĕnangĕn nityaśah||
wicāragato te ātmā tiktam ewam udāhṛtam|
saptadwīpapramāṇaś ca rājā bhawati wīryawān||20||
ndan ikang mapunggung mawāda jātinya| aanujaraknikang tikta| madwa tikang tikta|
sāngguṣṭha göngnya| hana paḍa lawan nūsa pitu| apan yeka saptadwīpa ngaranya|
mangkana bhaṭāreśwara sira| mahaprabhāwa tan wyāpaka| nahan ling ning mapunggung
apan sinangguh madwa sang paṇḍita||
wāme bāhau sthito wiṣṇur dakṣiṇe wā caturmukhaḥ|
maheśwaras tu madhyastho wiṣṇupi cetawuno||21||
kalinganya kahanan sang hyang wiṣṇu hana ring kering sang hyang brahmā| bhaṭara
śiwa sira munggww ing madhya| sangkṣepanya| brahmā wiṣṇu maheśwara| awak
bhaṭāra||
iti sang hyang linggodbhāwa|
aṃ waṃ oṃ naṃ
[yaṃ] aṃ maṃ ñaṃ
śiṃ uṃ maṃ
aṃ
taṃ
hṛdaye sūkṣmabhūtaṃ ca śiwas tiṣṭhati nityataḥ|
sūkṣmacitte wibhutwaṃ ca tato jñeyaḥ śiwaḥ smṛtaḥ||22||
mangkana sūkṣma ning hati sūkṣma| umangguh ta bhaṭara śiwa| kinawruhan ta ya
dening jñāna| katuturanira bhaṭāra śiwa lanā||
hṛdayasthaṃ sadāśiwaṃ hṛdayānte guhyālayaṃ|
śūnyātiśūnyaṃ cintyate paraṃ kaiwalyam ucyate||23||
ring hṛdaya kahanan bhaṭāra lanā| ring wkas ning hati| ya ta sinangguh guhyālaya
ngaranya| atyanta sūkṣmanya| śūnya ning śūnya| alit sakeng alit| ya
paramakewalya niśreyasa| ngaran| tan kahanan dening sukhaduhkha||
caturdaśākṣaraiḥ puṣpair wikasitaiḥ sugandhibhiḥ|
hṛdayapade nyastaṃ hi yajāmi satataṃ śiwam||24||
ngkāna ring antahṛdaya kahanan bhaṭāra śiwa| pūjānta sira satata makaśaraṇa sang
hyang caturdaśākṣara| kayeki lwirnya| saṃ| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ|
yaṃ|| aṃ| uṃ| maṃ| oṃ|| sira ta sang hyang caturdaśākṣara| kaharan puṣpa
sumĕkar| sugandha mawangi nirantara| ya ta pamūjānta nitya sadākāla||
niṣkalāj jāyate nādo nādād bindusamudbhāwaḥ|
bindoś candrasamudbhawaś candrād wiśwaḥ punaḥ punaḥ||25||
kalinganya ikang niṣkalāmijilakĕn nāda| sakeng nāda ngamijilakĕn bindu| sakeng
bindu ngamijilakĕn ardhacandra| sakeng ardhacandra ngamijilakĕn wiṣṇu maluywaluy
lakṣaṇanya| wiṣṇu bhaṭāra sang hyang praṇawa| sang hyang praṇawa jātinya
oṃkāra||
candreṇa sahito wiśwo yojitaḥ saha bindunā|
nādena saṃhṛtyaikadhā oṃkāraḥ kīrtitaḥ sadā||26||
ikang wiśwa masangyoga lawan ardhacandra| mwang bindu [lawan] nāda| ikang
praṇawārdhacandra mwang bindunāda mapisan| matmahan oṃkāra wkasan||
wiśwah pralīyate candre candraś ca līyate bindau|
binduś ca līyate nāda ity etat kramalakṣaṇam||27||
ikang wiśwah umĕt ringng ardhacandra| ikangng ardhacandra līna ring bindu| ikang
bindu ya ta umĕt ring nāda| nahan tang lakṣaṇa ning tattwa|| mwang ikang nāda
mulih maring niṣkala| niṣkala ngaran māyātattwa| pradhāna ika makolihan ing
nāda|| mwah ikang ningkala mulih maring śūnyāntara| ikang śūnyāntara mulih mari
ng atyantaśūnya| makolihan ing niṣkala|| mwah anaku sang gaṇapati| ikang
ingaranan uutpatti sthiti pralīnan sang hyang praṇawa||
śiwād utpadyate cātmā ātmanah prakṛtis tataḥ|
prakṛtes tu rawir jāto raweś cāgniś ca jāyate||28||
ikang iṃ| ya ta sinangguh śiwa| sakeng śiwa mtu ta ng ātmā| baṃ| sakeng ātmām
mtu tang prakṛti| saṃ| sakeng prakṛti mtu ta ng āditya| taṃ| sakeng āditya mtu
ta ng agni| aṃ| nahan ta ng utpatti sang hyang pañcabrahma| iṃ| baṃ| saṃ| taṃ|
aṃ| kramanya||
prakṛtiṃ cāśrayed ātmā ātmanaṃ ca rawis tathā|
rawim agniḥ śiwaś cāgniṃ sthitir ewaṃ nigadyate||29||
ikang saṃ rumuhun tattwanya| tumūt baṃ| tumūt taṃ| tumūt aṃ| tumūt iṃ|| nihan
sthiti sang hyang pañcabrahma| saṃ| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| kramanya||
agniś ca līyate bhānau bhānuś ca liyate prakṛtau|
prakṛtir līyata ātmani śiwe cātmā pralīyate||30||
ikang aṃ| tumūt taṃ| tumūt saṃ| tumūt baṃ| tumūt iṃ| nahan pralīnanira sang
hyang pañcabrahma| aṃ| taṃ| saṃ| baṃ| iṃ| ya ta kramanya||
candrātmanor dwayor yogo 'kāras samudāhṛtaḥ|
rawyagnyor api saṃyoga ukāraḥ paṇḍitair mataḥ||31||
ikanan saṃ lawan ikang baṃ| ya ta matmahan akāra|| ikanang taṃ lawan ikang aṃ|
ya ta matmahan ukāra|
iśānas tu makāro 'bhūd amadhyaṃ mordhwam ewa ca|
ukāro 'dhaś ca tadyogam oṃkāram iti tad widuḥ||32||
ikang īśāna| iṃ| ya ta matmahan makāra| mangkana ikang pañcabrahma| matmahan
tryakṣara| pasangyoga ning tryakṣara| ya ta matmahan ukāra| wyaktinya| ikang a
pinakamadhya| ikang ma humunggw ing luhur| ikang u munggw ing sor| mangkana
patmu ning tryakṣara| matmahan oṃkāra||
ya wa śi ma na cotpattiḥ śi wa ma na ya ca sthitiḥ|
na ma śi wa ya līnaṃ tu pañcakṣaram iti smṛtam||33||
yaṃ| waṃ| śiṃ| maṃ| naṃ| utpatti sang hyang pañcākṣara|| śiṃ| waṃ| maṃ| naṃ|
yaṃ| sthiti sang hyang pañcākṣara|| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ| yaṃ| pralīna sang hyang
pañcākṣara||
prathamaṃ ca namo lopo akāraś copajāyate|
dwitīyaṃ śiwalopāś ca ukāraś caiwa jāyate||34||
ikanang nama ya hilangakna| pasukakna ring akāra| tambeyan| kapingronya
pasukakna tang śiwa ring ukāra||
tṛtīyam yakāralopo makāraś caiwa jāyate|
akārokāralopena okāraś ca nigadyate||35||
kapingtlunya ikang yakāra hilangakna| matmahan makāra| kunang ikang akāra lawan
iikang ukāra| ikang hilangakna wehan atmahan bhaṭāra||
makārasya wilopena ūrdhwaṃ caiwa binduṃ nyaset|
etad brahmākṣaraṃ piṇḍaṃ ity ucyate manīṣibhiḥ||36||
kalinganya| ikang bhaṭāra hilangakna| ya ta matmahan bindu| luhur i okāra| nahan
krama ning utpatti [sthiti] pralīna sang hyang pañcabrahma mwang pañcakṣara||
makārāj jāyate 'kāra ukāro 'kārāditaḥ|
utpattyartham idaṃ mantraṃ paramaswargakāraṇam||37||
ikang makāra karuhun| tumūt a| tumūt u| utpatti sang hyang tryakṣara| maṃ| aṃ|
uṃ| ya ta kramanya| swargakāraṇa sira||
akāraś ca ukāraś ca makāraś ca tathaiwa ca|
sthitimantram idaṃ sarwaṃ paramaswargamayaṃ matam||38||
ikang a rumuhun| tumūt u| tumūt ma| sthiti sang hyang tryakṣara| aṃ| uṃ| maṃ| ya
ta krama nira swarga juga kāraṇa sira||
ukāre līyate 'kāro hy akāre wā pralīyate|
makāro pralīnam etat paraswarga udīryate||39||
ikang ukāra rumuhun| tumūt a| tumūt ma| pralīna sang hyang tryakṣara| uṃ| aṃ|
maṃ| swargga kāraṇa sira|| kunang ikang u akāra| līna ring bindu ardhacandra|
ikang bhaṭāra| līna ring nāda| ikang ṇāda śūnyāmnganya| mangkana kramanya| tka
ati caturdaśākṣarapiṇḍa||
idaṃ bhedajñānaṃ proktaṃ rahasyaṃ paramaṃ śubham|
bhuwanasya śarīrasya yo jñātā sa śiwaṃ wrajet||40||
nihan sang hyang bhedajñāna| warahakna ngkw anaku| apan paramarahasyan sira|
apan rinahasya ning bhuwana| apa ya| apan rahasya ning śarīra| yapwan kumawruha
sira| tan kasandehakna| mangguha śiwapada hlĕm||
sukhaṃ dewaśarīratwaṃ nirwāṇaṃ sulabhaṃ caret|
tad idaṃ janmarahasyam ādimadhyāwasānakam||41||
kalinganya| ikang kadadin dewaśarīra| mwang ikang kamoktan| meman i ta ya
pinangguh ika de sang paṇḍita| apan ikang jñāna karahasyan ing janma|
ādimadhyāwasānanya| niśśeṣa dengku amarahakĕn ri kita| apan paramawiśeṣa dahat||
labdhwā bhedajñānaṃ śiṣyaḥ śraddhādhano jitendriyah|
dharmātmā wratasaṃpaṇṇo gurubhaktir waśewacaḥ||42||
kunang ikang śiṣya wnang warahĕn ri sang hyang bhedajñāna| śiṣya śraddhā ring
dhana [/] jitendriya| tuwi mahyun ta ya ri kagawayan ing dharmma| kinahanan
dening brata| mwang bhakti maguru kunang| nahan ta lwirnya| ikang yogya
pajarakĕn ri sang hyang bhedajñāna| ndya ta kramanya nihan||
sakalaḥ kewalaśuddhas tryawastah puruṣah smṛtaḥ|
pralinatwāc cittamokṣaḥ kathyate nirmalaḥ śiwaḥ||43||
katrīṇi lakṣaṇa ning sang puruṣa ri kalpasan| hanan sakala| hanan kewalaśuddha|
hanan malīnatwa| ya ta katuturakna sira n mangkana|| sakala ngaranya makawak
triguṇa sira|| kewalaśuddha ngaranya matinggal pamukti sira|| malīnatwa ngaranya
papasah mwang nira triguṇa|| manowijñānāwak nira| śuddha ngaranya|| pati ning
manowijñāna| sake sira mari mamikalpa| yoga ngaranya|| śūnyākāra kewalya|
tananāglĕhglĕh nira n pamukti| sira sinangguh nirmmala śiwa||
śuddhaḥ sūkṣmaś cāyaṃ yogī śuddhajñānāc ca mokṣaṇam|
mano līnaṃ pariśuddhaṃ mukta ewa prakīrtitaḥ||44||
anantara sakerika| ri huwusnya enak hnĕnghnĕng i manowijñāna nira| nirwiṣaya
śuddha tan wikalpa śūnya rūpa malilang tang manah| yeka paramaśuddha ngaranya|
apan malilang thĕr sūkṣma tan pahamĕngan| ndan prihawakta lakṣaṇākna|
sangkṣepanya| ikang jñāna śuddha wimala| sangsipta ning kamokṣan| tananālwih
sakeng manah śūnyākāra| wkasan ri līnanya| mukta ng kaiwalya sang hyang ātmā| ya
ta sinangguh pūrwwāndhakoṭi ngaranya| apan tan pangṛmbha phalabhukti mwang
karmma| don ing nirwwāṇa sira mukta ling sang paṇḍita||
ndya ta sādhana ning mamuktākĕn nihan| tiga wiśeṣa sādhana sang puruṣa|
mokṣacitta| prasiddha sādhana nira mukti| lwirnya| wairāgyāditraya|| parārogya||
dhyānāditraya|| kunang ikang wairāgyāditraya| angadakakĕn bāhyawairāgya|
parawairāgya| īśwarapraṇidhāna| bāhyawairāgya nga kawiratin| kawiratin nga sang
wiku widagdha ring rāt|| parawairāgya nga sang wiku wītarāga| wītarāga nga sang
wiku tininggal kasukhan|| īśwarapraṇidhāna nga ayogaprawṛtti| ayogaprawṛtti nga
sang wiku lĕnggang ajapa||
muwah dhyānāditraya nga aprāṇāyāma| adhāraṇa| asamādhi|| aprāṇāyāma kuñcī
rahasya nga anunggalakĕn niśwāsa|| dhāraṇa nga praṇawajñānaikatā [/
praṇawajñānaikatā] nga panunggalan ing citta| samādhi nga nirwyāpārajñāna|
nirwyāpārajñāna nga mengati tutr tan kāwaraṇan|| nahan ta sādhanānung kapanggiha
sang hyang bhedajñāna||
nāḍī-calana-mārgaś ca punarbhāwa iti smṛtaḥ|
mārga-calana-nāḍī muktāḥ paramakewalāḥ||45||
sinā jñānatrayaṃ jāgrat tathaiwa calana-nāḍī|
jñānatrayaṃ suṣuptaye nāḍī ca calanaṃ bhawet||46||
sadāśiwasya yo mārgah nāḍī-calana-saṃsmṛtaṃ|
mārga-calana-nāḍī paramasya mi saṃsmṛtaḥ||47||
iti sang hyang sang hyang sadudbhrānti kamoktan| sang hyang wyudbhrānti
kapunarbhawān| ndan hana ta mantra parama pamgat ri sira| tryakṣara sahita krama
nira| yapwan ātgĕg dentālumakṣaṇā ika| kapangguh sang hyang sadudbhrānti| yapwan
singsal sang hyang wyudbhrānti katmu|| kunang akweh paratĕngranya| tunggal
pradhānākĕn| ndya ta lwirnya| yan mangṛngö kita śabda ning ardhacandra bibndu
nāda| mangke tka ning patinta| hayu ta kapalang dentānggĕgĕ| kanistṛṣṇanta| saha
sandhi sakramanya| kuñcī ri wit ning nāḍī ikang inĕban mwang ikang sarwwadwāra|
saha wāyu dhāraṇa| ya prāṇāyāma nga| sikĕp kanirjñānanta| haywa wyāpāra| yapwan
ahenak denta| samangkana ta sang hyang ātmā msat| makamārgga sang hyang praṇawa|
anĕrus tkĕng dwādaśānggulasthāna| sira ta sinangguh niṣkala| paḍa bhaṭāra
paramaśiwa ika| msat pwa sira sakeng rika| ya ta kamoktan nga||
dwādaśānggulasaṃsthānād wimuktaḥ paramah śiwah|
śūnyam ewa paraṃ khyātaṃ jñātawyo mokṣaś ca tataḥ||48||
anantara ri huwus nirān mukta sakeng dwādaśānggulasthāna| sayogya ta sang hyang
ātmā matmahan paramaśiwatattwa| mari matmahan ātmā| apa ta lwir nirān mangkana|
śūnya kewala| ya malwi paramaśūnya| ya ta matangnyan kawruhakna kramanya de sang
mahyun ing kamokṣan| nahan sādhanānung kapanggiha sang hyang mahajñāna||
wimuktas tyaktasaṃswano na tiryagūrdhwagamanaḥ|
nādhastādgamanaś cāpi wiphalaḥ śūnyaḥ kewalaḥ||49||
kunang ikang sandhi kasikĕpana kuñcī rahasya| saha praṇāyāma| makāwasāna ng
kadhīrajñānān| haywa wyāpāra| apa matangnyan mangkana| apan ring wawangis alā
nira sang hyang hurip sakeng śarīra| tan dadi tan pāwan| hiḍĕp nirmmala| tan
siddha phalanya||
nihan waneh ulahakna sang sādhaka| yapwan apūjā aśīla sopacāra umaṛp wetan|
athĕr agranāsika ta śiwakaraṇa| aprāṇāyāma rumuhun| numlĕng ry agra ning irung|
mahawan ghrāṇa kanan| trusakna tkeng hati| hiḍĕpĕn bhaṭāra brahmā caturmukha|
trinayana| caturbhuja| raktawarṇṇa| hiḍĕp pratiṣṭhā ring hati a| oṃ aṃ brahmaṇe
namah| recaka ngaranya||
mwah wijilakĕn wāyunta śuddha| mahawaneng ghrāṇa| haneng hampru hiḍĕp bhaṭāra
wiṣṇu caturbhuja| trinayana| kṛṣṇawarṇṇa| hiḍĕp pratiṣṭhā ring hampru| oṃ uṃ
wiṣṇawe namah| pūraka ngaranya||
mwah isĕp wāyunta hanĕng ghrāṇa kalih| pgĕng den asuwe| tkākna ring pusuhpusuh|
hiḍĕp bhaṭāra īśwara trinayana| caturbhuja| śwetawarṇṇa| ma| oṃ maṃ īśwarāya
namah| kumbhaka ngaranya| ring tlasnyan mangkana| unyakĕn tang mantra
caturdaśākṣara| praṇawa|| oṃ| sang| baṃ| taṃ| aṃ| iṃ| naṃ| maṃ| śiṃ| waṃ| yaṃ|
aṃ| uṃ| maṃ| oṃ|| hayu humung koccāranya| ri tlas ing mangkana| laju sira
abhasmabīja| sandana| iti prāṇāyāma sangsipta pūjā nga||
mwah tingkah ing wiphala| catur pwa ya kwehnya| ndya ta lwirnya nihan| nihspṛha|
nirwwāṇa| niṣkala| nirāśraya|| kunang lwir ning pratyekanya| nihspṛha nga tan
ana kasādhya nira| nirwwāṇa tan paśarīra| tan ana kasādhya|| niṣkala nga
pasamūhan ing sarwwa taya| tan katuduhan| tan parūpa warṇṇa| tan pahamngan|
ngkānongwan ing eikatwa bhaṭāra mwang ātmā| thĕr miśra ring awak bhaṭāra||
nirāśraya nga sira ta luput ing sarwwajñāna mangalpana| apan sira sāri nikang
niṣkala|| maryya nga sang hyang ātmā| apan sira tan pawastu| luput ing
sarwwabhāwa| nirlakṣaṇa| sira ta paramālaukika|| mangke mwah pwa sira sang
sādhaka yan mangkana apan sira angambĕkakĕn ringkah i wwang sumanggraheng
laukika| ri kāla ning hurip nira| marapwan kapanggiha sarasan ing lakṣaṇa ring
wiphala ning lakṣaṇa||
laukikaṃ kārayet pūrwaṃ dīkṣāwidhiwidhānataḥ|
paścāt paramakaiwalyaṃ kuryāt paramapaṇḍitaḥ||50||
mangkana ta sang paṇḍita| gumawe sira laukika pūrwaka| ndya ta laukika ngaranya|
ikang dīkṣāwidhiwidhānāglarakna ring loka| paścāt i wkasan pwa ya magawe ya ta
sira paramakaiwalyajñāna| ya paramapaṇḍita nga yan mangkana|| kna pwa ya denira|
lumakṣaṇākĕn ikang caturwiphala| wyakta kita mangguh ikang pada kamokṣan| niyata
kita tan maluyeng janma mwah| ri denya tan pawastu| apan tan palingan ta ng
amukti sukha mawiśĕṣa|| nihan sādhanānung kapanggiha ikang caturwiphala| haywa
wera apan rahasya tmĕn lĕkasi kapatiniki||
jñāna lpas tan pahangĕnangĕnan| mokta kaiwalya| nirdoṣa| sira puruṣa| kaiwalya
nirāśraya| aglĕng kamoktan sang sādhaka|| kunang yan aṛp adhawa huripta|
mamantrākna sang hyang mantra aṃ ring nābhi| ah ring wunwunan|| yan tka ning
kapatinta ah ring nābhi| aṃ ring wunwunan| haywa korup hilahila dahat| kāṃ kāṃ
kāṃ| a a ah| paramajñāna kamoktan sira| oṃ śūnya| jñāna lpas tan pahamngan|
rwawlas anggula doh nira sakeng śiwaketa| śiwaketa nga śiwalingga| śiwalingga
nga rambut winuhĕl||
muwah paraṃ brahmā| aṃ ah|| ika kawruhan winikalpa ring hana lawan taya| kewala
umiḍĕng nirākāra| aṃ śabdanya| lumrā ring śarīra| ngūniweh ring nawadwāra| śūnya
rūpa ikang śarīra wkasan| ya sūryyasmṛti nga yan mangkana|| ah wijil ing wāyu
sakeng śarīra| candrarūpa ikang śarīra yan mangkana|| ri mokṣahan ing wāyu ring
śarīra| saumyālilang ahning ikang śarīra wkasan| ya śāntacandra nga nismṛti yan
mangkana|| muwah ri hana ning sūryyasmṛti mwang candrasmṛti dadi tang
praṇawajñāna| patmu nira sang hyang paraṃbrahma lawan sang hyang praṇawajñāna
niyata ng dadyāken pangjyotirūpa| awa sadākāla mahning nirāwaraṇa| kadi teja
ning maṇikmanta| sinārawadhi angekadeśa| lumrā apadang rahina sadā| sugandha ta
sira tan gawegawe| apan śuddha śiwasmṛti nga|| sira ta yan katon denta| iyakang
aṃ ah| sira sadya udbhrānti ngaranya| sira paraṃbrahma bapa sira de bhaṭāra
śiwa| nguniweh ikang jñāna| wruh tan pamikalpa| umiḍĕng nirākāra| ya tika
sinangguh sang hyang praṇawajñāna| sira ta bhaṭara bhaumaśiwa| sira ta
makasājñawaśīśwarī| matangnyan ikang praṇawajñāna| tridewī ngaranya waneh| sira
ta pinakaibu de bhaṭara śiwa||
tadrūpa ewa putraka|| kewela mangkana ta rūpa bhaṭāra śiwa| kadi rūpa bhaṭāra
jyoti| mangkana ling sang hyang aji sangsipta||
okāre līyata ukāro akāraś ca pralīyate|
makāro bindausaṃlīno bindur nāde pralīyate||51||
nādaś ca līyate śūnye śūnyam ewaṃ tu jāyate|
śūnyāt parataram wāpi atyantaṃ śūnyalakṣaṇam||52||
sakalaṃ sakalatattwam ca sūkṣmaṃ sakalaniṣkalam|
paraṃ niṣkalaṃ śūnyaṃ ca ūrdhwātyūrdhwo 'tiśūnyakaḥ||53||
1 iti sang hyang praṇawajñāna| kamokṣan||
sang hyang umāpati
praṇawaśrīdewī oṃ
śrīdewī saraswatī
2 kaśūnyatān sira paramaśiwa| dwādaśānggulasthāna sira| hangsa kāraṇa praṇawa|
sadāśiwa karyya ning hangsa| īśwara brahmā wiṣṇu wyakti ning praṇawajñāna
kamokṣan||
3 atiśūnya atyantaśūnya bhaumaśiwa
niṣkala śūnya oṃ
śūnyāntara kaṇṭhamūla oṃ
sakala niṣkala śūnya wakṣas
sakala ma nābhisthāna
a
u
4 nihan kalĕpasanira sang hyang śiwa| ya ta kawruhakna kahananira| sang hyang
śiwa sira mungguh ri netra| akuning kadi mas sinanghilang warṇṇanira| sira ta
pinakātmā ning panon| sira sang hyang pramāṇa sira mungguh ri tungtung ing
irung| kalawan agra ning jihwā| warṇṇa nira bhiru| sira ta pinakātmā ning
tutur|| sang hyang jñāna mungguh ring bongkol ing papusuh| warṇa nira putih tan
pamala| sira ta pinakadewātmā ning mengĕt| muwah yapwan hana tngĕran ing
kapatin| tunggalakna sang hyang śiwa kalawan sang hyang pramāṇa| mwang sang
hyang jñāna| mangkana dalanira sang hyang śiwa||
5 mwah yan katkan ing kapatin| aja tan karasanana lunga nira| sang hyang śiwātmā
sah saking śarīra| aja weha dalanana babahan sanga| ndya ta ngaran babahan
sanga| ring luhur 7| ring sor 2| kaṇiṣṭha dalan ika nga|| yan adalan ring
śiwadwāra madhya nga|| kunang ikang mārga uttama| dalanira sang hyang śiwātmā|
ring tungtung ing śabda| sĕla ning hiḍĕp nga ring kaktĕg| yan tka ring kalpasan|
aja ngangĕn śarīra dewek| mwang anak rabi mwah kasukhan| ikang tiga atmah siji|
ya ta tūtakna mārgga tungtung ning śabda| sla ning hiḍĕp|| iti kalpasan sang
bhujanggaśiwa| haywa wera rahasya dahat| tan siddha phalanya||
6 nihan sang hyang paramopadeśa| kāla ning tan hana bhuwana| tan hana awangawang
uwunguwung| tan ana śūnyanirwāṇa| tan ana ng jñāna| tan ana ng wiśeṣa| tan ana
ika kabeh| kang wantĕn samana pangeran| awak paramasukha| tan sukha dening
śūnya| tan awak śūnya| tan sukha dening nirwwāṇa| tan awak nirwwāṇa| tan sukha
dening jñana| tan awak jñana| tan sukha dening wiśesa| tan awak wiśesa| kewala
paramasuka tāwak nira| tan pāntara| tan madhya| tan parūpa| tan pawarṇṇa| tan
pasana| lengit tan kna winuwus| tan sukha dening śabda| tan pāwak śabda| tan
sukha dening hiḍĕp| tan awak hiḍĕp| kewala sukha acintya śarīra|| sakeng sukha
acintya mijil Ṣang hyang jñānawiśeṣa| tan kneng sarwwahīna| apan māwak jñāna|
tan kawiśeṣan| apan māwak wiśeṣa| tan kneng śūnya| apan māwak śūnya| tan keneng
nirwwāṇa| apan māwak nirwwāṇa| tan keneng sarasa ning bhuwana| apan māwak
bhuwana| tan kneng sarwwasūkṣma| apan māwak sūkṣma|| mangkana sang hyang
jñānawiśeṣa| inaranan sang hyang jagatkāraṇa||
7 mangke sang hyang jagatkāraṇa| ahyun tumona ri awakirāganal| amuktya ri śarīra
nira| sakalaniṣkala| hetunyanakaryya paraspara| paras nga sakala| para nga
niṣkala| ndya ta lwirnyan| makaryya sira śūnya pinakasthāna ning klir nira| tan
kawruhana dening pakaryya nira| ri huwus i sang hyang jagatkāraṇa| makasthāna
ring śūnya mijil ta ng kāryya nira| ndya ta lwirnya| mijil karihinikang
nirwwāṇa| sakeng nirwwāṇa mijil ongkāraśuddha| sakeng ongkāraśuddha amutĕr swara
mijil bindupraṇa śuddhasphaṭikawarṇṇa| i jronya mesi nādaprāṇa jñānaśuddha| rūpa
kadi pupul ing āditya candra lintang| dīptanya| mangkana binduprāṇa| nādaprāṇa
mijil sakeng oṃkāraśuddha||
8 mwah sang hyang oṃkāraśuddha praṇawajñāna nga mijilakĕn mantra weda japa
pinakaśarīra ning para| para nga manuṣya ikang kināryya bindupraṇa| ndya ta
lwirnya| ikang mijil karihin binduprāṇa pinakakaras| nādaprāṇa pinkatanah| mijil
akṣara| ndya ta lwirnya| ka kha ga gha nga| matmahan gtih|| sakeng ka kha ga gha
nga mijil ca cha ja jha ña| matmahan daging| makĕmpĕl kadi danganan ing kris|
sakeng ca cha ja jha ña mijil ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa| matmahan gātra ning kulit||
sakeng ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa mijil ta tha da dha na| matmahan gātra ning hodod|
sakeng ta tha da dha na mijil pa pha ba bha ma| [matmahan gātra ning asthi||
sakeng pa pha ba bha ma mijil] ya| ra| la| wa| matmahan gātra ning sumsum||
sakeng ya ra la wa mijil śa ṣa sa ha| matmahan huntĕk| mangkana tmahan ing
ekākṣara| kadi śiwalingga rūpanya||
9 saking ekākṣara mijil tiktākṣara| ndya ta lwirnya| a ā matmahan śirah| i ī
matmahan rahi| u ū matmahan cangkĕm| ṛ ḥ matmahan mata| ḷ ḹ matmahan irung| e ai
matmahan talinga| o au matmahan kaṇṭha mwang gulu| mwah pangracahan ing akṣara
ing sor|| ka matĕmah caṇṭik| kha matmah mūlādhāra| ga| matmah babokongan| gha
matmah pāyu| nga matmah upastha kontol|| ca matmah pupu mwang jĕjĕngku| cha
matmah wtis mwang wiluta| ja matmah pahoglag mwang bhujāpāda| jha matmah
tlapakan| Ña matmah jariji mwang bulu puhun kuku| mwang wahikang ring madhya||
ṭa matmah nabhi| ṭha matmah ungsilan| ḍa matmah dalĕm ing guhya| ḍha matmah
limpa| ṇa matmah panguritan|| ta matmah lamungsir| tha matmah hulur| da matmah
adonadon| dha matmah jajaringan| na matmah hati|| pa matmah susu| pha matmah
waḷkang| ba matmah tutud| bha matmah matmah bāhu hasta nakha| ma matmah paparu||
ya matmah kaṇṭha| ra matmah tālu| la matmah hilat| wa matmah caṇṭik|| śa matmah
lambe luhur mwang pipi| Ṣa matmah jihwāgra| sa matĕmah lambe sor mwang whang| ha
matmah hati nāḍī mwang suratādhikaphala tkeng bulu rambut| mangkana lwir ing
matmahan para| pakāryya nira sang hyang oṃkāraśuddhapraṇawajñāna||
10 ri huwus ing matmah para| sang hyang jagatkāraṇa| mwah sira makaryyātmā mijil
sakeng śarīra nira| mangasthānākĕn ing para| ndyā ta lwirnia| brāhma mangasthāna
ring mūlādhāra| pīta warṇṇa nira| rumakṣa gtih|| wiṣṇu mangasthāna ring nābhi|
krṣṇa warṇṇa nira| rumakṣa daging|| rudra mangasthāna ring hati| rakta warṇa
nira| rumakṣa kulit|| iśwara mangasthāna ring kaṇṭha| śweta warṇṇa nira| rumakṣa
hodod|| sadāśiwa mangasthāna ring jihwāgra| śuddhasphaṭika warṇṇa nira| rumakṣa
balung bulu rambut| mangkana lwir ning ātmā mangasthāna ring para||
11 mwah sakeng ātmā mijil pañcadaśendrīya| sakeng daśendrīya mijil tang
pañcahoma| lawan pañcakatīrtha| ikang mūlādhāra matmah bindu śuddhasphaṭika
warṇṇa| sumĕngka tang bindu| mareng bhuwanaśarīra| amārgga mareng nabhi|
matmahan śiwa ikang bindu| saken śiwa matmahan manuṣya| mangkana lwir ni mawalya
mānuṣa| iti bhuwanaśarīra| śāstra nira ling sang mahā||
12 nihan kamalacakra nga| wit ning pusuhpusuh nga nīlakaṇṭha| nīlakaṇṭha nga
tutud| gawikā nga nīlawarṇṇa nira jro ning tutud|| lambikā nga kulut ing
tudtud|| daśamīsara nga wit ning kaṇṭha|| dhryāgaulaṣṭhā nga wumaking hilat||
sahasradala nga utĕk|| sang hyang nādaprakāśa nga keśa|| sang hyang niṣkala nga
bindu tungtung ing rambut|| iti tantramahāpada nga sṭhāna ning rahasya| dening
jñana| sangka ning karĕp ira| bheda ning hidĕp| lawan patunggalan ing rahasya
rinahasya|| rājā wiśesa ring hati| pamnĕr sang hyang suparṇni| kang atunggu
kaḍatwan bhaṭārī saraswatī| hara ning kaḍaton otwat sajalang kurupu tngah ing
hati| hisi ning kaḍaton wong jāti||
13 nihan mantrawiśeṣa nga pañcākṣara| lwirnya| namah śiwāya| ka| namah stuti
ning hulun maring śiwāya|| śi nga śiwatattwa| wā nga sadāśiwatattwa| ya nga
paramaśiwatattwa| hetunya nikang pañcākṣara linĕwih dening sang brāhmana
bhujangga| śaiwa sogata| sang mandasakĕn tattwa mwang brata| śāstra| mwang
tryakṣara nga aṃ uṃ maṃ|| ka| aṃ nga śiwayoga| śiwamantra| śiwatattwa|| uṃ nga
sadāśiwayoga| sadāśiwapūjā| sadāśiwatattwa|| maṃ nga paramaśiwayoga|
paramaśiwajapa| paramaśiwatattwa|| ca tryakṣara waneh aṃ ah hrīh|| aṃ nga śiwa|
ah nga sadāśiwa| hrīh nga paramaśiwa|| makweh yan wuwusan| ikang śāstra wangsit|
nahan mantrākna||
14 ca mantra pañcākṣara| tryakṣara yan mantrākna ring bhasma| mwah ring toya
karonya dadi pawitra| mwang panulak sarwwaroga| sarwwamala| sarwwa upadrawa|
sarwwaduṣṭa| sarwāstra|| yeka kang pinratiṣṭhā ring sarwwalingga| tananāngḷwihi
muwah haneng sira| ca| tang wījakṣara| tgĕs ing śāstra mūlākṣara nga| ha|
kalinganya ikang ginawe śāstra ha cetana mwang acetana| yeka tgĕs ing ekatwa|
tgĕs ing patĕmu ning tutur lupa| tgĕs ing oṃkāra awor lawan wit|| ka| paramaśiwa
ikang śāstra ha pinaropo sira||
15 muwah sang hyang jāwa duk haneng śarīra sukha| iku helingakĕn| lamun sira sah
sakeng śarira| śarira den pun sukha| depun paḍa sukha nipun| tka nira lawan
lunga nira| nanging sāmpun wiweka de nira ngulati| dera haiñcĕ haiñcekī | tgĕse
norāneng awakira| iku kaiñcainanā pawkas hingsun ri sira| śiwa| sadāśiwa|
paramaśiwa|| śiwātmā matmahan mata kiwa|| sadāśiwātma matmahan mata tngĕn||
paramaśiwātmā pandĕlĕng kabeh||
16 mwah yan amārgga ring lalaṭa dadi bhujanggādi|| yan amārgga ring soca dadi
kṣatriya|| yan amārgga ring irung dadi tumĕnggung|| yan amārga ring karṇṇa dadi
sira dmang|| yan amārgga ring tutuk dadi pacahtaṇḍa|| yan amārgga ring prāṇawāyu
[|||]| [yan] amārgga ring śiwadwāra dadi ratu hañākrawṛtti| juga sāri ning tiga
ri hanakan ing netra unggwanya|| ya huriping wong sajagat| ya sang manon| ya
sāri ning tiga nga| sirāngolah sajagat ri yawa mwang ring jro| ya sang manon
sira nga| surup ing rāditya ulan| ya sang manon hurip ing damar mwang pati ning
darma| gingsire ring untĕk muwah ring sumsum|| ya ika tgĕs ing bubukṣah mwang
gagakaking ring rādity gnahe|| yan ring śarīra sang bubukṣah ring mata kiwa|
sang gagakaking ring mata tngĕn| ḷr śiwa kang ingintarakĕn prāṇa| ikang ingaran
śiwātmā| sadāśiwa angintarakĕn wāyu| ikang ingaranan śuddhātmā| paramaśiwa
angintarakĕn hurip| ikang ingaranan jiwātmā|| śiwah mūlih ring sadaśiwa ||
paramaśiwa mulih maring sadāśiwa|| sira ta ingaranan tan parūpawarṇṇa| ikang
angilangakĕn ri sira|| mwah yan katkan ing patinta| aja lali samangkana||
17 muwah yoganidrā nga kramanyānḷng nāsikāgra| pinakasādhananta sūkṣmajñāna|
yapwan mahenak dhyānanira| ikang arip mata hilang| nguniweh ikang manah wiparīta
hilang| sma| wkasnyāwak manarawang| kapangguh tang jñānawiśeṣa| wnang manona
śwaśarīranta sakeng kahananira| apan pinakapada kamokṣan||
18 muwah yan kita wnang tuminggalana ring mahāpraṇawa| tanana bheda ning śarīra
lawan bhuwanatraya| kalinganya| ika sang hyang mahāpraṇawa| bhuwanātmaka yapwan
hana pamsatira sakeng bhuwana| sira ta paramārdhānareśwarī| sira ta unggwan sang
hyang ātmā mangguh kapadamokṣan| ya sang hyang niṣkala bindu ngaranira||
mantroccāraṇa| wirahita sira| yakārabīja nira kayogīśwaran| sira hingan ing
amangguh kanirāśrayan| enak pwa denta mangawruhi sira| tanana sarwwapāpa i sira|
tan paka nira| tan ahaṛp| tan almĕh| tan bhedākĕn ikang nga hala mwang hayu| ri
wruh ira pāntara ning tutur lupa| wnang tan mangipi kita| sang wruh ing
yoganidrā| apan māwak tutur prakaśa||
19 nihan sandhyatsayā| denikang cetana mwang acetana| lwirnya| ikang
śubhāśubhāwak ing acetana| nguniweh ikang sarwwendriya| lupanĕn sawiṣayanya|
muwah kāryya ning tutur| ikang śūnya niśreyasa| awak ing cetana prakāśa| sma|
nimna tayā| kapangguh kanirājñānān de ning jñānawiśeṣa| apan ikang kanirājñānān
kapangguhan ing kapadamokṣan| sira ta mantuk ing śiwapada ngaranira| sma| iti
praṇawaṭīkā antopadeśa||
jaḥkāre pṛthiwī jñeyā taḥkāra āpah saṃsthitāḥ|
kiḥkāre ca mahāteja uṃkāre wāyuṃ saṃnyaset||54
phaṭkārākāśasaṃyukto mahāpātakanāśāya|
pañcāṇḍaṃ japed yo widwān śiwalokam awāpnuyāt||55
ndya ta ya| jah| tah| kih| uṃ| phat || iti sang hyang pañcakāṇḍa| japākna
śiwadhyāna| mahāpātaka wināśa denya || 0 || aṃ ah japākna ping 16| śiwadhyāna|
nirmmala phalanya|| yan paramaśiwadhyāna| mokṣa phalanya|| yan mahyun ing ring
pusanggara rudradhyāna|| yan mahyun ning kaswastyan ing rāt| mahādewadhyāna||
yan mahyun sakārryanta siddha| śangkaradhyāna|| yan mahyun kasihana dening
janma| hyung kunang| īśwaradhyāna| aṃ atmabījākṣara|| ah śūnyatābīja| mahā
sangyoga sira|| haywa cawung|| iti sang hyang mahājapa| paramarahasya sira|| 0||
muwah kadgarāwaṇa nga| oṃ ha ka śa ma la wa ra yaṃ uṃ|| ardhanārīśwara
kahiḍĕpanya| nyāsanya pradakṣiṇākrama| andĕlakna ring padmahṛdaya| mwah ring
widikwidik| tan katama ning sarwwasañjāta phalanya| mwang luput ing
sarwwawighna|| nihan nyāsākna anuṣṭhāna sang hyang mṛtyuñjaya| oṃ ring
śiwadwāra| aṃ ring waktra| kaṃ ring kaṇṭha| ah ring antarhṛdaya| aṃ ring nābhi|
tkeng pada kalih| sambung ing sang hyang daśākṣaramantra|| oṃ auṃ ha ka śa ma
loa wa ra ya m uṃ| namo namah swāhā| sīkadhī padāntanyāsa|| smah| mantra muwah
oṃ maṃ sah wauṣaṭ| mṛtyuñjayāya namah swāhā waṣaṭ||
ṃṛtyuñjayasya dewasya yo nāmāny abhikīrtayet|
dīrghāyuṣam awāpnoti sanggrāmawijayī bhawet||56
haywa cawuh| adomraṇa denira tlas|| 0|| nihan panglukatan gaṇapati| wnang angge
midĕr| śa| ampel gaḍing rajah gaṇa| tangan kiwa ngagĕm cakra| tangan tngĕn
ngagĕm gadā| duluranya bantĕn| ajuman putih kuning| sucī asoroh mahiwak pithik
putih jambul| toyane mawadah sangku tmagā| skar sudhāmala saha prasasantun|
arthanya 1100| samsam dona katima| rajahan ika lĕbonakna ring sangku| ri huwusa
pinūjā tiwakakna ring gnahing kamraṇan|| ma||
oṃ||
gaṇapaṭiṃ śiwāputraṃ bhuktaṃ tu waidhatarpaṇam|
bhaktaṃ tu jagati loke śuddhapūrṇaśarīriṇam||57
sarwawiṣawināśanaṃ kāladṛngga dṛnggīpatyam |
parāni rogāṇi mūrcchantaṃ triwiṣṭapopajīwanam||58
ganggomayoḥ siddhārthadaṃ dewagaṇaguruṃ putram|
śaktiwīryālokaśriyai jayanti lābhānugraham||59
oṃ siddhir astu| [ganapata]ye namaḥ swāhā|
tlas| makweh pangrakṣanya| wnang angge ya ning gring grubug| yadin gring
tatumpur muwah kamraṇan| ring hĕmpĕlan| ywadin karusakan dening sato| wnang iki
tiwakakna||
(60 oṃ ghmuṃ gaṇapataye namaḥ, oṃ saraswatyai namaḥ|, oṃ siddhir astu|, tad
astu| astu||, oṃ dīrghāyuṣaṃ sukhaśriyā| darśanāt tawa wṛddhiśriyā||
haywa weh wong waneh amaca| yan tan jāti śuśrūṣā| nirmmala malilang manahnya|
yan amaca ndan aśuci rumuhun| mangda trus śuci dalĕng ri heng||
[iti gaṇapatitattwa samāpta]
Sanghyang Siksakandang Karesian (terjemahan Indonesia)
(Kropak 630)
Bagian Proyek Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Sunda (Sundanologi)
Direktirat Jendral Kabudayaan Dep Pendidikan Dan Kebudayaan Bandung Tahun 1987.
Naskah Sanghyang Siksakandang Karesian dibuat pada tahun 1518 M, memakai aksara
Sunda kuno.
Ya inilah yang akan diajarkan oleh sang budiman bagi mereka yang mencari
kebahagiaan. Ada (ajaran) yang bernama sanghiyang siksakandang karesian untuk
kewaspadaan semua orang. Inilah ujar sang budiman
memaparkan sanghiyang siksakandang karesian.
Inilah sanghiyang dasa kreta1 untuk pegangan orang banyak. Siapapun yang hendak
menegakkan sarana kesejahteraan agar dapat lama hidup, lama tinggal (di dunia).
berhasil dalam peternakan, berha-sil dalam pertanian,2 selalu unggul dalam
perang, sumbernya terletak pada orang banyak.
Inilah kenyataan yang disebut sanghiyang dasa kreta. Bayang bayang dasa sila,
maya-maya3 sanghiyang dasa marga, perwujudan dasa indera untuk menyejahterakan
dunia kehidupan di dunia yang luas.4
Ini (jalan) untuk kita menyejahterakan dunia kehidupan, bersih jalan, subur
tanaman, cukup sandang,5 bersih halaman bclakang, bersih halaman rumah. Bila
berhasil rumah terisi, lumbung terisi. kandang ayam terisi, ladang terurus,
sadapan terpelihara, lama hidup. selalu6 sehat. sumbernya terletak pada manusia
sedunia. Seluruh penopang kehidupan; Rumput, pohon-pohonan, rambat. semak, hijau
subur tumbuhnya segala macam buah-buahan, banyak hujan, pepohonan tinggi karena
subur tumbuhnya, memberikan kehidupan kepada orang banyak. Ya itulah
(sanghiyang) sarana kesejahteraan dalam kehidupan namanya.
Ini sanghiyang dasa kreta yang disebutkan sebagai bayang-bayang sanghiyang dasa
sila,7 ya maya-maya sanghiyang dasa marga. perwujudan dasa indera. Inilah
kenyataannya.
Telinga jangan mendengarkan yang tidak layak didengar karena menjadi pintu
bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun kalau
telinga terpelihara, kita akan mendapat keutamaan dalam pendengaran.
Mata jangan sembarang melihat yang tidak layak dipandang karena menjadi pintu
bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila
mata terpelihara, kita akan mendapat keutamaan dalam penglihatan.
Kulit jangan digelisahkan karena panas ataupun dingin sebab menjadi pintu
bencana, penyebab kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; tetapi kalau
kulit terpelihara, kita akan mendapat keutamaan yang berasal dari kulit.
Lidah jangan salah kecap karena menjadi pintu bencana, penyebab kita mendapat
celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila lidah terpelihara, kita akan
mendapat keutamaan yang berasal dari lidah.
Hidung jangan salah cium karena menjadi pintu bencana penyebab kita mendapat
celaka di dasar kenistaan
II
neraka: namun bila hidung terpelihara, kita akan mendapat keutamaan yang
berasal dari hidung.
Mulut jangan sembarang bicara karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan
neraka; namun bila mulut terpelihara. kita akan mendapat keutamaan yang berasal
dari mulut.
Tangan jangan sembarang ambil karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan
neraka; namun bila tangan terpelihara. kita akan mendapat keutamaan yang berasal
dari tangan.
Kaki jangan sembarang melangkah karena menjadi pintu bencana, penyebab kita
mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila kaki tcrpelihara. kita
akan mendapat keutamaan yang berasal dari kaki.
Tumbung8 jangan dipakai keter9 karena menjadi pintu bencana di dasar kenistaan
neraka; namun bila tumbung terpelihara, kita akan mendapat keutamaan yang
berasal dari tumbung.
Baga-purusa10jangan dipakai berjinah, karena menjadi pintu bencana, penyabab
kita mendapat celaka di dasar kenistaan neraka; namun bila baga-purusa
terpelihara, kita akan memperoleh keutamaan dari baga dan purusa,
Ya itulah yang disebut dasa kreta. Kalau sudah terpelihara pintu (nafsu) yang
sepuluh, sempurnalah perbuatan orang banyak. Demikian pula perbuatan sang raja.
Ini yang disebut dasa prebakti. Anak tunduk kepada bapak; isteri tunduk kepada
suami; hamba tunduk kepada majikan11 siswa tunduk kepada guru; petani tunduk
kepada wado; wado12 tunduk kepada mantri, mantri tunduk kepada nu nangganan; nu
nangganan tunduk kepada mangkubumi; mangkubumi tunduk kepada raja; raja tunduk
kepada dewata; dewata tunduk kepada hiyang. Ya itulah yang disebut dasa prebak
III
ti
Ini yang harus dilaksanakan, amanat sang budiman sejati. Puji dan sembahku
kepada Siwa, horrnatku kepada sanghiyang panca tatagata.13. Panca berarti lima,
tata berarti ucap, gata berarti raga, Ya itulah yang memberikan kebaikan kepada
semuanya.
Panca aksara14 adalah guru manusia. Panca aksara itu kenyataan yang terlihat,
terasa dan tersaksikan oleh indera kita. Guru itu tempat bertanya orang banyak,
Karena itu dinamakan guru manusia. Kebodohan itu baru ada setelah adanya dunia.
Ini kenyataanya. Namanya ya panca byapara.15 Sanghiyang pretiwi (tanah), air,
cahaya, angin dan angkasa. Ujar sang budiman manusia besar: itu semua milik
kita. Yang diibaratkan tanah yaitu kulit, yang diibaratkan air yaitu darah dan
ludah, yang diibaratkan cahaya yaitu mata, yang diibaratkan angin yaitu tulang,
yang diibaratkan angkasa yaitu kepala. Itulah yang disebut pretiwi dalam tubuh.
Ya diibaratkan oleh penguasa bumi. Ya menjelma menjadi para rama, resi, ratu,
disi dan tarahan.
Ini panca putera:16 pretiwi adalah Sang Mangukuhan, air adalah Sang
Katungmaralah, cahaya adalah Sang Karungkalah, angin adalah Sang Sandanggreba,
angkasa adalah Sang Wretikandayun,17
Ini panca kusika:18 Sang Kusika di Gunung, Sang Garga di Rumbut, Sang Mesti di
Mahameru, Sang Purusa di Madiri. Sang Patanjala di Panjulan,
Kalau terpahami semua sanghiyang wuku19 lima di bumi tentu (tampak) menyenangkan
(keadaan) semua tempat. Tempat itu disebut: purwa, daksina, pasima, utara,
madya. Purba yaitu timur, tempat Hiyang Isora, putih warnanya. Daksina yaitu
selatan, tempal Hiyang Brahma, merah warnanya. Pasima yaitu barat, tempat Hiyang
Mahadewa, kuning warnanya.
IV
Utara yaitu utara, tempat Hiyang Wisnu, hitam warnanya. Madya yaitu tengah,
tempat Hiyang Siwa, aneka macam warnanya. Ya sekian itulah wuku lima di bumi.
Ini Wuku lima pada rnaha pendeta. Rahasia itu terasa dalam bertutur; tapa itu
terasa dalam berkelana; duduk itu terasa dalam keteguhan; kepastian itu terasa
dalam kemustahilan; kelepasan itu terasa dalam memberi tanpa diberi, mengingat
(eling) tanpa batas. Sekian wuku lima pada maha pendeta.
Ini modal kesejahteraan yaitu mereka sang dewata lima.20 Semua mewakili namanya
sendiri; semua melihat rupanya serdiri. Namun kalau tidak terasa ibarat bengkok
bertemu dengan bengkoknya, lurus bertemu dengan lurusnya. Demikianlah karena
perbuatan manusia maka sejahtera, karena perbuatan manusia maka sentosa.
Ini pekerjaan hulun21 untuk jalan kita inengabdi. Pekerjaan itu disebut bakal
budi, tingkah laku itu namanya jalan. Hendaknya takut, berhati-hati(?), hormat
dan sopan dalam tingkah. dalam perbu-atan, dalam ulah dan perkataan.
Demikian pula bila berada di hadapan sang raja. Tetaplah setia dalam pcngabdian,
akan pulih dari noda yang sepuluh,22 pasti terha-pus dosa dan
hilang23penderitaan, bersua dengan kebahagiaan. Bila benar-benar melaksanakan
tugas sebagai hulun, yang demikian itu lebih memadai dari hasrat24 setinggi
bukit, bertapa di puncak gunung karena terlarang bertapa di atas gajah atau
moncong singa; mudah mendapat bencana besar.
Ini perilaku manusia yang akan berguna bagi orang banyak. Turutlah sanghiyang
siksakan-
V
dang karesian. Waspadalah agar kita terluput dari pancagati25 agar tidak
sengsara. Jangan hianat jangan culas, jangan menghianati diri sendiri. Yang
dikatakan menghianati diri sendiri yaitu: yang ada dikatakan bukan, yang bukan
dikatakan benar. Ya begitulah,tekadnya penuh dengan muslihat. Perbuatan
memitnah, menyakiti hati (orang lain), itulah kenyataannya yang disebut
menghianati diri sendiri.
Yang disebut menghianati orang lain adalah: memetik (milik orang) tanpa izin,
mengambil tanpa meminta, memungut tanpa mem-beri tahu. Demikian pula: merampas.
mencuri, merampok, menodong; segala macam perbuatan hianat. ya menghianati orang
lain namanya.
Demikian pula: merangkum (mengambil barang orang dengan kedua telapak tangan),
memasukkan tangan (untuk mengambil barang orang), mencomot, merebut, merogoh,
menggerayangi rumah orang, Begitu juga terus menerus tinggal di rumah majikan,
rumah penguasa atau pada raja. Hal demikian lebih-lebih jangan dilakukan, jangan
diperbuat oleh seorang hulun. Jangan lupa menggunakan ucap yang hormat, sopan
dan mantap, bakti dan susila kepada sesama manusia, kepada sanak keluarga.
Demikianlah kepada raja kita. Kaki itu untuk bersila dan tangan untuk menyembah.
Hati-hatilah kita berbincang dengan menak, dengan majikan pemilik tanah. dengan
kedua orang tua,26 dengan wanita larangan:27 Begitu pula dengan raja kita. Bila
kepada kita dipercayakan suatu rahasia, jangan rnunafik pikiran kita, demikian
pula salah jawab, kelihatan roman muka tidak senang oleh raja kita. Jangan,
pemali ! Nanti gugur hasil kita bertapa, hilang jasa nenek moyang, akan lenyap
hasil jerih payah kita, akan tertimpa kesengsaraan, diusir
VI
oleh sang raja.
Kalau tak akan setia kepada raja kita, bila kemudian kita men-derita sakit,
menjadi lemah karena tak bertenaga atau merasa bingung, lalu terang-terangan
mengatakan bahwa hal itu keterlaluan. Karena itu belajarlah setia kepada raja;
tetapi bila kita bertindak, jangan mengeluh, jangan kecewa, jangan enggan
diperintah, jangan iri, jangan dengki kepada kawan semajikan.
Demikianlah bila melihat orang yang mendapat pujian, mendapat selir, melihat
yang dikasihi oleh raja, kemudian hendak goyah kesetiaan kita. Jangan, pemali!
Akibat buruknya ialah jadi murung sa kit hati. Tak akan dapat diobati, jampi tak
akan mempan, niat tak akan terlaksana karena tidak dibenarkan oleh sanghiyang
siksakandang karesian.
Demikianlah bila kita menjadi anggota pasukan28 janganlah sampai mendapat marah.
Kalaupun kita mendapat marah jangan sampai tidak berbakti kepada nu nangganan
karena ia tanda29 sang raja.
Bila kita mendapat perintah, jangan melupakan sanghiyang siksakandang karesian.
agar kita tetap setia kepada tugas. Namun kalau ada yang (diperintah) ke utara,
selatan, barat dan timur. janganlah siwok cante, jangan simur cante, jangan
simar cante, jangan darma cante. Ya itulah yang disebut catur yatna (empat
kewaspadaan).
Inilah keterangannya. Yang disebut siwok cante30 adalah tergoda oleh
makan-minum. Yang disebut simur cante adalah ikut perbuatan orang yang mencuri,
merebut dan merangkum. Itulah yang dinamakan salah langkah,31 yang disebut simar
cante adalah mengambil dagangan mas dan perak berlembar-lembar tanpa di-
VII
suruh yang empunya barang. Ya salah jualan namanya. Yang disebut darma canten
ialah membantu (pihak) yang dibenci oleh raja kita. Disuruh mengambil
(menangkap) atau pergi membunuh orang yang durhaka oleh raja, berganti jadi
memberi hati karena ragu-ragu, karena terikat rasa kekeluargaan, karena saudara
Hal itu jangan dilakukan oleh seorang hulun. Suka terhadap yang dibenci (oleh
raja), benci terhadap yang disukai (oleh raja). Hal itu tidak layak kita perbuat
selaku seorang hulun.
Ini untuk kita menurut kepada raja, supaya kita lama dijadikan hulun, agar kita
lama diaku oleh raja kita. Ikuti sanghiyang siksakandang karesian! Lihatlah sang
penguasa. Kalau raja marah kitapun harus ikut marah bersama raja. Kalau raja
memuji kitapun harus ikut memuji bersama raja. Kalau tidak ikut memuji atau
mencela bersama raja, itulah tanda mungkir bahwa kita berbakti kepada raja.
Kalau kita (diperintah) pergi ke hutan. janganlah lupa baju dan selimut. Kalau
tidak bersama raja, perhatikan (peraturan) dalam sik-sakandang karesian.
Peraturannya yaitu: jangan memetik sayur di ladang kecil orang lain, juga di
kebun orang lain. Akan sia-sia hasil kita beramal baik.
Batas kebun di hutan, kayu yang ditandai tali, pohon buah yang ditandai ranting,
kayu bakar yang disandarkan, cendawan yang ditu-tupi, sarang tiwuan, odeng,
lebah,
VIII
engang, ulat kayu, parakan32 atau apapun yang telah diberi simpul babayan33
jangan diambil. Demikian pula menurunkan sadapan orang lain jangan sekali-kali
dilakukan karena merupakan sumber dosa dan pangkal kenistaan dan noda.
Kalau kite menemukan jalan, besar atau kecil, segeralah ber-cangcut dan
berpakaian34 sebab mungkin kita berpapasan (berpandangan) dengan gusti atau
mantri. Kita harus berada di sebelah kiri dan berjongkok. Bila (bersua)
pujangga. brahmana, raja pendeta, mangkubumi, putera raja, kaya atau miskin,
demikian pula bila bersua dengan guruloka, kita hams berada di sebelah kirinya
karena dia itu guru sang prabu.
Ingat-ingat dalam siksakandang karesian dan perhatikan dalam godaan.35 Jangan
berjalan mengiringi semua wanita larangan, semua rara hulanjar36 agara tidak
terkena godaan di perjalanan. Demikian pula memegang tangan(nya), duduk
bersama-sama di atas catang, di balai-balai berdua saja, disebut godaan di
tempat duduk. Berdiri di belakang rumah atau di halaman berdua saja,
disebut-godaan di tempat berdiri namanya.
Menyahut orang batuk, mendeham, membuang dahak, demikian pula menyahut ibu-ibu
yang menyanyi, disebut lembu memasuki gelanggang. Bersandar pada bekas orang
suci duduk pada tiang, pada kayu, pada batu, padahal kita melihatnya dan setelah
mereka pergi kita menggantikannya bersandar di situ, disebut lembu menantang.
Itu semua perlu diingat kalau ingin terluput dari neraka.
Demikian pula sepenginapan, setempat-tinggal, seberanda, sebalai-balai dengan
semua orang suci, semua wanita larangan, dinamakan kerbau sepemakanan.37 Ya
semuanya perlu diingat,
IX
disebut.perbuatan pemali namanya.
Semua itu jangan sekali-kali ditiru oleh hulun semuanya. Kalau
kita hendak; membawa maka berbicaralah kepada penguasa. Kalau disetujui,
rundingkanlah peri hal sakitnya, matinya, hilangna, kuburannya semua, bawalah!
Tidak akan menjadikan aturan. Kalau tidak disetujui, jangan! Kalau berkeras
hendak membawa dia, bila ia sakit harus diurus, bila mati atau hilang harus
mengganti sendiri menurut kemampuan, karena itu hati-hatilah!
Ini lagi. Kalau kita kedatangan oleh semua pangurang38 dasa,39 calagara, upeti,
panggeres reuma,40 tunjukkanlah rasa suka dalam tingkah kita, anggaplah seperti
kedatangan sanak-keluarga, saudara, adik, kakak, anak, sahabat, suan atau
keponakan. Demikianlah ibaratnya. Namun bila ada rasa sayang pada kita,
sediakanlah makanan, minuman, selimut, kain yang kita miliki.
Resapkanlah puja dan berlindung kepada hiyang dan dewata. Bila kita diperintah
bekerja ke ladang, ke sawah, ke serang41 besar, mengukuhkan tepian sungai,
menggali saluran, mengandangkan ter-nak. memasang ranjau tajam, membendung
sebahagian alur sungai untuk menangkap ikan, menjala, menarik jaring, memasang
jaring, menangguk ikan, merentang jaring; segala pekerjaan untuk kepentingan
raja, jangan marah-marah. jangan munafik, jangan resah dan uring uringan,
kerjakanlah dengan senang hati semuanya.
Resapkanlah tugas kita. Namun bila kita pulang ke kota, jangan berak di pinggir
jalan atau di pinggir rumah diujung bagian yang tak berumput, agara tidak
tercium oleh menak dan gusti. Timbuni tungku yang berlubang lubang supaya tidak
dikutuk dan disalahkan ibu-bapak dan perguruan, disesali oleh orang-orang tua
karena perbuatan kita yang ceroboh. Namun kalau
X
menurut sanghiyang siksa, berak harus tujuh langkah dari jalan, kencing harus
tiga langkah dari jalan. Pasti tidak akan dimarahi orang lain karena kita
mengetahui perbuatan yang terlarang. Kalau dikerjakan akan mcndatangkan sedih.
yang terlarang itu dapat mengakibatkan kematian; dan (dalam kota itu)
perhatikanlah tempat hukuman (?). ujung kayu penjepit tangan hukuman, mungkin
pemandian keraton, kandang larangan, rumah larangan. Demikian pula memintas
jalan, menghampiri atau melewati rombongan raja yang sedang bercengkerama,
karena semua itu merupakan perbuatan dosa.
Bila kita masuk ke keraton, maka baik baiklah melihat, jangan sampai melanggar,
mendorong, mengganggu atau memutus jajaran (orang-orang yang duduk). Bila kita
duduk jangan salah menghadap, baik baiklah bersila. Dan sekiranya kita diajak
bicara oleh raja, pikirkanlah betul-betul bicara kita. Harus layak supaya
menyenangkan raja.
Dan perihatikanlah mereka yang dapat ditiru: mantri, gusti yang terkemuka,
bayangkara yang menghadap, pangalasan. juru lukis, pandai besi. ahli kulit,
dalang wayang, pembuat gamelan, pemain sandiwara, pelawak, peladang. penyadap.
penyawah, penyapu. bela mati, juru moha, barat katiga, prajurit, pemanah,
pemarang, petugas dasa dan penangkap ikan, juru selam dan segala macam
pekerjaan. Semua setia kepada tugas untuk raja, itu semua patut ditiru sebab
mereka melakukan tapan dalam negara,
Jika ada di antara kita yang dimarahi oleh raja, itu semua jangan ditiru
perbuatannya, nanti kitapun mendapat marah pula. Ini perbandingannya;kalau orang
pergi ke hu-
XI
tan menginjak duri, lalu kitapun penginjaknya, terasa sama sakitnya. Bila ada di
antara kita yang terpuji: cekatan, terampil, penuh keutamaan, cermat, teliti.
rajin, tekun, setia kepada tugas dari raja. Yang demikian itu perlu ditiru
perbuatan dan kemahirannya. pasti kitapun akan mendapat pujian pula.
Bila ada orang baik penampilannya, baik tingkahnya, baik perbuatannya, tirulah
seluruhnya karena yang demikian itu disebut manusia utama. Bila ada orang yang
buruk penampilannya, pandir tingkahnya, tetapi baik perbuatannya. yang demikian
itu jangan ditiru tingkahnya, dan perhatikan penampilannya. Tirulah
perbuatannya. Kalau ada orang yang buruk penampilannya, pandir tingkahnya dan
buruk pula perbuatannya, yang demikian itu noda dunia, menjadi pengganti
(tumbal) kita seluruh dunia, namanya kebusukan (diantara) manusia. Itu semua
patut diingat, sengsara dan bahagia, buruk dan baik, tergantung kepada guru.
Ini tandanya. Ada orang mati waktu mencuri, mati ketika menggerayangi rumah
orang, mati waktu menodong, mati waktu merangkum, dan segala macam perbuatan
hianat, semua itu harus diperhatikan karena jangan dijadikan contoh. Ya itulah
yang disebut guru nista.
Ada lagi. Kalau kita menonton wayang, mendengarkan juru pantun, Ialu menemukan
pelajaran dari kisahnya. itu disebut guru panggung.
Bila kita menemukan pelajaran yang baik dari membaca ya disebut guru tangtu.
Kalau melihat hasil pekerjaan besar seperti: ukir-ukiran, hasil pahatan,
XII
papadungan (papasan kayu?), lukisan, enggan bertanya kepada pembuatnya,
terpahami oleh rasa sendiri hasil mengamati karya orang lain, ya disebut guru
wreti.
Mendapat ilmu dari anak. disebut guru rare. Mendapat pelajaran dari kakek,
disebut guru kaki. Mendapat pelajaran dari kakak, disebut guru kakang. Mendapat
palajaran dari toa, disebut guru ua.
Mendapat pelajaran di tempai bepergian, di kampung di tempat bermalam, di tempat
berhenti, di tempat menumpang, disebut guru hawan. Mendapat pelajaran dari ibu
dan bapak, disebut guru kamulan. Demikian pula kalau berguru kepada maha
pendeta, disebut guru utama, ya disebut guru mulya, guru premana, ya guru
kaupadesaan. Itulah yang disebut catur utama (empat keutamaan).
Karena itu bila telah selesai menunaikan semua kewajiban dan pekerjaan,
periksalah kembali mana yang jelek mana yang bagus, mana yang buruk mana yang
baik. Begiiulah bila aya yang memuji kita, hendaknya segan dan sadarlah kita,
ganti kembalikan kepada yang memuji supaya kita tidak mementingkan pujian orang
lain. Kalau kita senang dipuji, ibarat galah panjang disambung ranting (belalai)
karena merasa senang oleh pujian,
Lalu menjadi tekebur karena merasa diri berkecukupan di rumah sendiri dengan
makanan, minuman, kesenangan, kenikmatan dan perabotan, lalu dijadikan andalan.
Itu disebut galah panjang. Itu ibarat padi hampa namanya.
XIII
Begitulah, kalau ada yang mencela (mengeritik) kepada kita, terimalah kritik
orang lain itu. Yang demikian itu ibarat galah sodok dipotong runcing. Ibarat
kita sedang dekil, celaan itu bagaikan air pemandian; ibarat kita sedang
menderita kekeringan kulit, bagaikan datang orang yang meminyaki; ibarat kita
sedang lapar, bagaikan datang yang memberi nasi; ibarat kita sedang dahaga,
bagaikan datang orang yang mengantarkan minuman; ibarat kita sedang kesal hati,
bagaikan datang orang yang memberi sirih pinang. Itulah yang discbut panca
parisuda (lima penawar); ibarat galah sodok diperpendek.
Bila kita merasa bahagia, ibarat padi berat isi. pasti sejahteralah orang
banyak, karena bertemu dengan sumber kesenangan dan kenikmatan, (yaitu) tahan
celaan dan mengambil (memperhatikan) nasihat orang lain. Bila sedang sibuk
tundalah sementara, (lebih-lebih) bila sedang tidak ada pekerjaan, untuk
menjenguk ibu-bapak. Itulah yang disebut manusia sejati; yang disebut keutamaan
tertinggi: ibarat dewa berwujud manusia namanya; berperibadi sempurna. benih
kebajikan dan pohon kebenaran.
Ini pelengkap perbuatan, agar tidak gagal dalarn hidup. agar rumah tangga kita
penuh berkah, (yaitu) cermat. teliti, rajin. tekun. cukup sandang, bersemangat,
berperibadi pahlawan, bijaksana, berani berkurban, dermawan, cekatan, terampil.
Bila kita membuat sawah. untuk sekedar tidak sengsara; bila kita membuat kebun,
untuk sekedar tidak mengambil sayur-sayuran di ladang kecil milik orang lain
atau ke ladang luas milik orang lain, sebab tak akan dapat meminta-nya:
memelihara ternak tiduk sekedar tidak membeli atau menukar (barter), (memiliki)
perkakas untuk sekedar tidak meminjam;
XIV
selimut dan pakaian jangan kekurangan; makan dan minum jangan kekurangan; anak
dan isteri nasihati supaya tidak dikatakan merusak kesusilaan. Perhatikanlah
sanghiyang siksakandang karesian.
Hendaknya kita tidur sekedar penghilang kantuk, minum tuak sekedar penghilang
haus, makan sekedar penghilang lapar, janganlah ; kita berlebih-lebihan.
Ingatlah bila suatu saat kita tidak memiliki apa-apa. Demikian pula (mengenai)
kejujuran anak-isteri. jangan ber-sikap pembeli hati supaya tidak hanya
tampaknya saja berbuat. Bila kita berhasil mengajarinya dan menuruti nasihat,
itulah anak kita, isteri kita.
Bila tidak menuruti nasihat, mereka itu sama saja dengan orang lain. Namun bila
tetap bandel, isteri dan anak yang demikian, sudahlah jangan kita aku. Pasti
kita mendapat beban. pasti tersesat masuk neraka, musnah hasil amal kita, hilang
pahala leluhur.
Ini ajaran sang darma pitutur, agar hidup kita tidak tanpa tekad memelihara
hasrat. Alat hias itu sisir, bejana berisi air itu jernih, tampak (dasar)
tempatnya dan tampak tanpa busa. Dikatakan: seri itu namanya emas, Adapun emas.
bila tidak digosok suram warnanya, kalau digosok cemerlang indah sebab
terpelihara,
Demikianlah tamsil kita manusia ini. Kalau mentaati sanghyang siksa,
sejahteralah perasaan kita ibarat lurus bertemu dengan lurus-nya. Bila tidak
mentaati sanghyang siksa kreta ibarat bengkok bertemu dengan bengkoknya. Alat
hias itu cermin. Adapun cermin, bila tidaK terlihat, samarlah bayangan kita.
Bila terlihat akan jelaslah rupa
XV
kita di dalam cermin itu,
Begitulah manusia ini, dapat meniru perilaku orang lain. Bila sempurna pasti
terikuti oleh perasaan kita. Kalau tidak akan bisa menuruti nasihat,
membelakangi aturan namanya.
Jemangan itu disebut tempat bercermin. Yang dapat dianggap air bening itu ialah
budi kita yang baik. Oleh sebab itu maka lihatlah agar pikiran kita tetap hidup.
Negeri itu disebut kota. Adapun kota, bila kosong tak ada yang patut ditiru.
Demikian pula perkataan, bila tidak berisi. dusta namanya. Tetapi bila bersih
dan pada tempatnya, itu semuanya patut ditiru, Demikianlah semua perkataan. Bila
terisi, maka dikatakan benar-benar terbukti.
Demikianlah kita manusia ini. Bila ingin tahu sumber kesenangan dan kenikmatan.
ingat-ingatlah kata sang darma pitutur. Inilah selokannya:
telaga dikisahkan angsa
gajah mcngisahkan hu tan
ikan mengisahkan laut
bunga dikisahkan umbang.
Maksudnya, demikianlah bila kita akan bertindak, janganlah salah mencari tempat
bertanya. Bila ingin tahu tentang taman yang jernih, telaga berair sejuk
tanyalah angsa. Umpamanya ada orang menekuni pedoman hidup, jernih pikiran,
hidup hasratnya, bergelora, ibarat angsa berada di telaga bening.
Bila ingin tahu isi laut tanyalah ikan. Ibaratnya orang ingin
tahu tentang budi raja dan budi mahapendeta.
Bila ingin tahu tentang isi hutan tanyalah gajah, Ini maksudnya. Yang
diibaratkan isi ialah tahu keinginan orang banyak. Yang diibaratkan gajah ialah
tahu tentang kekuatan sang
XVI
raja.
Bila ingin tahu tentang harum dan manisnya bunga, tanyalah kumbang. Maksudnya
yang diibaratkan kumbang itu ialah orang dapat pergi mengembara. tahu perilaku
orang lain. Yang diibaratkan harum bunga ialah manusia yang sempurna tingkah
lakunya, manis tutur katarya selalu tampak tersenyum penuh kebahagiaan.
Maksudnya janganlah salah memilih tempat bertanya.
Bila ingin tahu semua ceritera seperti: Damarjati, Sanghyang Bayu, Jayasena,
Sedamana, Pu Jayakarma, Ramayana, Adiparwa. Korawasarma, Bimasorga, Rangga Lawe,
Boma, Sumana. Kala Purbaka, Jarini, Tantri; ya segala macam ceritera tanyalah
dalang.
Bila ingin tahu segala macam lagu, seperti: kawih bwatuha, kawih panjang, kawih
lalanguan. kawih panyaraman, kawih sisi(n)diran, kawih pengpeledan,
bongbongkaso, pererane, prord eurih, kawih babahanan, kawih ba(ng)barongan,
kawih tangtung, kawih sasa(m)batan, kawih igel-gelan: segala macam lagu,
tanyalah paraguna (ahli karawitan).
Bila ingin tahu permainan, seperti: ceta maceuh. ceta nirus, tatapukan,
babarongan, babakutrakan, ubang-ubangan, neurcuy panca, munikeun le(m)bur, ngadu
lesung. asup kana lantar, ngadu nini: segala macam permaman, tanyalah empul.
Bila ingin tahu tentang pantun, seperti: Langgalarang, Banyakcatra, Siliwangi,
Haturwangi; tanyalah juru pantun
Segala macam lukisan, seperti: pupunjengan, hihinggulan, kekembangan,
alas-alasan. urang-urangan, memetahan, sisirangan, ta-
XVII
ruk hata, kembang tarate: segala macam lukisan, tanyalah pelukis.
Segala macam hasil tempaan, ada tiga macam yang berbeda. Senjata sang prabu
ialah: pedang, abet (pecut), pamuk, golok, peso teundeut, keris. Raksasa yang
dijadikan dewanya, karena digunakan untuk membunuh. Senjata orang tani ialah:
kujang. baliung. patik, kored, pisau sadap. Detya yang dijadikan dewanya, karena
digunakan untuk mengambil apa yang dapat dikecap dan diminum. Senjata sang
pendeta ialah: kala katri, peso raut, peso dongdang, pangot, pakisi. Danawa yang
dijadikan dewanya, karena digunakan untuk mengerat segala sesuatu, Itulah ketiga
jenis senjata yang berbeda pada sang prebu, pada petani, pada pendeta.
Demikianlah bila kita ingin tahu semuanya, tanyalah pandai besi.
Segala macam ukiran ialah: naga-nagaan, barong-barongan. ukiran burung. ukiran
kera, ukiran singa; segala macam ukiran, tanyalah maranggi (ahli ukir).
Segala macam masakan, seperti: nyupar-nyapir, rara ma(n)di, nyocobek, nyopong
koneng, nyanglarkeun, nyarengseng, nyeuseungit, nyayang ku pedes, beubeuleuman,
papanggangan, kakasian, hahanyangan, rarameusan, diruum diamis-amis; segala
macam masakan, tanyalah hareup catra (juru masak).
Segala macam kain. seperti: kembang mu(n)cang, gagang senggang, sameleg, seumat
sahurun, anyam cayut, sigeji, pasi, kalangkang ayakan, poleng re(ng)ganis
Jaya(n)ti, cecempaan, paparana-
XVIII
kan, mangin haris, sili ganti, boeh siang, bebernatan, papakanan, surat awi,
parigi nyengsoh. gaganjar, lusian besar, kampuh jaya(n)ti, hujan riris, boeh
alus, ragen panganten; segala macam kain, tanyalah pangeuyeuk (ahli tekstil).
Bila ingin tahu agama dan parigama: acara tunduk kepada adigama, adigama tunduk
kepada gurugama, gurugama tunduk kepada tuhagama, tuhagama tunduk kepada
satmata, satmata tunduk kepada surakloka, surakloka tunduk kepada nirawerah.
Manusia utama bebas dari dosa, Bebas dari dosa ciri manusia utama; segala hal
mengenai agama dan parigama tanyalah pratanda.
Bila ingin tahu tentang perilaku perang, seperti: makarabihwa, katrabihwa,
lisangbihwa, singhabihwa, garudabihwa, cakrabihwa, suci muka, braja panjara, asu
maliput, merak simpir, gagak sangkur, luwak maturut, kidang sumeka, babah
buhaya, ngali(ng)ga manik. lemah mrewasa, adipati, prebut sakti, pake prajurit,
tapak sawetrik; tanyalah panglima perang.
Bila ingin tahu semua mantra, seperti: jampa-jampa, geugeui(ng). susuratan,
sasaranaan, kaseangan, pawayagahan, puspaan, susudaan, hurip-huripan, tu(n)duk
iyem, pararasen, pasakwan; segala macam ajian tanyalah-brahmana.
Bila ingin tahu tentang puja dan sanggar, seperti: patah puja daun, gelar
palayang, puja kembang, nya(m)pingan lingga, ngomean sanghyang: segala macam hal
mengenai memuja tanyalah janggan (biarawan)
Bila ingin tahu tentang-perhitungan waktu, seperti: bu-
XIX
lan gempa, tahun tanpa te(ng)gek, tanpa sirah, sakala lumaku, sakala ma(n)deg.
bumi kape(n)dem, bumi grempa: segala macam pengetahuan vvarisan leluhur,
tanyalah bujangga.
Bila ingin tahu tentang darmasiksa. siksakandang, pasuktapa, padenaan. maha
pawitra, siksa guru, dasa sila, tato bwana. tato sarira, tato ajnyana; segala
macam isi pustaka, lanyalah pendeta,
Demikian pulah tentang kesempurnaan di seluruh kerajaan, kemulyaan, keutamaan,
kewaspadaan, keagungan, tanyalah raja.
Bila ingin tahu tentang cara-cara mengukur tanah, seperti : mengatur tempat,
membagi-bagikan kepada seluruh rakyat, memberi tanda batas, meratakan,
membersihkan lahan, mengukur, menyamakan, meluruskan, .mengatur. bila tinggi
didatarkan, bila rendah diratakan; segala macam pengaturan tempat. tanyalah
mangkubumi.
Bila ingin tahu tentang semua pelabuhan, demikian pula: gosong, gorong, kabua,
ryak mokprok, ryak maling, alun agung, tanjung, hujung, nusa, pulo. karang
nunggung, tunggara, barat daya: segala macam tempat di laut, pelayaran, tanyalah
puhawang (nakhoda).
Bila ingin tahu segala macam harga, seperti: tiga juta, tiga ratus-ribu, tiga
puluh ribu, tiga ribu, enam ratus, tiga ratus, tiga puluh, demikian pula kedua
belas, ketiga belas, keempat belas, kelima belas, keenam belas. ketujuh belas,
kedelapan belas: segala macam harga tanyalah citri-
XX
k byapari (orang terpelajar/pandai).
Bila ingin tahu tentang sandi, tapa, lungguh, pratyaksa. putus tangkes,
kaleupaseun, tata hyang, tata dewata, rasa carita, kalpa carita: segala macam
mengenai penyebutan para dewata semuanya, tanyalah wiku paraloka.
Bila kita hendak bertindak, jangan salah mencari tempat bertanya. Bila ingin
tahu bahasa negara-negara lain, sepertj: bahasa Cina, Keling, Parsi, Mesir,
Samudra, Banggala, Makasar, Pahang, Kelantan, Bangka, Buwun, Beten,
Tulangbawang, Sela, Pasay, Negara Dekan, Madinah, Andalas, Tego, Maluku, Badan,
Pego, Minangkabau, Mekah, Buretet, Lawe, Sasak, Sumbawa, Ball, Jenggi, Sabini;
Ogan, Kanangen, Momering, Simpang Tiga, Gumantung, Manumbi, Babu, Nyiri, Sapari,
Patukangan, Surabaya, Lampung, Jambudipa, Seran, Gedah, Solot, Solodong,
Indragiri, Tanjung Pura, Sakampung, Cempa, Baluk, Jawa; segala macam (bahasa)
negara-negara lain, tanyalah juru basa darmamurcaya.
Itu semua patut diketahui tepatnya dan perlunya. Bila ada yang mengatakan tidak
perlu tahu; itulah yang tidak akan setia kepada keahlian dirinya, mengabaikan
ajaran leluhur kita. Pasti ditunggu oleh neraka bila keahlian tidak
dimanfaatkan, bila kewajiban tidak dipenuhi, untuk mencapai kebajikan dan
kesejahteraan karena semua itu ketentuan dari hyang dan dewata,
Suara panguasa alam waktu menyempurnakan mayapada. Ujar-nya: Brahma, Wisnu,
isora, Mahadewa, Siwa-
XXI
h, baktilah kepada Batara! Ujarnya: India. Yama, Baruna, Kowara, Besawarma,
baktilah kepada Batara! Ujarnya: Kusika, Garga, Mestri, Purusa, Patanjala,
baktilah kepada Batara! Maka para dewata semua berbakti kepada Batara Seda
Niskala42 Semua menemukan "Yang Hak" dan "Yang Wujud".
Ini yang harus ditemukan dalam sabda, ketentuan Batara di dunia agar teguh
menjadi "Permata di dalam sangkar", untuk cahaya seluruh dunia, Hamba tunduk
kepada majikan, istri tunduk kepada suami, anak tunduk kepada bapak, siswa
tunduk kepada guru, mantri tunduk kepada nu nangganan, nu nangganan tunduk
kepada mangkubumi, mangkubumi tunduk kepada raja, raja tunduk kepada dewata.
Kita harus memperteguh diri, menertibkan hasrat, ucap dan budi. Bila hal itu
tidak diterapkan dan dilakukan oleh orang-orang dari golongan rendah, menengah
dan tinggi semua akan dijerumuskan ke dalam neraka Si Tambra Go(h)muka. Karena
keunggulan ilmu manusia terungguli oleh dewata,
Kata sang darma pitutur mengajarkan ucap para leluhur. Ada lagi perbandingannya.
Demikianlah umpamanya kita pergi ke Jawa, tidak mengikuti bahasa dan adatnya,
termangu-mangu perasaan kita. Setelah kita kembali ke Sunda, tidak dapat
berbicara bahasa Jawa, seperti yang bukan pulang dari rantau. Percuma hasil
jerih payahnya sebab tidak bisa berbicara bahasanya.
Demikianlah kita manusia ini. Tetap turun dari alam gaib tidak menemukan jalan
kedewataan, ingin cepat-cepat menjelma karena pandir kelakuannya, tidak dapat
meniru perbuatan orang yang mengetahui. Malahan yang ditiru itu orang yang tidak
setia, yang tidak layak, cepat berbuat kejahatan: menyelinap ke rumah perempuan,
lalu main serong dengan orang yang terhitung adik atau kakak. Lalu perempuan
merasai pria yang bu-
XXII
kan suaminya, tidak layak nanianya. Laki-laki merasai wanita yang bukan
istrinya, ridak layak namanya. Boleh dijerumuskan ke dalam neraka si
mregawijaya. (sebagai) manusia yang mengutamakan perbuatan yang salah.
Inilah ungkapan perbuatan manusia yang salah: burangkak, marende, mariris.
wirang. Yang disebut catur buta (empat hal yang mengerikan). Maksudnya burangkak
berarti mengerikan. Yang dianggap mengerikan yaitu ke'akuan manusia yang ketus,
tak mau menyapa se-sama orang. bicara sambil marah dan membentak, bicara sambil
membelalak, bicara kasar dengan nada menghina, buruk lakuan, ber-hati panas,
tidak layak namanya. Ya itulah yang dianggap mengerikan perbuatan manusia
semacam itu. Tak ubahnya seperti raksasa, durgi. durga, kala, buta, layaknya
menempati tanah-tanah yang kotor.
Yang disebut tanah-tanah yang kotor ialah: sodong, sarongge, cadas gantung,
mungkal pategang, lebak, rancak, kebakan badak, catang nunggang, catang
nonggeng, garunggungan, garenggengan. lemah sahar, dangdang warian, hunyur,
lemah laki, pitunahan celeng, kalomberan, jaryan, kuburan; golongan tanah
terbuang.
Demikianlah kejadiannya bagi yang berkeras berbuat buruk; karena perbuatan
manusia yang bertingkah menakutkan orang lain kejadiannya tergolong kepada maha
gila, karena tidak mengikuti sanghyang sasanakreta, karena melanggar sanghyang
siksakandang karesian. Maka menjadi maha gila itulah yang dimaksud dengan
burangkak.
Marende berarti diduga dingin nyatanya panas. Dimanjakan, dikasihani, dibujuk,
disayangi, diberi kesenangan dan kenikmatan, diberi hamba kaula; demikianlah
direncanakannya. Nyatanya terkena oleh isi tegal si pantana (sumber kehancuran),
yang mengalirkan kurban.
Dari Timur bersenjatakan
XXIII
pedang. Seratus ribu orang terkena di sana. Dari Selatan gunung Batu.
Berbarengan seribu orang nista di sana. Dari Barat raksasa bermuka api. Tidak
terhitung jumlah orang nista di sana. Dari Utara seperti belalang ditusuki.
Berbaieng seratus orang nista di sana. Dari tengah gagak si penghancur dengan
sang senayaksa. Beribu-ribu orang nista di sana. Ye kenistaan karena marende
namanya.
Mariris berarti jijik, lebih jijik dari tahi, lebih jijik dari bangkai busuK.
Demikianlah perbuatan orang yang panjang tangan, suka mengambil barang orang.
Memetik apa-apa tanpa meminta, mencuri, merampok, mengecoh, merampas; segala
macam dusta terhadap kebenaran,
Bila mati rokhnya sengsara. Seribu seratus tahun terkena kutuk Batara, jauh pada
kemungkinan menjadi manusia. Kalau menjelma menjadi binatang kotor. seperii:
janggel, ulat tahun. piteuk, titinggi, jambelong, limus sakeureut, mear, pacet,
lintah. lohong, gorong; segala macam yang dianggap jijik oleh orang banyak.
Itulah yang disebut mariris.
Wirang berarti: tidak mau jujur. tidak mau benar, tidak mau layak. tidak mau
terus terang, tidak mau berusaha. Bila memiliki sifat tercela seperti mengancam,
membunuh, ketagihan, tak mau kapok. Bila mati rokhnya mengalami sengsara di
jembatan goyang (lapuk), titian tua, batu tertutup. Bila menjelma ke dunia
menjadi golongan makhluk yang menakutkan, seperti: badak, harimau, buaya, ular
besar; segala macam yang menakutkan manusia. Itulahyang disebut wirang.
Sekianlah tentang catur buta.
Ini mengumpamakan seseorang pergi ke Cina. Lama tinggal di Cina, paham tentang
perilaku orang Cina, tingkah Cina, ulah Ci-
XXIV
na, keberesan Cina. Dapat memahami bahasa ketiga golongannya: yang rendah.
sendang, tinggi.
Lalu memahami sabda sang prabu, sang rama. sang resi, bila dapat mengendalikan
hasrat, ucap, dan budi. Maka yang demikian itu mengetahui tentang geuing.
upageuing. parigeuing; yaitu yang disebut trigeuing.
Geuing ialah dapat makan dan dapat minum dalam kesenangan. Itulah arti geuing.
Upageuing berarti dapat bersandang. dapat berpakai, dapat berganti pakaian
(selama yang lain dicuci), dapat berbusana. Itulah arti upageuing. Parigeuing
berarti dapat memerintah. dapat menyuruh, karena tuturnya manis dan ramah.
Sehingga tidak meerasa segan orang yang disuruh karena terkena oleh hasil
menyelami seloka.
Kepada yang masih muda panggillah: utun (buyut). eten (upik), orok (bayi),
anaking (anakku), adi ing (adikku). kepada yang tua menyebutlah: lanceuk ing
(kakakku). suan ing(uaku). euceu ing(kakak perempuanku), aki ing (kakekku).
Menyebut nama berkesan keterlaluan. Demikianlah (yang disebut) dasa pasanta
(sepululi penenang hati), yaitu bijaksana, ramah, sayang, memikat hati. kasih.
iba membujuk, memuji, membesarkan hati, mengambil bati. Maka senang. gembira,
dan cerahlah orang yang disuruh. Itulah yang disebut pari-geuing.
Inilah selokannya: emas, perak, pcrmata, intan. yang disebut catur yogya (empat
hal yang terpuji. Ini maksudnya. Emas berarti ucapan yang jujur. tepat, nyata
panca aksara. Perak berarti hati yang tenteram, baik. bahagia. Permata berarti
hidup dalam keadaan cerah. puas, leluasa. Intan berarti mudah tertawa. murah
senyum, baik hati. Itulah yang disebut catur yogya.
Ada orang muncul dari kesuciannya (seperti): pancak saji (rumah sajen),
pabutelan, pemujaan. rumah adat, candi.
XXV
kuil, palinggan,
sanggar hyang (Bali: Sulinggih), batu perunggu. tempat arca, lalu membuat
orang-orangan dan membersihkannya. Demikianlah seluruh permukaan tanah terurus,
air dapat disucikan, diberkati. Itulah manusia bahagia, manusia sempurna. ya
manusia sejahtera.
Yang dianggap muncul dari kesucian tanah yaitu, ingat kepada sanghyang siksa.
berpegang teguh kepada ajaran ibu. bapak, kakek, dan buyut. mengetahui peraturan
bagi maha pendeta, menukuhkan kata-kata kesentausaan. Menurut cerita zaman
dahulu yang menegakkan sanghyang sasakreta itu ialah: Rahyangta Dewa Raja,
Rahyangta Rawunglangit, Rahyangta di Medang, Rahyangta di Menis. Itulah yang
disebut catur kreta.
Oleh karena itu sekarang manusia ingat kepada sanghyang darmawisesa, mengetahui
kerahasiaan manusia. Itulah yang disebut manusia (yang paham) rahasia. Bila
mati sukmanya akan menemukan sorga kebahagiaan. Mengalamj siang tanpa malam,
suka tanpa duKa, kemulyaan tanpa kenistaan, senang tanpa penderitaan, indah
tanpa buruk, gaib tanpa wujud, menjadi hyang tanpa mendadi dewa kembali. Itulah
yang disebut peramalenyep (kesadaran utama).
Demikianlah manusia sekarang. Bila kita mandi, air yang kita temukan mengandung
dua pilihan yang keruh dan yang jernih. Demikianlah perbuatan manusia. Dua
macam yang dilakukan: yang buruk dan yang baik. Begitulah manusia, mendapat
susah karena perbuatan yang menyusahkan dirinya sendiri. Begitulah manusia,
mendapat kebahagiaan karena perbuatan yang membahagiakan dirinya sendiri. Ya
manusia itu susah karena ulahnya senang karena ulahnya.
Befitulah air itu maka disebut ada dua macam pilihannya. Air
XXVI
sejuk dan bening adalah sanghyang darmawisesa. Itulah yang dilakukan oleh maha
pendeta. Air suram dan keruh ialah pada rasa dan kelakuan yang dilakukan oleh
sang wiku, masyarakat. orang yang berkedudukan semuanya. Ya ibarat centana
(kesadaran) dengan acentana (ketidaksadaran). Yang sadar itu tahu mengingat
nasihat dan tak pernah melupakannya; itulah awal manusia bahagian, pokok dunia
yang sejahtera. Yang tidak sadar ialah yang lupa kepada hyang, bingung, tidak
ada tutur yang diingatnya, ya pokok kehancuran, benih zaman akhir. urnbi
keingkaran, benih kebohongan: penyebab manusia masuk neraka. Janganlah hal itu
dikukuhi oleh mereka yang ingin benar.
Ini ujar sang budiman waktu menyentosakan pribadinya. Inilah tiga ketentuan di
dunia. Kesentosaan kita ibarat raja, ucap kita ibarat rama, budi kita ibarat
resi. Itulah tritangtu di dunia, yang disebut peneguh dunia.
Ini triwarga dalam kehidupan. Wisnu ibarat prabu, Brahma ibarat rama, Isora
ibarat resi. Karena itulah tritangtu menjadi peneguh dunia, triwarga menjadi
kehidupan di dunia. Ya disebut tritangtu pada orang banyak namanya.
Kukuhkan, kuatkan, batas-batas kebenaran, penuh kenyataan sikap baik dalam jiwa.
Maka menjadi sentosa dunia. maka menjadi sejahtera kehidupan ini, karena
perbuatan manusia yang serba baik.
Demikianlah, bila pendeta teguh dalam kependetaannya, akan sejahtera; bila wiku
teguh dalam kewikuannya, akan sejahtera; bila manguyu (ahli gamelan) teguh dalam
kemanguyuannya, akan sejahtera; .bila paliken (senirupawan) teguh pada
kepalikenannya, akan sejahtera; bila tetega (biarawan) teguh dalam
ketetegaannya, akan sejahtera; bila ameng (pelayan biara) teguh dalam
keamengannya, akan sejahtera; bila wasi (catrik, pengikut agama) teguh dalam
ke-wasiannya, akan sejahtera; bila ebon (biarawati) teguh dalam keebonannya,
akan sejahtera; Demikian pula bila walka (pertapa yang me-ngenakan pakaian-kulit
kayu) teguh dalam kewalkaan-
XXVII
nya, akan sejahtera; bila petani teguh dalam kepetaniannya, akan sejahtera;
bila euwah(?) teguh dalam keeuwahannya, akan sejahtera; bila gusti (tuan tanah)
teguh dalam kegustiannya akan sejahtera; bila masang(?) teguh dalam
kemasangannya, akan sejahtera: bila bujangga (ahli falak) teguh dalam
kcbujangaannya, akan sejahtera: bila tarahan (tukang tambangan perahu) teguh
dalam ketarahannya, akan sejahtera: bila disi (ahli siasat/ramal) teguh dalam
kedisiannya. akan sejahtera; bila rama teguh dalam keramaannya, akan sejahtera;
bila resi teduh dalam keresiannya, akan sejahtera; bila prebu teguh dalam
keprebuannya. akan sejahtera.
Demikian, bila pendeta dan raja sungguh-sungguh menyejaht-rakan negara, maka
sejahteralah di Utara, Selatan, Barat dan Timur semua yang tersangga oleh bumi,
semua yang ternaungi oleh langit; hidup sentosalah serba makhluk semuanya.
Serba makhluk semuanya yaitu: makhluk tumbuhan, makhluk hewan, janma wong, janma
siwong, wastu siwong. Ya sekian itulah yang dikatakan serba makhluk seluruhnya.
Makhluk tumbuhan yaitu: rumput, pohon, rambat, perdu.
Semua hidup hijau subur, hamparan rumput; itulah yang disebut makhluk tumbuhan.
Janma wong yaitu: hanya rupanya saja manusia karena tidak baik tabiaatnya. Janma
siwong yaitu: hanya baik tabiat. dan turunannya saja tetapi belum mengetahui
sanghyang darma. Wastu siwong yaitu: yang teguh pada pengetahuannya, mengetahui
sanghyang darma, tahu hakikat sanghyang ajnyana; itulah yang disebut wastu
siwong.
Yang ini, barangkali ingin tahu tentang jumlah isi dunia. Inilah namanya:
kurija, mataja, bagaja, payuja.
Kurija ialah segala yang keluar dari mulut. Mataja ialah segala yang keluar dari
mata (mata tunas); Bagaja ialah segala yang keluar dari
XXVIII
kemaluan (perempuan), Payuja ialah segala yang keluar dari tumbung atau cungap.
Itulah yang disebut sanghyang catur mula.
Ini kagunaan manusia di dunia: ngangka, nyigi, ngiket, nyi-geung, ngaruang,
ngarombong. Ngangka berarti cita-cita. Nyigi berani untaian. Ngiket berarti
segala jenis pekerjaan mengikat. Nyigeung berarti meluruskan, membelah, membaji,
membagidua, meratakan, mengetok, mengikur. menyamakan. Ngaruang berarti segala
macam kerja menggali Ngarombong berarti segala jenis pekerjaan memenggal-menggal
(memberi batas). Itulah yang disebut sadguna (enam ke-gunaan). Sekian kegunaan
manusia semuanya.
Ini keinginan manusia: yun suda, yun suka, yun munggah, yun luput. Maksudnya:
yun suda ialah ingin sempurna, tidak mau terkena oleh serba penyakit; yun suka
ialah ingin kaya, tidak mau ditinggalkan (kehilangan) harta; yun munggah ialah
ingin sorga, tidak mau menemui dunia: yun luput bararti ingin moksa, tidak mau
terbawa oleh penghuni sorga.
Ini untuk yang pergi mandi. Maksudnya laki-laki dan perempuan harus terpisah.
Demikianlah untuk semuanya. Berapa macam bahan dagangan? Sebenarnya hanya mentah
dan masak, bagus dan jelek, kecil dan besar.
Berapa macam rasanya? Sebenarnya (hanya)lawana, kaduka, tritka, amba, kasaya,
madura. Lawana berarti asin; kaduka berarti pedas; tritka berarti pahit; amba
berarti masam, kasaya berarti gurih; madura berarti manis. Sekian terasanya oleh
orang banyak.
Ini untuk kita memperoleh kekayaan, yang akan diwariskan kepada keturunan kita
semuanya: kepada anak,
XXIX
kepada cucu. kepada umpi, kepada cicip, kepada muning, kepada anggasantana,
kepada pratisantana, kepada putuh wekas semua; yang pantas dan yang tidak pantas
diwariskan di antara hasii usaha kita.
Yang tidak layak dijadikan pusaka disebut makanan raksasa. Hasil judi, hasil
usaha perhiasan tidak layak dijadikan pusaka, Yang demikian disebut diberikan
kepada langit. Tetapi pemberian ibu. pemberian bapak, pemberian perguruan, boleh
dijadikan pusaka. Yang demikian disebut dewata pelindung diri.
Hasil pertanian boleh dijadikan pusaka. Disebutnya permata yang keluar dari
bumi. Hasil peliharaan, hasil ternak, boleh dijadikan pusaka. Disebutnya mirah
jatuh dari langit.
Orang kaya yang sanggup menebus (hamba) perempuan, yang tidak diketahui ibu
bapaknya janganlah dia dipekerjakan agar kita tidak terbawa salah. Ada lagi kita
mengetahui ibu bapaknya, dan (perempuan itu) mencari tempat mengabdi. Bila sifat
ibu bapaknya baik terhadap sesama orang, dan anaknya terbawa sifat orang tuanya.
Boleh dipekerjakan. Tetapi bila ia sifatnya buruk janganlah dicoba-coba
dipekerjakan. Disebutnya manusia sesat di neraka.
Ada lagi orang yang baik kelakuannya. baik alur turunannya. baik orang tuanya,
tebuslah. Tetapi jangan lantas diperistri mungkin ia hamba turunan. Jangan pula
dikawinkan kepada kerabat kita. Lebih baik pintalah, dan bawakan sirih pinang
agar mengabdi kepada kita.
Demikianlah resepnya agar keluarganya kembali kepada asal. Untuk pencegah di-
XXX
ri dari penjara, agar pamor keluarga kita baik untuk pencegah diri mendapat aib.
Ini untuk menjodohkan anak. Jangan terlalu cepat dijodohkan karena belum tentu
tepat tindakan kita. Pada umumnya, bila terlalu kecil ibunya akan menurun kepada
anak perempuan. Bila terlalu kecil bapaknya. akan menurun kepada anak
laki-laki. Bila menurun dari semuany.a dari suami dan istri disebut keburuk
merasuk kejelekan.
Jangan menjodohkan anak kecil. agar tidak berbuta kesalahan, agar tidak
merepotkan yang menjodohkan.
**
Demikianlah pesan sang budiman, ujar sang darma pitutur me-nguraikan ajaran para
leluhur* Yaitu ajaran perilaku y?.ng menjadi pe-lajaran: Sembah keoada Siwa !
Sembah kepada Buda! Sembah sepe-nuhnya kepada Jiwa Mana-sempurna !
Semoga pemoaca menjadi; yang menpikuti ajaran kebajikan, memperhatikan cita-cita
kesucian, mengikuti hukum-hukum pengabdian.
Demikianlah yang dikatakan siksakandang karesian, semoga menjadi sumber
pengetahuan bagi yang mendengarkaN.
Mulai menulis naskah waktu hari bersinar cerah. Selesai dalam bulan katiga,
Ini (tahun) selesainya pustaka: nora (0) catur (4) sagara (4) wulanM)= 1440Saka
(1518 M).
Lontar Calon Arang-SEJARAH MPU BARADAH
2. 1 b (//o// 1 Om awighnam astu nama sidam //o//) 1
(H)ana ta wuwusira sang mahatuwa, umujarakěn ri katatwanira sira Sri Mpu
Baradah2, ri sěděngira hana ng sramanira, i ngkana ng Lěmah Tulis. Tan popama ri
kasaktinira, mankanguni de nira angrasani darma. Tělas sirêng pangrasa, wěruh
pasuk wětu ning buwanâtah3. Antyanta de nira umulahakěn kusutapanira. Ya ta
maputri pwa sira sasiki, mangaran Sang edawati, 3 kanya sěděng papangkas,
antyanta 5ri hayunira, lwir tâpsaru angindarat5 . Ryuwus mahangkanâgěring pwa
sira, swaminira Sri Mpu Baradah, renanira Sang 6 sira. Alara tangisira mangaran
edawati, akusa ta ya ring sawa nikang renanya, sambat-sambatnya amělas arsa,
“Wuduh indung(ng)hulun kita, sapa pwa ya asihênghulun kasyasih.”
2a. Ya ta 1 kinwan ya1 mbatěn2 marěng sěma, ikang laywan, basminěn pwa heng
sěma. Huwus pwa sida měntas ta ya. Tan lingěn4 pwa yěka5. Ya ta Sang Mpu Baradah
mamet swami muwah. 6 Ya tika6 manak sira sasiki laiki-laki. Huwus pawa mangkin
atuwa saka wayahnya, 7 wayah apapalaywan7 , těkani bisa ta yâběběd. Ya ta Sri
Mpu Baradah umarêng patapanira, ri unggwanirâpěningan (ha)na ngkana, mangaran
ring Wisyamuka. I ngkana pwa sira umulahakěn yajña, sinewa dening sisyanira 8
makweh. Hana ngkana umajar-ajar tikeng tutur yukti rāyu8 . 9 Hen<ě>ngakna ndah9
sakarěng, Sang Wedawati huwaca. Yatěkaingalpan1 0 wuwus dening 11 kawalwan ika
11 , 12 tandwâgěng wuyungira 12 Sang edawati manangis pwa ya, tan kěnêng 13
pahyas mwang boga 13 . Ya ta umara 14 pwa ya marěng tunwan ing rěna nika1 4 ,
ana ng 15 sěma ngkana15 . Le-
2b. pas 1 ta lampahira 1 , wus těka 2 ri hěb ning2 wandira magěng. Amanggih ta3
sira kunapa, sawa ning matya sinanggwânluh, papat 4 kweh ing kunapa4 . Hana ta
ya 5 wekânyajěngeng 5 6 manusu pwa ya ring sawanyêndungnya 6 pinarěbutan pwa7 de
nikang sěmut gatěl. Antyantawelas sira Sang Wedawati tumwanêriya. Lumakwa8
sirâlon kesah sakêrika, annuli marêng tunwani renanira8. Alungguh 10 ta yêng1 0
hěb ning kěpuh, 11 manangis alingan tambing ing kěpuh11 ,1
2asambatsambatibunira, 12 “Ibu dudut mami sigra-sigra.” Mangkana ling Sang
Wedawati 13amelas arsa 13. 1 4Tan lingěn ta Dyah Wedawati 14. Wacana pwa ya Sri
Mpu Baradah umantuk 15pwa ya15 sira sakêng mayajñabyasa, sakěng Wisyamuka.
Alinggih pwa 16 sirêngyasapasewan 16. Marěk 17ta yestrinira, 18haturnyângling ri
wihangnya Wedawati 18 ,amupu sěkar lawan arinyěka19. Ya tika rině.
3ab. (butnya 1 ikang sěkar, parěng ya pada 2 ngangis, 3 anuli pwa 3 ya lunga.
Rinuluh eng kadang-kadang tan katemu pwaya. Umujar 4 ta Sang Muniwara, “Nghulun
mangky angulatanêriya”. Lěs wiyang ta Sang Munîndra, tumut angulatana ry
anaknira5, 6 těka pwa 6 ya ri těgal-těgal. Hana ta raryangwan tinēmunira,
matakwan ta Sang Mahamuni. Li(ng)nira alus, “Ih raryangwan,wruh ta kita 7 putri
ingaran Wedawati7, hana rika yan panēmwanta mwang paranika”? Mwajar ta
raryangwan, matur I Sang Jatiwara, “Hanêstri hajě(ng) antyanta rupanira,
8manangis pwa ya8 masambat ibunika, yeka makudung-kudung anngidul angulwan,
lakunira9”. Mwenggal ta lampah Sang Mrědu, umanty atmajanira. Sigra datang pwa
sira ri tunwani patninira, tiněmunira tampaknirâkusânangis, ulat lwar kidul
kulwan, wetan Sang Munîndra. Katwan ta sang putri manangis alunggwing 10,
malingan tambing ing kěpuh. 11 Mwajar ta Sang Rěsi, 11 “Uduh anakinghulun,
antyanta kakartalantânaku, denta parêng Sěmasana ngke, umara ri tunwaneng
renanta. Uwus ibu haywa mangkana, apan kramanya 12 ring mahurip, pati wěkasan
ika 13. Lah ta ibu mulih, haywa sora masku”. Umujar ta Sang Putri, “Nghulun
tumuta pějah 14 juga ring renamami, malara těměn ajñana inghulun, tan sah mami
dumulurêng ibungku 15”. Angling ta Sang Munîndra, 16”Ibu masku hiděpěn nghulun16
mangke kewala”. 17 Anuli ta17 ya lumampah Sang Putri kenamulih. 18Kasurupan ta18
19 Sang Hyang Prabangkara19, 20 těkêng Lěmah Tulis20, pituturan ta ya saratri
Sang Wedawati de Sang Munîndra, 21 laku maring kayogryan21 . Mamintuhu ta Sang
Wedawati ring ling Sang Mahamuni. Ry uwus pwa mangkana a-)
4a. wěkasan datang pwa Sang Mārěsi muwah mayajña byasa marêng Wisyamuka. Irika
ta Sang Munîndra ingayap de sisyanira kabeh1 , ingatur-aturan pwa sira ngkana.
Mawarah-warah Sang Munîswara ring 2niti yogya2, umareng sisyanirâtah3, tingkang
darma mwang putusing angaji4. 5 Tan lingěn5 ta Sang Munîndra. 6Wacana pwa6 Sang
Wedawati, 7ingalpa dya Sang Bibi kawalwan muwah7. Manangis pwa ya Sang Putri,
kepwan ring polahira, mageng sungsutira. Ya ta sira marêng tunwan ing renanira
muwah. Tan lingěn lakunyêng awan, sigra prapta ta8 yakusêng tunwan manangis.
Lingnya masambat, “Indungnghulun, tinghali kasyasih mami denta, anghing paminta
nghuluně ri kita, dudut mami sigra-sigra. Tan sah9 mami dumulurěng kita ibu”. 1
0Mangkana sambatnyângěnakěn waspa karuna Sang Wedawati10. 11 Haywa sama sira11 .
Lingěn ta Sang Rěsi. Datang 12 pwa sira sakêng mayajña hayu,
4b. alinggih ta sirêng palangka1 sewanya. Sinyangnira tanayanira, 2”Om putrid
kitatmaja2 nghulun, para ngke kita masku Wedawati, karwârintâpasewan”. Nda tan
hana sahur3. Dadi 4umarěk tikang4 Bibi kawalwan ika makata. Lingnya, “Pukulun
Sang Jatiwara, ranak Sri Munîndra wihang 5ta ya5 manih, marěbut pwa ya těka
arinyêka. Nghulun manayuti tan pwalih, kagyat 6yan lunga6, rinuruh eng
kadang-kadangnya 7tan temu ya7”. Umajar ta Sang Mārěsi, 8”Uduh kalud ika parěng
tunwan ing renanya ngka”.8 Něr tumědun pwa Sang Munîndra sakêng salě9. Umulatana
ry anaknira, datangêng panglahan prayanira. Mwenggal (1 )aku Sang Jatiwara,
sadatangirêng 10 sěma ngka1 0 Sang Mahamuni, kolaran a(na)yanira11 Nahan ling
Sang Rěsi, “Uduh 1 2tanayanku kita1 2, edawati 13 mas mirah nghulun13, lah ta
ibu umantukêng asrama. Nghulun iringakěn kita. 1 4Tan Iyan pinaka1 4.
5a. 1 jiwatma tělěng ing twas,1 2 kambang ing angga nghulun kita”.2 Tan sahur
pwa Sang Wedawati. 3Wacana Sang Rěsy aminta kasih3 . Kepwan 4ta deha4 Sang
Mahasanta tumwan ri polaha nikang atmajanira. Alinggih ta sang Mrědu ri hěb ning
kěpuh. Nër5 warah-warah6 ta sira niti yogya eng Sang Putri. Maswe de nira makata
Sang Prawara 7ring atmajanira7. Ri wěkasan mojar ta8 Sang Wedawati, ”9 Atur ing
lěbu talampakanira9, tanayan Sang Jatiwara, 10 alěměh umantuk eng Lěmah Tulis10,
11 paratra yêngka juga karsa tanaya sang Rěsi11 , tumuturêng1 2 ibuninghulun.
13Mamy asilunglungeng hěb ning13 kěpuh, sapějah-pějahamami. Nghulun mati yêngke
juga”. Umwajar pwa Sri Baradah, 1 4eng wěka sisya1 4. Tan dwa makon umusungêng
patanya wesma 15, makapangěba nirêng Sěmasana ngka. Dadya mangkana praya Sang
Měrdu,
5b. gawyaněn asrama ikang Sěma tunwan. Mangrata-rata pwa lěmah1 , bumi sudaněn,
maděgakěn patani, patamwan, pakulěm-kulěman, 2makadi bukur2, 3dwara
tinunda-tundanireng si(si)3. Plaga4 suru-suru jinajar 5sapanta panta5,
pěte-pětetan. (H)anasoka, andul6, surabi, tañjung, 7kamuning, campaka gondok,
warsiki7, asana8, jěring, 9lyan bujaga puspa sinwan9. Tan lingěn ikang sarwa
sěkar, cabol atuwa1 0, gambir, 11 malati puspa11 , caparnuja1 2, 13 kuranta,
tari naka13, 1 4cina,tělěng1 4, 15wunga wari dadu pětak jingga bang15, wunga
tali, padma16, 17lungid sabrang17, 18 Tan kantun ikang bayěm raja, suluh,
kanduyuhan gimbalnajaknira, mwang taluki hemakani, saruni pětak jěne, mayana
rengreng, nila. Hana jënar, lungid sabrang, andong cinara-cara, mwang tahěn
kañcana, puring, tuñjung, ara padu nika18. Gěněp ikang sarwa sěkar mwang sarwa
sari, pandan janma sampun apagěh, tingkah ing asrama antyanta la-.
6a. ngěn ika, konang-unang1 , 2lwir wisnwa bawanângindarat2. Inak tâmbêk Sang
Wedawati, ry uwus nika dady asrama, ikang sěma tunwan ing renanya. Apagěn pwa
linggihira Sri Munîndra, anêng patapanira ngkana, 3sinewa dening sisya nom atua
rahinêng kulêm3. Tan lingên ta sira Sang Mahasanta. 4Wacana pwa Sang Natêng
Daha4, inak de nira amraboni, manyakrawati5, 6landuh těduh ikang rat ri
pamawanira6, Maharaja Erlanggyâbisekanira, 7antyantâhayu dahat7, 8tilingěng
karěsyan8. 9Tan sama nikang Nusantarântah samêdëp ing sira9. (H)ana pwa ya randa
lingěn, umunggw I ngkana ng Girah, Calwan Arang 1 0pangaran ika1 0. 11 Mânak ta
ya stri11 sasiki, mangaran Ratna Manggali, lwistu hayu rupanira, 1 2byakta ratna
ning puri1 2. Masowe pwa tan (h)ana wwang lumamarê ri ya, 13 mwang wwang eng
Gira(h) ngka13, 1 4makanguni sakeng nagara Daha1 4.
6b. 1Tan lingěn1 desêng paminggir, sama2 tan (h)ana lumamara, wani irikang anak
Sang Randa, mangaran Manggali eng Girah, apan karěngě dening rat yan adyan ing
Girah laku gělěh. Madoh wwang lumamar eng Sang Manggali. Samangkana umwajar pwa
Sang Randa, “Uduh mapêki baya tanayanghulun3, dumeh ya tan (h)ana4 lumamar i ya,
ahayu pwa rupanya, paradenya tan (h)ana tumakwanê riya. Sěngit juga hrědayamami5
denta. Lamakanya6 nghulun mangke manggangsala pustaka pinakanghulun. Yan mami
huwus gumangsal ikang lipyakara7, ng(h)ulun amarěka eng padanira Paduka Sri
Bagawati, ng(h)ulun aminta anugraha, ri tumpura nikang wwang sanagara”. Ry
uwusira gumangsal ikang sastra, umara ta sirêng sěma ngka8, aněda ta sirânugraha
Widi, ring Paduka Batari Bagawati, ingiring den i sisyanira kabeh. 9Kunang
pratekan ing9 aran ing,
7a. sisya nia, Si Wěksirsa, Mahisawadana, Si Lendya1 , Si Lěndě2, Si Lěndi3, Si
Guyang, Si Larung, Si Gandi4. Ika ta kang umiring marêng5 Sang Randêng Girah,
samângigěl pwa Sěmasa(na) ngka. 6Tan dwa6 umijil Paduka Bata(ri Durga kalawan
wadwanira ka)tah7, sami milwa umigěl. Mangastuti ta mangaran Calwan Arang ring
Paduka Batari ring Paduka Batari Bagawati. 8 Umujar pwa Batari,8 “Uduh
tanayanku9 kita, Calwan Arang. Apa sadyanta marěkêng nghulun, ma(tangnya kita
dumular ing para) sisyanta kabeh, 1 0pareng samângañjalyênghulun.10” Umatur pwa
Sang Randa mangastuti11 , “1 2Pukulun, atmajanirâhyun 1 2aněda tumpura nikang
wwang sanagara. Mangkana gati ning wěkan13 nghu(lun”. Mangling pwa) Batari, “1
4Uuh sunumami kita 14. Lah maweh ingong, anging haywa pati těkêng těngah, haywa
pati yâgěng wuyungtânaku”. Amintuhu pwa Sang Randa, 15amit amuhun15 ta sireng
Batari (Bagawati. Sang Calwan Arang)
7b. saksana sah, lampahira lěpas1 , ingiring dening sisyanira kabeh. Umigěl ta
ya ngkana wawala, 2 sěděng madya2 ratri, muni tang kamanak, kangsi, 3pinarěngnya
samângigěl3. Ry uwus nikângigěl (mulih ta yêng Girah pa)da wijah-wijah pwa ya
těkêng wesmanya. 4Tan suwy agěring tika wwang sadesa-desa4, 5makweh pějahnya
animpal-tinimpal5. Tan lingěn iking Calwan Aran. 6 Wacana pwa Sang prabw ing
nagara6, tinangkil ta sirêng (manguntur Sri Maharaja Er)langgya. Těhěr7 umatur
ta sira Rakryan Apatih. Lingira “8Pukulun Patik Batara umatureng lěbu
talampakanira8, 9dening wadwa paramêswara akatah pějah9, 10 panas tis
gěringnya10,” sa(dina rong dina paratra). Ikang katinghalan mangganali11 randêng
Girah, mangaran Calwan Arang. 12 Umigěl ta ya ngkanêng wawala1 2, 13teka
sisyanyâtah13. Makweh wwang tumwanê ri ya samangkana”. Mahangkana atu(rira Ken
Apatih).
8a. Samyak wwang I ngkana panangkilan samânginggihakěn,, yan tuhu mangkana, kady
ature Ken Apatih. Mojar sira1 sang Prabu 2tan soba2, 3těhě(r) runtik sira3,
“Ěndi4 kawulaingong para brětya”. 5Tan asuwya sama datang kawula kapětěngan5.
“6Pamara kita6 cidra patyani Calwan Arang, (h)ayway pwa kitâdawak, pakanti kita
para brětya 7den makweh haywa pepeka7” 8Kapwamwita kawula bretya8, mangastuti ng
jěng Sang Prabu, “Atěda patik aji 9dewa pangastungkara9, cumidra eng randěng
Girah”. Lumampah pwa kawula brětya. 10Tan lingěn lakunyêng awan10, sigra prapta
yêng Girah. Cumunduk tang brêtya 11ngkanang kahananikêng11 Calwan Arang, sěděng
sirěp ing wwang 12ya cumidra12. Tan (h)ana swabwan ing wwang matangi. Tan dwa
wawang13 sang brětya umulěngêng kesa Sang Randa, lumigêng kadganya. Sěděng14
umayhun 15pwa ya15 tuměwěkêng Sang Randa, lumigêng kadganya. Sěděng14 umahyun
15pwa ya15 tuměwěkêng Sang Randa, abwat pwa asta sang brětya gumětar. 16Tan
dwa16 kagyat matangi Calwan Arang mijil
8b. bahni sakêng 1aksy, anggrana, tutuk(k)apě, umurub muntab mabar-abar2
guměsěngêng sang brětya. Paratra ikang brětya kalih siki. Waneh ika mandoh,
magělis laywan ikang brětya. Tan lingěn lakunyêng awan, sigra prapta pwa yê
kadatwan. Umatur pwa sang brětya sesanikang paratra, “Pukulun tan paguna bretya
3paduka paramêswara3. 4Pějah pwa ya kalih siki4 dening drěstinira randeng Girah.
Mijil tang 5apwi skaa5 ring garba muntab, geměsěngěng bretya Paduka Batara. 6Ya
tika huměněng kamitěnggěngěn Sang Naradipa6, 7dening hatur ing wadwa7, 8Něhěr
mojar Sang Narêndra8, “E Mahapatih, kepwan 9manahmami dene aturi ng kapětěngan9.
10Apa denta rumasa eng mantriningong kabeh10”. Lěs umantuk Sang Prabu sakêng
panangkilan, 11emběh duka Sang Bupati dene pějah ing kapětěnganira kalih11. Tan
kawacana Sang Naranata. Lingěn Sang randěng Girah. 12Magang awuwuh wu-
9a. yungira12, dera kaparêng brětya, tur ta wadwa Sang Bupati1. Mwajar ta Calwan
Arang maseng ing sisyanyatah2, majak parêng sěma ngka3, lagi pwa ya manggangsal
ikang lipyakara4. Ry uwus gumangsal ikang lěpihan, 5saksana wihang ta ya,
ingiring pwa ya5 dening sisyannya kabeh. Datang ta yêng tambing ing sema,
unggwan ri hěb ning kěpuh, winilět ing karamyan. 6Rwan ika marěněb6 rumambya
těkêng kasyapa7. Iswar nika 8daran ya8 maradin, 9llwir kasapwan rahinêng kulěm9.
Irika ta Randêng GIrah malinggih, pinarěk de sisyanira kabeh. Mwajar pwa 10 Si
Lěndya10 umaturêng Sang Randa, “Punapa pwangkulun reha kadi mangke, ri duka sang
amawa rat? Lehang umungsi ya ulah rahayu, sumambaheng jěng11 Sang Mahamuni
tumduhakna swarganing paratra”. Dadya mwajar pwa Si Larung, “Apa kasangsayan
12ikang rasa nghulun12 ri duka Sang Prabu? Balik ta binangět kang u-
9b. lah den těka eng těngah”. Samy aninggihakěn ta sira kabeh, ri sojarira
Larung, tumurut Ni Calwan Arang1. Něhěr mwajar ta sira, “Ya dahat dantêku 2
Larung. Lah unyakěn kamanak kangsintêka3. Lah rwang pada umigěl, 4sasiki-siki
sowang4, dak tinghalanyě ulahta sasiki-siki, měne yan těkêng karya, lah parěng
kita umigěl”. Saksana umigěl pwa si Guyang, pangigělnya duměpa-děpa angěpyak.
Sinungsangnya 5hos nika5, karwa siñjang6. 7Pandělěngnya mulirak-mulirak7,
8mwa(ng) nolih ya kanan keri8. Umigěl pwa si Larung, tandangnya kadi sang mong
umahyun duměmaka, caksunyâsěmwa mirah, mawuda-wuda ya. Murya rambutnyângarsa9.
Umigěl ta Si Gandi, lumumpat-lumumpat10 pwa denyângigěl, umurya
kesanyângiringan, 11nayana nikâsěmu angganitri11. Mangigěl ta 12 Si Lěndi12,
pangigělnyangijig-ijig13 karwa sinjañg14. Aksyanya du-
10a. milah, kadya bahni meh murub, 1umarěka kesarjanya1. Mangigěl pwa2 si
Wěksirsa, mangunduk-unduk denyângigěl3, lewih tolih netranya dumělěng 4tan
angědep4, umuryângiringan 5pwa rwamanya5, mawuda-wuda ya. Si 6Mahisawadanângigěl
masuku tunggal. 7 Uwusnya masuku tunggal7, ya ta manungsang meled-meled
lidahnya, tanganya kady ahyun manggrěmusa. Suka ta manahira Calwan Arang8. Ry
uwusira samângigěl, adum pwa9 sira bobohan, 10amañca desa de niradum10. Si Lěndě
kidul, Si Larung hělor, Si Guyang wetan, Si Gandi kulwan, Calwan Arang eng
těngah, mwang11 Si Wěksirsakalawan12 Mahisawadana. Ry uwus nikâdum amañca desa,
umarêng těngah ing Sěmasana ngka Calwan Arang. Umanggih pwa ya sawa ning
kadadak, eng tumpě(k) kaliwon. Ya tikâděgakěn13 ya, ingi-
10b. kětnyêng kěpuh. Ya têka huripakěna, binaywan-baywan1. Si Wěksirsa
manglekakěn drěsti mwang Mahisawadana2, maluyâhurip těkang laywan3. Dwadi mojar
těkang sawa. Lingnya4, “5Sapa sira ta pukulun5 umuripakěn i nghulun, 6antyanta
hutang i nghulun6, 7tan wruh panahuran I nghulun7. Mamy angawula eng sira,
cinuculan pukulun sakêng wit ning kěpuh. Nghulun mangabakti mangarcamana,
8mandilatana lobu kang hanêng talampakan pada8”. 9Tan dwa9 mojar Si Wěksirsa,
“De mu sangguh ko maweta mahurip, mangko ko dak prangeng badama gulumu”. Saksana
pinrang gulune yang badama, měsat mastaka10 nikang byasu inuripkěnya11 mumbul
tang rahnya mulakan12. Ya têka kajamasakna13 kang rudira dya Sang Calwan Arang,
magimbal pwa kesanira dening marus14, ususnya makasawitira15, mwang ki-
11a. nakalungakěnya1. Lagawanya2 ingolah kinabasang kabeh, makacaru eng
butâtah3, 4sahana nikanang sěma ngkana4, makanguni Paduka Batari Bagawati,
adinika inaturanya5. Saksana6 mijil ta sira pada7 Batari, sakêng kahyanganira.
Něhěr mojar ta sirêng Calwan Arang, “Uduh 8atmajamami kita8 Calwan Arang, apa
kalinganta mangaturi 9tadah tuměkênghulun9, bakti mangarcamana10? Atarima
nghulun ri pangastutinta”. Umatur tang Randêng Girah, “Pwangkulun sang amawa rat
dukêng 11tanayan Paduka Batari11. 12 Kahyun ing Patik Batari12, 13aněda asuka
pada Batari13, ri tempura nikang wwang sanagara, de pun têka eng 14madya
ngkana14”. Angling pwa Batari, “Lah, suka ingong Clawan Arang, anghing ta15 kita
haywa 16tan prayatnêng lampah16, 17haywa peka-peka17”. Těhěr amwit pwa Randêng
Girah ma-
11b. ngastuti1 ng Batari. Sigra lěpas ta2 lampahira, samângigěl ta sira catus
pata. Magring bangět ikang sanagara, gringnya sawěngi rwang3 wěngi 4tan lyan4
panas tis lara nika. 5Paratra ikang wwang, animpal-tinimpal,6 7kang wwang
animpal rwang nikê ñjing,7 8měne sore ya katimpal.8 9 Kunapânang sěma tumindih
atumpuk9. 10 Tan ana sěla nikang setra watas urung-urung,10 11dening kweh nikang
sawa.11 12Lyan eng těgal mwa(h) ring lěbuh, 12waneh lukrah eng wesma nika.13
14Sonângahung mamangan14 kunapa. Gagaknya mung asělěngěran,15 16pada pwa ya 16
17manucuk-nucu(k) wangkya. 17Laler měngěng eng grěhângrěng. 18Makweh ikang
grěha, 18pomahan suwung. Wane(h) 19wangnya lungha marêng doh, mamet desa
20unggon ika tan kěnêng marana20 21Prayanya mungsi yâhurip, 21ikang mahwa gring
pinikulnya, 22wanyân 23ângemban anak mwang tinuntun ika, mapundut-pundut pwa ya,
mulata ng butânguhuh,24 25 ya těkânguhuhan. 25Lingnya, “Haywa
12a. kita lunga, desantu huwus krěta,maryâgring kamaranan, wangsul pwa1 kita
para ngke, mahurip tê kita”. Ry uwus ning 2buta maling mangka,2 makweh paratra
eng3 awan. Ikang wwang miyang apundut-pundut. Ikang butânêng pomahan suwung,
pada wijah-wijah 4pwa ya,4 mapiñcul-piñcul ya, masiwo-siwo kunang5. Lyan ing
lěbuh mwang ring marga gung. Si Mahisawadana umañjing ing wesma, mahawan pwa
6yêng sěla ning kikis.6 Magring ta ikang7 wwang sagr<ě>ha.8 Si Wěksirsa mañjing
eng paturwan ing wwang, mahawan ing wire-wire, angungkab-ungkabêng pangrět,
aminta carwa gětih měntah daging měntah. “Ika kaptin ing hulun haywa ta masowe”.
Lingnya. Tan katakna ikang 9wwang pějah9 lyan mangring, mwang tingkah ing buta
manambět10. 11Wacana Sang Prabu ring nagara, 11tinangkil ta sira woyěng
manguntur, 12tan soba tingkeng panagkilan, 12dening 13tan pranasuka sira Sang
Naradipa,13 kepwan polahira, de ni-
12b. kang wwang sanagara makweh paratra, 1lyan těkêng magring makatah.2 3Kadi
tan pateja ikang nagara.3 4Tan dwa4 mojar pwa Sang Prabu 5ring Apatih mwang ring
para Mantri adi,5 motus mundangêng Sang Dwija, Sang Rěsi, 6Sang Buhjangga,6
7mwang para Guruloka.7 Kin wanira sama umulah tinghal, mwang mahoma, de nikang
wwang 8sanagara kamaranam.8 Mahoma ta sira para Gurulokâtah, 9mwang Sang Dwija,
mangaradanêng10 Sang Hyang Agni. Awyatara11 sědang 12madya ratri, 12umijil pwa
Sang Hyang Caturbuja, saka ring Sang Hyang Agni. Těhěr mwajar ta sira, “Om-om,
hana ta sira, mangaran Sri Munîndra13 Baradah, umunggweng asrama ngke, 14anank
Sěmasanêng Lěmah Tulis, sida yogîswara. Yeka rumuwatêng nagaranta, umilangakěn
kalěngkan ing buwana, 15kawasa landuh ikang rat de nika”.15 Ry uwusira saha16
wacana, moksa namu-namu mur17 sira. Enak samat18 ruměngě atah19 Sang Maharěsi,
20 sa-
13a. kweh ikang mahoma, ri wacana1 Sang Caturbuja. 2Dadi ng rahine2 ěñjing, sama
umatur ta yêng3 Sang Prabu, ri sojar Sang Caturbuja, 4sěděng hana4 tinangkil ta
5Sang Naradipa5 rikanang, 6yawi manguntur.6 Umwajar ta Sang Mahadwija,
“Pwangkulun Sang Prabu sira, 7anêki Caturbuja, umijil saka rikang8 sang Hyang
Agni, něh<ě>r9 mawacana, yang Sang Munîndra10 Baradah rumuwatêng nagarêng aji.
Sang asramêng Sěmasana ng Lěmah Tulis, sira umilangakěn kalěngkan ing rat.
Mahangkana ling sang Caturbuja”. Amintuhu ta Sang Sri Narapati, ry aturira Sri
Gurulokâtah.11 Mwandika ta Sang Prabu, motus umarěkêng Sang Munîswara, ana ng
Sěmasana ngka “E Kanuruhan mahas12 pwa kiteng asrama, eng Sěmasana ng Wihcitra,
13umundangeng Sang Jatiwara, 14Sri Yogîswara sira Mpu Baradah,14 dakwan
rumuwatêng nagara mami kamranan,
13b. Haywa ta kita tan menggal”. Saksanâ1 mwita Sang Kanuruhan, sumambahêng
jěng2 Sri Naranata. Mahawan ta3 sira syandana, mwang aswa,4 magělis lampah
nikêng Kanuruhan. Kawěngiyan pwa5 sira nghawan, lakwa juga sira majang lek.
Kajiněman ta ya hema,6 amrěgil ta sireng hawan. Ěñjing laku Sang Kanuruhan,
sigra datang pwa sirêng asrama. Tumurun ta Ken Kanuruhan saka ring sakata.
Umañjing pwa sirêng gopura ning asrama, panggih Sang Muniîndra eng7 patapanira,
8sarama sira napêng sang titi, 8 9tuhu budiman sira9 10”Lah bahagya kita
laki-laki, 10 katanwruhan pinaknghulun tuměkê11 kita. 12Kunang donta tang
asrama, 12 matangnyan jumujug 13kitênghulun praptêng ěñjang,13 14anghing
nghulun14 15wruh huwus ri prayantêka”. 15Mwajar ta sahur ta nikêng Kanuruhan
umatur eng16 Sri Munîswara, “Pwangku-17
14a. lun sakêng nagarêng Kairi, 1Pun Kanuruhan,1 inwan2 umarěkêng lěbu
talampakanira, Sang Mahasanta. Om3 mundangěng Sang Munîswara, inutus de sang
amawa rat. Kunang praya Sang Mrědu, 4yan parêng nagara. 5Sira sang amawa rat5
aminta kasihaneng Sang Mahamuni, aněda uripa nikang wwang sanagara,6 eng Sang
Mrědu.7 Sang Yogîswara ta rumuwatêng nagara, de ning magring kamaranan makweh
paratra. 9Nahan doning nagara kamaranan.9 Wantěn 10ta randêng Girah,10 mangaran
Calwan Arang, yêka pinalěh, manak ta ya istri mangaran Manggali, yêka nimita
ning duka, mangaran Calwan Arang, i rehanika tan ana wwang11 lumamarêng anak
nika12 13mangaran Manggali.13 Magang 14wuyun(g) ika Sang Calwan Arang. 14” 15Tan
dwa mangling Sang Jatiwara,15 16”Kalinganika mangka lwirnya.16 Nghulun tan
wihang mami samangke.17Ana ta17 yen i sisyamami,18 sasiki, den mil wing kita
Kanuruhan ya
14b. 1reng nagara.1 2Apuspata ta Mpu Kebo Bahula. 2 3Ika takwan3 lumamarêng Sang
Manggali. Umatura kita4 Kanuruhan, eng sang amawa rat, yan Mpu Bahula lumamarêng
Manggali. Sapamalaku nika5 tukwan těkani de Sri Naradipa.6 Mahangkana pawěkas
ing nghulun 7tuměkě kita kadi. 7 Nghulun pwa hělěm tumuturêng Mpu Bahula, yan ya
huwus (s)aharsêng Ratna Manggali 8pakurěnyêng jiněm”.8 Mamisingggih pwa Sang
Kanuruhan. Mwajar muwah pwa Sang Munîswara, 9ingkanang pěpěděkira,9 makwan
mangrati ng anêng pala10 boga, unggwanira11 umiweh anêng Kanuruhan.12 Tan maswe
datang ta ikang pupundutan, 13sopacara ta sri tininghalan,13 tok, sěkul, ulam,
tampwa, běrěm, kilang, lyan tekanang srěběd budur. 14Saksana bojana14 sira ng
Kanuruhan sarwang nikâtah. 15Ramya samânginum cakilang, 16pada wijah-wijah manah
nika.16 17Anângidung acarita17
15a. atandak-tandak (k)unang.1 2Apa ta karana nika mangkana,2 3i reh ni kantun
kinon de Sang Naranata, tur amangguhakěn pala boga. Tan saksat uwus krěta
mahurip ya tikang sanagara, iděp ika.3 Akulěm ta sira, ng asrama sawěngi. Ěñjang
pwa Sang Kanuruhan amit eng Sang Jatiwara, 4mangañjali ta sira,4 kahatur5 pwa
sira Mpu Bahula, sigra datang pwa sirêng kadatwan. Kapanggih ta patih woya
tumangil,9 anuli ta sira marêng panangkilan Ken Kanuruhan mwang siro10 Mpu
Bahula. Sumamabah pwa Ken kanuruhan mwang siro10 Mpu Bahula. Sumambah pwa Ken
kanuruhan ri jěng Sang Sri Munîswara, de Patik Aji. Punika sisya kewala13
mangaran siro14 Mpu Bahula, marěk eng Paduka 15 Narêndra,15 kinwan16 lumamarêng
pun Mang-
15b. gali. 1Mahangkana pawěkasira Sang Jiwatmêng Buh Citra,1 manawi pinalampah
2rěkya dening2 tukwanya, sapamalampah ing Sang3 Calon Arang3 tiněkan ugi rěke de
Paduka Batara, 4yan uwus saharsa siro Mpu Bahula kalwan Ratna Manggali hělěm.
Samangkana ta rěke Sang Munîswara lumawadeng Mpu Bahula.4” Těhěr5 mwjar ta sang
Nata, “Mamintuhu nghulun, ryaturta Kanuruhan, lah kwan atěrěn denta siro6 Mpur
Bahula, umarêng Girah, 7iniring dening rwang nikeng Kanuruhan.7 Tan wacana pwa
sirêng awan, sigra datang ta sirêng Girah, těhěr8 cumunduk ta sirêng karangira
Calwan Arang. Alinggih ta siro Mpu Bahula rikanang palangka titi9 ngka. Kañcit
umě-
16a. dal pwa Calwan Arang. Tan dwa sarama sira napeng 1Sang Titi.1 Lingira,2
“0m-om bahagya kita laki, Sang pinakatiti nghulun, sakêng ěndi pinakanghulun?
muwah umahyunêng ěndi sanghulun? Lěwih rupa warnanta kaya tan tus ing wwang
ahala, katandruhan nghulun sumapêng Sang Tamuy”.3 Tumurun ta siro Mpu Bahula
sakeng sale,mwang lungsur basahan.Těhěr sahurirâlus, 4”Tuhu-tuhu sira
wicaksanêng sastrâgama,4 lwir mijil ing madu juruh sakêng tutuk pukulan ri tan
salah pasaramêng5 sanghulun mambagyaknênghulun. Lah asuruda pinakanghulun, ri
pambagenirênghulun. Ndon ing6 nghulun yan daang,7 amalampah kusudenana nghulun,
ri 8pinakarasanghulun yasa dihin,9 samâlinggih ta siro Mpu Bahula, kalawan
10Sang Calwan Arang.10 Mwajar
16b. ta sira Mpu Bahula, “Nghulun mahyun aněda sukanira 1sang magraha,1 aminta
kasihana nghulun, 2karsa ninghulun2 lumamarêng 3wěka sira ra sanghulun,3
4mangaran sira Ratna Manggali,4 5sugya tan wruha pinakarasanghulun5 ry
apanangkan inghulun, buhjangga nghulun sakêng Gangga Citra, anak pwa6 sri
mahamunîswarêng 7Lěmah Tulis,7 8apuspata nghulun siro Mpu Bahula.8 Sang Jatiwara
makwan lumamarêng wěkanira9 Si Ratna Manggali. Tan salah pwangkulun sira
umawarangeng Sang Munîndra”. 10Měněng hěněng sira Randa,10 11dwadi linocitêng
twas,11 arsa dahat pwa sira umantuha, marêng siro Mpu Bahula, uniweh awarangeng
Sang Yogîswara suka dahat rasa ny atinira Calwan Arang.12 Těhěr13 mawacana ta
sira, “Apa pwa tan sukaha mami, yan Mpu Bahula lumamrêng 14atmajamami, 14makadi
pakwanira Sang Munîn-
17a. dra. Anghing away tan tuhu kitêng Ratna Manggali. Angling pwa Mpu Bahula,
“Punapa ta pwangkulun, ri dumeh tan tuhweng pun Manggali. 1Pun Bahula,1 Anghing
sawalanya jugêka. Makamuni pukulun dening tukwan, sapamalampah ra sanghulun,
nghulun tuměkanana”. Mwajar2 ta Calwan Arang, “3E kaki3 niskaranan gung ikang
tukwan, yan tuhuwa kewala kitênghulun,4 sapawehta kami5 tumanggap”. Ya tika
6piněhakěn niro Mpu,6 ikang7 sědeh panglarang 8pirak panomah patiba sampir,
mwang spatika nawaratna dipata. Těhěr katanggapan dera Calwan Arang8 atah.9
10Sapawehiro Mpu Bahula.10 11Adawa yan katakna.11 12 Tan lingěn ikang rahinêng
kulěm, 12sidya apanggih ta siro Mpu Bahula, kalawan Ratna Manggali, enak ta
paněmwanira asilyasa,13 14atut sadewa-sadewi14 rahinêng kulěm. 15Tan lingěn siro
Mpu Bahu-15
17b. la. Wacana 1Sang Calwan Arang1 yang mangayunakěn sore, gumangsal ikang
lipyakara.2 Uwus pwa ya nggangsal ikang patra, 3saksana wiyang ta ya parêng sěma
ngka.3 Ri datang nika sakêng Sěmasana ngka, awyatara madya ratri. Mahambana4 pwa
ya sari-sari. Umwajar ta Mpu Bahula eng5 Sang Manggali, “Rari kita
antěninghulun, umapa karih sy andikanira bibi, dumeh ya6 lunga lumaku ring wěngi
juga, sandeya nghulun rari,7 kahyuninghulun8 tumuta juga mami, matya uripa
parěnga hulun eng andikanira bibi, jatyani hulun masku indung. Punapa karya
těměn sy andikanira ibu rari,9 yan ya sěděng mahangkana, sandeya dahat nghulun”.
Těhěr10 mwajar Manggali eng laki,11 “Kakang inghulun mamy apajarê ri12 kita,
sajatya nghulun 13 ayomohtan13 wěnang kakangenghulun yan14 milwa 15ulah
mangkana, apan parêng Sěmasana ngka15 sy andikanira ibu,
18a. lakw aněluh linakwakěnira,1 ya marmaning nagara tempura. Ya têka 2wwang
nimitanika2 kweh paratra, kunapa angěběki těgal mwang sěma,3 gr<ě>ha makweh
suwung. Mangkana prayanira ibu”. Mangling pwa siro Mpu Bahula eng 4Sang Antěn,4
“Mas mirah 5ry arya juwita tělěng ing twas,5 6sang pinakaratnan ing nagara.6
Mahyun wruha kakanta 7pinicayan anon tingkêng lěpihan,7 ikang8 ginangsal de nira
ibu, nghulun mahyun 9manggangsala”. Ya tika sěděngira wiang9 Calwan Arang
10parêng sěma ngka,10 sinungakěnira11 ikang lipyakara12 eng Sang Kaka de13 Sang
Manggali. 14Tan dwa14 winaca dya Mpu Bahula, Těhěr 15pinamwitakěnira marêng Sang
Antěn, 15yan mahyun pintokna eng Sang Mahasanta, 16ya tika sinungkakěnya.16
17Saksana mahas17 pwa siro Mpu Bahula mareng Buh Citra.18 Tan warnanan pwa yeng
awan, sigra datang ta sirê ng sěma srama19
18b. ngka. Jumujug ta sirômarek eng Sang Jatiwara, kapangguh alinggih eng bukur
1sinewa ring sisyâtah1 Sang Munîndra. Kagyat datang siro2 Mpu Bahula mamawa
lipyakara,3 manambah 4eng jěng4 Sang Mrědu, 5těhěr mandilati lěbu kang anêng
talampakanira Sang Yogîswara,5 6ěnahakěnirêng wunwunan.6 Suka ta 7manahira Sang
Mahawawal ya,7 tumwan ri sisyanira datang. Mangling pwa sira, “Om-om teka pwa
sirânaku8 Mpu Bahula, mamawa pustaka kitênghulun, 9sugya ika drěbyanê Calwan
Arang”.9 Umwatur siro10 Mpu Bahula, eng Sang Mahasanta, yan tuhu lěpihan ing11
Calwan Arang. Saksana12 ginangsal pwa nikang patra dya Sang Mahamuni. Ulya
nikang sastra 13antyantêng ayunya,13 panglaku dahat maring kayogyan, 14umarêng
kasidyan,14 tělas pwa yêng agama, pangisin ikang pustaka, těka pwêka maring dudu
linakwakěn ya, 15 de Sang Calwan
19a. Arang, dadyangiwa marêng gělěh, 1kalěngkan ing buwana ginělo.1 Mwajar ta
Sang Munîswara 2maring siroMpu Bahula;2 “Pamulih ktêng Girah, sigra-sigra,3 wawa
pustaka denta, kon simpěnanêng antěntê4 Manggali. 5Nghulun beñjang ěñjing5
tumuturêng kita. Kunang awanan mami, ring desa 6gěnahe sing kamaranan nika,6
mwang eng sěma batas7 těgal, lakwa jugê8 kita dihin”. Tan dwâm9 witângañjali
umusapi jang Sang Munîndra siro10 Mpu Bahula, mahas11 ta sira. 12Tan lingěn pwa
yêng awan,12 13sigra datang ta yêng Girah,13 makwan sumimpěn ikang patra, eng
Sang Manggali. Tan warnaněn tingkêng Mpu Bahula 14lawan Ratna Manggali,14
15pateh asilih asih rahinêng kulêm,15 16suka dahat manahira Calwan Arang,16
17lěwih sihira wěka mantu. Pinupundutan ta ya esuk soren, tan ilang takonakna.17
Wacana pwa18 Sang Munîswareng19 Lěmah-
19b. Tulis.19Ěñjing ta sira laku sakêng asrama, inuring pwa sira dening
sisyanira katrini. Uměnggal ta lampah Sang Jatiwara Baradah. Tan warnanan pwa1
sirêng (ě)nu, sigra2 datang sirêng desa kang kamaranan, marga samun dukutnya
ngremben. Dadi3 amanggih pwa sira wwang mandadyakěn bahni, mahyun tumunu eng
sawa.4Ya tika4 kolaran ikang sawa dya Sang Yogîswara, kinusa dening swaminya
manangis. Ikang kunapa, rinungan5 pwa ya tayan, 6sweta warna.6 Mangling ta7 Sang
Jatiwara, “Uduh kami wělasěn nghulun tumwan I ra kita, manangis makusêng laywanê
8ng lakintêka,8 9lah ungkabi denta,9 10ikang laywanê lakinta,10 nghulun
tinghalanyê 11wangke i nika”.11 Ingungkaban pwa ikang laywan, dady ana
kětěg-kětěg nika. Kongkab ping rwa, ana amběka nika. Awyatara rwang sěpah, dady
alungguh ikang uwus paratra ing12 Sang
20a. Mahasanta.12 1Těhěr mangling pwa sang uwus paratra,1 maturêng Sang
Jatiwara, “Pukulan antyanta gunge utang inghulun eng pada Sang Jiwatma. Tan bisa
nghulun amanahuri utang nghulun eng talampakanira Sang Mahamuni”. Mwajar ta
2Sang Sri Yogîswara Baradah,2 “E, niskarana ika wuwustêkâywa mangka. Lah pakari
kitâpa 3muliheng wesmanta.3 Nghulun lumaris”.4 5Mahas pwa sira5 Sang Jiwatma. Ya
tika6 manggih ta sira kunapa, tigang siki majajr. Ikang rwa lagi wutuh, ikang
sasiki uwus rusak. Siniratan pwa ya 7tirta gangga měrta.7 8Ikang lagi wutuh,8
sida mahurip tekang gata.9 Sakasana10 sah ta sira sakerika, umara[ti]11 sirêng
gr<ě>ha suwung,12 natar nika masamun, dukutnya ngrěmběn. Umañjing pwa sirêng
wêsma, 13aněmwa ta sira13 wwang magring. Kalih siki uwus paratra. Kuneng waneh
14eng tangga-tangga nika14 sama gring. Ikang sasiki lagy a-
20b. ngintih-intih. 1Kang tungga(l) lagi1 kěkětěg 2ni kewala. Sama2 siniratan
3tirta pwa ya3 de Sang Munîswara. Sida mahurip 4tê kalih,4 samângastuti ya
mangarcamana,5 ri jěng Sang Munîndra. 6Těhěr mandilati lěbu kang anêng
talampakan ing pada Sang Jatiwara.6 Mwajar ta Sang Yogîswara Baradah, makwan eng
sisyanira kalih siki mantukeng asrama I reha nikâsěpi, patapanirêng Sěmasana
ngka. 7Umantuk pwa sisya kalih siki. Amwit (t)a sirêng Sri Munîswara mangañjali.
8Uwus lěpas ta lampah ikêng sisya,8 9sigra datang pwa yêng asramêng Sěmasana Buh
Citra.9 10Tan lingěn pwêka.10 Warnanê Sang Yogîswara,11 kesah ta sira 12sakêng
rika,12 angidula angulwan laku Sang Jatiwara, mahawan pwa sirêng setra watas 13
těgal-těgal,13 dukutnya kakajar14 mwang pakis waduri, kayunya. Srěgala abahung
mamangsya kunapa
21a. anang sukět pakis. Wayasanya munyângalik-alik1 anang tah<ě>n.2 3Datang pwa3
sira ngka Sang Yogîswara4 Baradah. 5Rěpuměněng5 tang swanâbahung, mwang gagak
muni, tumwun ring Sang Mahasanta datang. Sakweha nikang kahawan de Sang Jiwatma6
prapa yan lagyôtuha kewala, sida mahurip tikang paratrâtah,7 satinghalira Sang
Munîswara ngkana madya ning sěma. Anêki 8str manginakěn waspa karuna sasiki,8
9malayw angalor angidul,9 tan wruh ri polaha nika, 10kolaran (ta) nayanya r10
Sang Yogîswara datang, umara ta11 ya mangastutêng jěng Sang Jatiwara, těhěr12
aturnyêng Sang Mrědu, “Pwangkulun aněda kasihana nghulun, de lěbu talampakanira
Sang Munîswara. Nghulun mahyun tumutureng13 swamininghulun. Malara 14jugâti ning
(nghulun) lěbu talampakanira, 14 sinung widi ta pukulun, depun katemwing
21b. laki ning (nghulun) 1lěbu talampakanira pukulun”.1 Mangling pwa Sang
Yogîswara, “Tan kawasa yan mangkana. Yan during rusaka sy2 laywane lakintêka,
bilih kita katěmwa malih 3dening nghulun.3 Rusak pwa ya uwus ikang laywanya,4
tan 5těmu kita5 muwah, kapangguh kita 6yan pati.6 Nghulun tumuduhakna ng
swarganta7 8mwang swarganê lakinta.8 Mwah iki paranti sakenghulun, tanggapi away
peka.9 Muwah warah mami I ri kita kêngětakna denta,10 kapanggih kitêng lakinta”.
11Sumambah tang I str11 tumanggap ing wacana Sang Mahasanta. Tan lingěn tẽkang
stri, prasida 12uwus měntas.12 Lingěn pwa Sang Munîndra.13 14Laris lampahirêng14
madya ning sěma.15 Kapanggih ta ya Si Wěksirsa, kalawan Mahisawadana, sisya
nikang Calwan Arang. Satinghalnyâna16 sang Jiwatma datang umarěk ta yeng Sang
Mahasanta kalih, mangastuti ri jengira, Si Wěksirsa mwang Mahisawadana, Mwajar
ta Sang Sri
22a. 1Yogîswara Baradah,1 “E, wong-wong paran kita, těka2 sumambahê nghulun
těngah ing sěma ngkê,3 kalawan 4sakêng ěndi sangkanta mwang sapweki namanta?4
Katanwruhan nghulun, jateni mami”. Umwatur pwa ya Si Wěksirsa mwang5
Mahisawadana. Lingnya,6 “Pukulun sahaturê pun7 Wěksirsa, pun8 Mahisawadana
sumambah eng jang9 talampakanira 10Sang Mahamuni,10 11kasisya lěbu talampakanira
pukulun dya Sang Randêng Girah.11 12 Lěbu talampakanira aněda sihira Sang
Jatiwara,12 13aněda linukat pukulun dening alaku tan sareh”.13 14Tan dwa ngling
Sang14 Yogîswara, 15”Tan kawasa kita lukatarumuhun,15 yan tan Calwan Arang
lukata dihin. Pamangkat kitêng Calwan Arang, pâjar kita 16nghulun yan ana
ngke,16 Nghulun mahyun sawacana 17alawan I warang”.17 Amwit angañnjali Si
18Wěksirsânikěl tur.18 Mwang Mahisawadana těhěr lumampah19
22b. 1ta ya kalih.1 Lingěn2 Sang Calwan Arang, sěděng 3ta ya3 mangayap ing
kahyangan anang Sěmasana ngka. 4 Wahu umantuk paduka Batari Bagawati tinangkil5,
sakêng sapwacapan kalawan Randeng Girah. Mawěkas pada6 Batari nguni ring7 Sang
Calwan Arang. 8”E aywa kita tan prayatna meh sarupanta”. Mangka ling Batari.8
9Ya tika sandeya manahira Calwan Arang,9 10měněng kangmitěnggěngěn tan pw
angling,10 11dening umangěn-angěn pawěkasira Batari.11 Saksana datang pwa12 Si
Wěksirsa mwang Mahisawadana adulur.13 Umatur 14ta ya14 umuhun,15 16ring Sang16
Calwan Arang aturnyêka yan Sang Yogîswara Baradah datang. Mangling pwa Sang
Calwan Arang; “E kalinganika warang Baradah pwa yan17 adatang ngke.18 19Lah
Lamakane19 nghulun mangke sumapahê ri ya”. Saksana20 lumampah ta Sang Calwan
Arang. Rawuh pwa yeng ayunira Sang Mahawawal, sumapeng Sang Jiwatma Sang Randeng
Girah. Lingni-
23a. ra, “Pwangkulun bahagya Sang Jatiwara, warangênghulun Sang1 Yogîswara
Baradah, 2pinaka suka mami Sang Witaraga datang.2 Mahyun3 ulun pituturana 4ng
ayu”.4 Mangling ta Sang Sri Munîndra, 5”#, ni warang rahayu dahat wuwusta
karsanta yan mangka.5 Lah nghulun mawaraheng niti yogya, away ta 6kita měnyâgang
wuyungta, Ni Warang.6 Nghulun katakna dihin. Dentâmati-mati janma lakugělah,
maweh kalěngkan ing buwana,7 magawya dukanikang8 rat, mwang amati-mati9 sarat.
Pira-pira denta tadahi malapataka ning rat, 10mangka weni yan wwang magring,10
kadalwan denta amawa malapataka, amatyani (w)wang sanagara. Tan kawasa kita
yan11 lukata, yan12 tan mahawan pati kalinganika.13 Iwa mangkana yan during wruh
pasuk wětu ning lumukat, masa kita lukata”. Mwajar ta Sang14 Calwan Arang,
“Kalinganika gang dahat patakamami eng sarat.
23b. Yan mangkana lukatěn nghulun Sang Jatiwara, sihanta mawarang enghulun”.
Mawacana ta sira1 Sang Munîndra, “Tan bisa nghulun lumukatê kita mangke”. Těhěr2
mwajar têki Sang Calwan Arang, kroda 3mabang duka wuyungira,3 4dening dinohan
wuwus de Sang Yogîswara.4 5”Yan don inghulun awarangê ri kita. Nghulun mahyun
lukata. Lěm<ě>h pwa lumukatênghulun.5 Lah misan-misan 6mami angěmasanang pataka
papa kawignan.6 7Lamakanê dak těluhe7 kita Rěsi Baradah”. Těhěr8 umigěl 9ta
sang9 Calwan Arang, 10sumungsung kesa,10 hakwanya11 mulirak-mulirak,12 13kadi
nayana ning sang mong mahyun duměmakêng nara.13 Karanya karwa14 manuding ing
Sang Maharěsi.15 “Pějah 16kita mangkê (w)wang dening16 nghulun Yogîswara
Baradah, sugya tan wruha kita warang. Iking groda magang dak17 nghulun těluhe.
Deleng18 denta Mpu Baradah”. Saksana rěmok tikang wrěksa groda
24a. gang,1 de nikang sangět drěsti nikang Calwan Arang 2těkang wodnya.2 3Tan
dwa3 ngling Sang Mahamuni, “Lah, Ni Warang, těkakěn jugêki muwah paněluhtêka den
asangět, masa nghulun kagawokana”. Těhěr binangět denira tuměluh. Ua 4tika mijil
bahni muntab murub angabar-abar,4 5lwir kadi gělap guměsěng ing sarwa taru, saka
ring nayana, grana, srote, jihwa, murub muntab ry angga Sang Jatiwara.5 6Tan
wigani pwa ya Sang Jiwatma,6 ebaj denira ruměgěp urip 7ikang sarat.7 Mangling
pwa Sang Mahawawal,8 “Tan pejah nghulun denta těluh, Ni Warang, kakukud uripta
den inghulun, moga kita matiyêngkang9 pangaděganmw ika”. 10Ry uwusnya tiniban
hastacapala de Sang Munîndra.10 Ya tika paratra Sang Calwan Arang, rikana
11pangaděganya juga.11 12Dwadi umangěn-angěn siro Mpu Baradah rikang dalěm
twas,12 “Uduh, during mamy awara-
24b. heng kalěpasan mareng ni warang. Lah wastu 1si kita1 ni warang waluya2
mahurip muwah”.3 Ya tika mahurip Calwan Arang. Těhěr4 runtik manguman-uman iking
Calwan Arang. Lingnira, “Nghulun uwus paratra, apa pwa nghulun5 denta 6uripakěn
manih”.6 Masama pwa Sang Munîndra. “E, Ni Warang dwan inghulun umuripakěnêng
kita muwah, t urung mami7 mawaraheng kalěpasanta,8 mwang tumuduhêng swarganta,
kalawan hilanga nikang wignantêka,9 10makadi hurung wruh kita putus ing
angaji”.10 Mwajar ta11 Calwan Arang, “Uduh, 12kalinganika mangka.12 13Lah
kamayangan lamun ana sihira Sang Yogiswarêng kami,13 lumukatênghulun. Nghulun
mangke14 sumambaheng jang15 lěbu talampakan Sang Jatiwara, 16yalon
lumukatênghulun”.16 Saksanômuhun17 18pwa Sang18 Calwan Arang eng jěng Sang
Munîndra, Ya tika winhutakěn kalěpasanira, mwang 19tinuduhakna ng swarga,19
20mwang pasuk wětu nikang buwânatah.20
25a. Ry uwusira 1winarah-warahan tingkeng tin1 dya Sang Sri Yogîswara Baradah,
2suka ica lěga lila warana ajñana Sang Calwan Arang, tan katiling caranyêng
nguni, anghing ginengnya ng wacana Sang Yogîswara. Pitutur i rāyu uwus
riněngěnyatah, mwang karasa denika.2 3Ya tikâmwit pwa3 sira Calwan Arang,
mangastuteng jang 4lěbu talampakanira Sang Prawara. 4Ling Sang Mahamuni, “Lah,
měntas kitâlukat 5lugas jati5 ni warang”. 6Ya tikâtěmahan6 paratra Calwan Arang,
sida-sida7 lukat, 8umor sirêng atah.8 Tunwaněn sawa 9Sang Randa dya Sang
Jiwatma,9 10uwus lěbur awu tan pasesa.10 11tang lingonyêka.11 Ya tika12 Si
Wěksirsa mwang Mahisawadana, samyasurudayu, amalakwa wikonaneng 13Sang
Mahamuni.13 14Apa ta karana nika mangka,14 i reha nika tan kawasa tumut alukat
pa-
25b. reng kalawan Randeng Girah. 1Ya ta1 sama winikon karwa dya Sang Munîswara.
Tan warnan 2nikatah mwang Calwan Arang,2 sama3 Sang Jiwatma mahas 4pwa sira
karsa ng Gira(h) ngka,4 tumilikeng Mpu Bahula, mapajara yan Calwan Arang uwus
paratra. Sigra datang ta Sang Yogiîswarêng Girah, cumunduk 5pwa sireng5
kabuyutan ing (w)wong Girah. 6Dady ana wwang maweh6 wruh7 mareng siro Mpu
Bahula, yan8 Sang Munîndra datang. 9Tan dwa mahasewa siro Mpu Bahula, eng Sang
Jatiwara,9 10atur sambah anuhun jang talampakanira10 Sang Mahamuni. Lěbu kang
anêng talampakanira yadi Sang Witaraga, dinilatan pinakôpajiwa mwang ěnahakna ng
wunwunan de Sang Mpu Bahula. 11Mangling pwa Sang Yogîswara,11 “E Mpu Bahula
nghulun amuhutê ri kita, warang mami12 Calwan Arang uwus paratra ya.13 Sida
mur14 lukat sida de ninghulun, 15mangkweki karsaninghulun,15 laku ta kiteng
nagara, pamatureng Sri Narêndra yan Calwan Arang uwus pějah. Si Wěksirsa,
26a. mwang Mahisawadana uwus asurud ayu angawasya, karwa1 amarěkêng nghulun.
Aturanta yan nghulun ana ngke,”2 Saksanâmwit angastuti,3 siro Mpu bahula ri jang
Sang Mahamuni. 4Mahas ta4 sirêng nagara. Tan warnanan 5ana ng awan siro Mpu
Bahula,5 sigra datang pwa sirêng rayja. Pangguhnira Sri 6Naradipa sědang ana
sira tinangkil,6 atěngêng 7tingkang panagkilan. Parâdipati Patih Amangkubumi,
makadi Rěsya Bujangga Siwa Bra(h)mana, tan ya uninga tikang para satryâdi.
Sopacara sama sri tininghalan, saha kandaga těwěk, sapanda-panda. Sadatangira
siro Mpu Bahula, kady asinang tingkang yati manguntur, sama cingak tikanang
wwang panangkilan. Tan dwa anangkil parek7 těhěr umatur siro8 Mpu Bahula.
Lingnya,9 “Pukulun 10sira sang amawa rat10 sahaturane Mpu Bahula, eng Paduka
Batara, pun Calwan Arang sampun paratra, dya Sang Mu-
26b. niwara. Pun Wěksirsa, mwang Mahisawadana, sampun asurud ayu, 1samângawasya
nuhun jang lěbu talampakanira Sang Yogîswara.1 Sang Munîndra 2mangke sira woyêng
Girah ngkana”.2 Mwajar ta Sang Naranata, 3”E bahagya si yan 4mangkadi lingtêka4
Mpu Bahula, 5pinakasuka n ingong kady5 aturta yan6 sira Sang Mahamuni ana ng
Girah ngka. E Patih Darmamurti, padandan syandana kita, mwang aliman,7 8ingong
jaga amarěkêng Sang Jatiwara, 8kalawan yayîswari tumut mareng Girah”. Akrigan
9tikang wwang sanagara9, 10umwang gumuruh swaran ing taběh-taběhan, gong gěnding
curing ing abarung tan paparungwan. Pangkrik ning kuda krěbět ning dwaja kětěb
ning lumampah,10 11kadi bubula tang buhtala,11 lam-
27a. pah nikang wadwa sěsěk syuhpěnuh ikang awan 1tan papěgatan,1 2lwir
larwan-larwan,2 3umijil [ma] sakêng wiwaranika.3 Tan lingěn laku Sang Natêng
hěnu, sopacara 4sri dinirya,4 t papando rowangira ugihan pipingitan. Ana
nunggang sakatra lyan tatan kinaharsan madarak adarat kunang, wan
maguywa-guywan, pada wijah-wijah polahnya. Sigra datang pwa ya Sang Bupati ng
Girah.5 Tan lingěn ikanang wwang manonton. 6Ana kapwa manonton, ana kawudan
kapiwure kesa. Ana kelangan ken nika tan katolih, dening gěngya mahyun umulata,
waneh malajang kapinyanděm.6 Tan 7dwa jumujug ngkanang7 kahananira 8Sang
Yogîswara8 Baradah, ana ng kabuyutan ing (w)wong Girah. Sadatangira ngkana
Maharaja Erlanggya, 9saramânapa Sang Jiwatma.9 Lingnira, “Om-om pwangkulun Sang
Prabu, bahagya yan datangê nghulun, 11kamantyanta de11 Sang Prabu 12sumadyêng
sang (w)wong kabranan,12
27b. 1lah sama linggiyêngke sang amawa nagara.1 Nghulun kataknê ri pějah niking
Calwan Arang, Si Wěksirsa, mwang Mahisawadana, uwus ya masurud ayu, milwa ya
ngumilageng nghulun”. Mangling pwa Sri Naradipa,2 “Bahagya sya pukulun, yan
pějah niking Calwan Arang. Antyanta tusta manah i nghulun. Mur mangke kalěngkan
ing buwana gělah-gělah ing sarat karěsrěs ing jagat, 3uwus-uwus kadi tarulata
gulma janggama, masa hama katrini, lěbu mělětu(k) alisyus milěk, ruksa rwan ika
ruru tibêng butala, aminta-minta jawěh tan ana. Mangkana sama nikang nagara,
uwus ruksa tan wring deya i nghulun. Tan pateja ikang nagara, de nikang Calwan
Arang, aminta-minta urip tan ana. Mangke pwa sadatangira lěbu talampakanira ana
ng Girah ngke, kadi tarulata angayunakěn tanggal ing masa kartika, dening lěbu
talampakanira anetes i gangga tirta kamandalu. Tan wruheng waluyâgěsang tikang
sanaga-
28a. ra muwah de Sri Munîndra. 1Mangke pweki pakulun,1 pira-pira utangenghulun,
ring lěbu talampakanira Sang Jatiwara.2 3Gang tan kena piněluk, dawa tan kěna
děpanana. Tan kěna nghulun sahur,3 anghing ng(h)ulun 4sakarěh-karěh inghulun4
hělěm sumahuram e(ng) lěbu talampakanira Sang Yogîswara, dening tan sipi-sipi
gange utang inghulun”. Mawacana pwa munîswara, “E, niskarana wuwus (S)ang Prabu
ika mangkana. Durung tělas pwa den I nghulun umutahakěn nikang Calwan Arang. Ry
uwus pwa ya pějah ya têka 5kahyun inghulun gawyaněn ayu5 muwah. Ikang Banaspati
gělah-gělah ikêng Calwan Arang, dady ana dangka iing Girah prascitaněn,6
7kabaktyanana dening (w)wong Gira(h) ngke atah. Arananêng Rabut Girah.7 Tan ana
umigrahana muwah ikeng nagara lyan paminggir. Apan uwus (s)ida Rabut Girah”.
Amintuhu ta Sang Narêndra, sotusira Sang Yogîswara. Mangling muwah Sang Mahasan-
28b. ta, “E Sang Prabu umantuka jugê karuhun mareng nagara. Nghulun lagy
amrascita ta lětěh iking Calwan Arang. Yan nghulun uwus amrascita iking Rabut
Gira(h) ngke, nghulun maraheng rajya nagara, umikweng Sang Prabu”. Mwajar ta
sang Nata Erlanggya, 1”E, kalinganika mangka, mangke ta pukulun uwus kariyan”.
Wacana Sang Mahamuni, “yan abot adangan, mangke ta1 pukulun ayun amwit ra putu
lěbu talampakanira Sang Jiwatma. 2Mantukâruhun marêng kadatwan ra putunira. Pun
Kanuruhan 3den ipun3 kantun iriki, umiringeng lěbu talampanira, marêng rajya
nagara”. Hělěm4 tan amwas mantuk ta Sang Prabu, 5ingiring dening wadwanira
atah.5 Tan warnanan 6pwa sira ng awan,6 sigra datang pwa sirêng kadatwan.
Lingěng ta sang Yogîswara Baradah, ana ng Girah amrascita Calwan Arang, beya pwa
sakeng Sang Nata. Ken Kanuruhan 7mangarwa yan i7 Sang Mahamuni, 8sangkěp têkang
saji-saji.8
29a. Ry uwusira amrascita, sida ingaranan Rabut Girah, pinaka kabuyutan ing
(w)wang Girah, 1katěkan ing mangke. Siněmbah ingarcamana,1 uwus (S)ang Mahamuni
karyanira, tan amwas umilag pwa sira madampa syandana. Ken Kanuruhan mahawan
aswa, umikuheng jang2 Sang Jatiwara, lakwa mareng nagara. Tan kantun 3siro Mpu
Bahula3 4manitih ya wayja bang.4 5Tan lingěn pwa sira nga awan.5 Sigra datang ta
sirêng nagara, 6kawětra heng Sang Prabu yan Sang Yogîswara datang.6 7Tan dwa7
umjil Sang Prabu Erlanggya sakeng kadatwan, amapageng Sang Mahamuni Baradah,
wangěn ing8 jaba kuta niking manguntur. Umwang swara ning taběh-taběhan,9 gong
gěnding pěreret (t)an paparungwan. 10Kadirya pwa10 Sang Yogîswara de Sang
Naranata. Saksana 11tumurun ta Sang Narendra sakêng sakata,11 těhěr
12ingiringakenira ta12 Sang Mahamuni marêng kadatwan. 13Anulya lininggyakěnira13
Sang Maha-
29b. rěsya ring patanya anta.1 Kunang sang Naranatâlinggih2 sira woyêng palipir.
3Tan dwa3 mwajar ta Sang Narêndra, matur eng Sang Mahasanta, “Pukulun saturê pun
Erlanggya, kahatur ing lěbu talampakanira Sang Jatiwara. 4Mangkwêki sampun krěta
ikang sanagara de Sang Munîswara.4 5Mangke ta pukulun kahyun ing ra putunira,
mahyun umikuweng jang5 Sang Mahamuni, aněda sih Sang Jatiwara. Tumuta
tumaki-taki Sang Hyang Darma, asurud ayu wara6 tuminggalakên ikang7 budi mahala.
8Bangga kuhaka paradara cara cara mareda,8 ikang dremba, 9moha, loba, dama
creyan, trěsna gang, sungsut,9 sadaka forawa kagugwa10 pwa dera11 putunira.12
Uwus prabu wisesa13 nyakrawati,14 suka pradana wah akarawahan, wayo sarwa makweh
15tan lingěn ikang ratna rajya mulya,15 16anang kadatwan.16 Anghing17 kapti ning
18ra putunira mangke,18 wruha 19tingkah ing agurwan-gurwan, mangrasa ana19
30a. 1Sang Hyang Darma.1 2Wruheng kapatin2 mwang kang ungsiněn, wruha isi ning
3swarga naraka,3 mwang 4pasuk wetu ning buwana agung alit, wruhêng margâgung
angěněrgana simpangan, kang yogya tutěn de Sang Wusman, mwang kapanggihnya de
sang mahawan marga ngkana”.4 Mahangkana aturira Maharaja Erlanggya ring sang
Mahamuni. Mangling pwa Sri Munîndra5 Baradah, “Uduh rahayu dahat wuwus (S)ang
Prabu, antyantê yukti nikang sarat yan mangkana. Kita pwa ruměgěpeng Sang Hyang
Darma, mwang umowahana ng budi mahala. Tan sipi yukti ratna nikang nagara”.
Mwajar ta sang Nata muwah, umwatur tingkeng6 sasari, “Pukulun pira ta gang ikang
sasari, kang7 kahatureng lěbu talampakanira? Kunang pirak, winarah 8jugêki
putnira,8 ring nista madyôtama9 ikang sasantěn”. Mwandika pwa Sang Mrědu, 10”E,
kalinganika mangka karta ning Sang Prabu,10 11nissarana ika11 tingkahing beya.
Yadyan tan pabeyaha,
30b. yan atěgaw ing1 tuhuwa 2kewala kagurwan-gurwan,2 3sama pwa lawan3 abeya.
Ring ngabeya yan tan atěgwing tuhu ring 4Sang Guru,4 pada kalawan tan beya, tan
5kadi ring tegw ing tuhu uměntasakěn deha saking ngke.5 Nghulun mangkyâwaraheng
beya, 6mwang lwir ikang sasantěn.6 Ikang pirang sabuwana ngaran,7 8yêka ta8
pongkab sabda ngaranya. Batur ing sasari, 9kang sapaha nista ika.9 Madya ikang
patang iwu, utama walung iwu, utama ning utama walung laksa. Yêka gêng lit ing
sasari. Iwa mangkana yan tan 10atěgw ing tuhu,10 denya gurwan-gurwan,11 sama12
kalawan kang13 tan pasasantěn. Kang atěgw ing tuhu juga yěka makasasari, 14ot
(t)atan ot angel nora udan mwang panas,14 yan pangutus ing guru linakwanan juga.
Tan wěnang manikělakna 15ng tuduh,15 yêka makasasari. Utama yan aging sasantěn,
tur atěgw ing16 tuhu, mwang tan panikělakěn tuduh. Utama dahat 17yan ana wwang
maha-17
31a. ngkana.. Kita pwa Sang Prabu, 1yan pajěg ing karya moyah arěng,1 sakahyun
Sri Narapati juga dawning sasari. 2Nghulun tan wěnang yan umastiya”.2 Mwajar ta
Sang3 Sri Narêndra, “Ikang walung iwu pukulun, kalakwan de ranak lěbu
talampakanira, katura ng 4paduka Sri Munîndra.4” Mangling ta Sang Jatiwara, “Lah
amangiděpakěn nghulun, ri wacana5 Sang Naranata. Nghurun mawarah tingkah ikang
puspa, 6nora agroda tan kajěng sakti,6 sědah pitulikur apwan,7 wadahi ng
8sangkwa lingganya rukma.8 Pucai9 sotya mirah, sekar ura nika kañcana mwang
salaka luru. Palwa den atipis gunting ika, wijanya mirah sahana nika. Ana pwa
sasar-sasaranta atapa, satiba-tibanta kinamulan ing rat, mwang kinatongan ing
buwana jagat, 10makanguni paranusa baktya, pranatê ri kita”.10 Amintuhu pwa Sang
Naranata,11 12ri pawarah Sang Mahamuni.12 Saksana motus ta sira, mandandani
puspa mwang sěkar ura, wija. Makanguni 13tikang a-
31b. yunan.13 1Sampun sama dinandan pěpěk atah. Tan ilang takwanakna, isi nikang
ratna dukarâdri,1 2makadi ikang papajangan2 sampun 3pwa yadinandya-nandya.3
Antyanta langěn ika. Sang Prabu sampun malih 4sira adiwasraya,4 kalih sira
paramêswara.5 Sampun malih sangkěp ikang saji-saji, 6konang-unang tiningalan.6
Marěk ta Maharaja Erlanggya eng Sang Mahamuni Baradah, ngkana ng papajangan.
7Tan sipi-sipi lalěh nika,7 kumutug kukus ing asěp-asěp, mwang dupa dipa,
8aměpěki tikang buwanantara, kongas těkêng akasa. Rsigana sahana nikang langit,
kagyat umungas ikang dupa dipa, sama nonto(n) sakêng gaganântara, makadi umuji
ulahira Maharaja Erlanggya, kadi milwa añjěněng ya mastwakěn tingkahira.8 Umwang
ikang9 taběh-taběhan, 10lyan rěgang10 sangka 11gěnda-gěnding parěng umuni.11
Pěreret 12mwang suruny agěndang gong abarung tan12
32a. paparungwan.1 Mangandika pwa Sang Jatiwara, “E para ngke kita2 Sang Prabu.
Mangkweki nora nghulun angomani mare kita 3těkêngong sěděpi basaja,3 ingkaneng
jga ninghulun4 5palinggya ngka,5 ngong sěděpinya6 kita Jatiningrat puspatanta”.
Sumambah pwa Sang Prabu kalih pramêswarinira, ring Sang Yogîswara7 Baradah.
Ingingsar ikang puspa eng sangku, dinasaran pastan kañcana, kengsar8 ping tikga
ikang puspa. 9Tan dwa9 siněděpan ta10 Sang Prabu, kalih pramêswarinira dya Sang
Mahajiwatma.11 12Ry uwusira sahângaskara,12 těhěr13 winarah-warah ta sira lwir
14ing Sang Hyang Darma, lwir ing dumadi mwang rasan ing tan pwa dadên wěkas ing
alit agung. 14Tělas pwa denira mawarah. Ya tika 15anumuhut ring niti yogya,
rahaywa nikang lampah, 15 linakwakěnira. Ikang atapêng rajya, mwang atapêng
giriwana, lan tingkeng16 catur asrama winarahakěnira.17 Lwirnya,18 Agrahastana,
Awanapastra, Abhiksukana,19
32b. Brahmacarina.1 Artanya,2 Agrěhastana ngaranya,3 wikw araby anak-anak aputu.
Wanapastra ngaranya,4 ikang adukuh těngah ing alas gang, wana ngaran ing alas,
patra ngaran ing gogodongan mwang sukět.5 Mary amangan yang 6tan olihnya6
angrěnggut sukět godong kanang dukuhnya. 7Matya uripa,7 tan kencak pwa ya sakêng
sana. 8Ikang biksuka ngaranya,8 ikang mahapandita mukti, wěnang mamtyani, wěnang
adrěbya kawula sakalwira, mwang sakawongan ing wwang makahuluna, mapatni
manjajamaha, tan sikaraněn de Sang Prabu, apan uwus linggyanya mangkana.
Brahmacari, ya pwa ngaranya. Ia caturbeda lwirnya, Ana suklabramacari, ana tan
trěsnabramacari 9ana sawalabramacari,9 10ana bramacari těměn.10 Suklabramacari
ngaranya, anaking alěbu guntung during wruh rasa ning sěkul ulam, mwang rasa
ning sala-
33a. ki sapatni durung wruh. Ajar-ajar sangkat alit.1 Yêka suklabramacarya
ngaranya. Ikang tan trěsna brahmacari, dangu budy2 amběk3 bangga kuhaka, ya
tika4 mangguh5 warah ayu, mwang rasa 6sakěcap rwang kěcap,6 tur karasâtah7
denya. Těhěr8 atinggal kadadin, mwang atmaja, patni, 9tan pakarana,9 anuly
ajar-ajar. Yêka tan trěsna brahmacari ngaranya. Sawala brahmacari pwa10
ngaranya, hawanâtukar těka swamiya, katitihan pwa ya merang makanguni yan ingadu
dening tuhan, tan pangěnoh merang, 11pwa ya,11 anuly angajar-ajar.
Sawalabrahmacari ika. Ikang brahmacari těměn pwa ngaranya, 12sarupa-rupa ning
sang12 wiku, yan pratyaksa13 wruheng14 rasa kabeh, mwang wruh pasuk wětu ning
buwana15 jagat. Unggwan, 16makadi yan uwus pinutusakěn angaji. Tělas ing
darmâtah.16 Yêka brahmacari těměn pwa ngaranya. Ika17 ta catur asrama
ngaranya.18 Linggihira Sang Ma-
33b. hapandita1 sowang-sowang. 2Têngětakna haywa malupa,2 kalawan kitânaku Sang
Prabu, 3tapantêng rajya.3 Away kita tan umiring tingkah ikang dangu,4
5aywânângurangy anglintanga5 sita sitantêng6 buwana. Kang ana ng kuna den ana
samangke,7 ikang norêng kuna dn nora mangke,8 ikang katama katěmu juga9 den
umaksih, denta umiring. Away 10ta kita tan10 pagaman-gamanta wěksa, 11ring
wadwantêkâtah.11 Ana 12 pwa ikang12 Dewasasana, Rajasasana, Rajaniti,
Rajakapa-kapa, Manusasana, Siwasasana,13 Rěsisasana, Adigama. 14Ika ta13
jěněngakna denta,15 enak pwa pamuktyantêng sarat16 manyakrawati. Kitêng bumi
Jawadwipa ngke, tapi těkêng Nusantara kawasa. Inak ta tâmbek nikang sarat kabeh
denta, makadi 17sira uwus17 watak Sang Hyang Darma, wruh kraman ing pati kalawan
mahurip, wus wruhêng swarga nara-
34a. ka. Waspadêng kahulihanta, wruh kita pasuk wětu ning buwana kabeh, 1mwang
ugěr-ugěr ing sarat.1 Tan ana kasandeyantêng2 buwana, engět-engět 3denta
pwawarah nghulun Sang Prabu,3 away malupa”. Mwatur pwa Sang Nata, eng Sang
Munîndra, “Atěda tanuja lěbu talampakanira Sang Jatiwara,4 ri pitutur Sang
Yogîswara”. Tělas pwa inuhutakěn de Sang Muniwara, antyantê sih Sang Satwika,
eng ranan Sang Wascita, 5yayâpinandaman,5 6dening ling Sang Darmâtma.6 Ry uwus
pwa mahangkana luwaran karya Sang Bramila. Ya tika siniwinira ta 7sang sramânêng
rika, 7pinupundutan 8ta sira8 tadah. Tan ilang takwanakna, 9sêsi nikang ratna
dukarâdri,9 ana ngke,10 11Sang Naranata kalih binaji11 angyapêng sira, tan
lingěn ikang ugi yan pipingitan, mwang papando rawongira, sami12
34b. tumut 1sama angayap ana ngka. Suka gumuywa-guywan, kata-kinatakěn denira.1
Wus andalu dumunung sirêng yasa danta, ungwanirâmregil2 Sang Mahamuni. Ěñjing
amwita 3sirêng sunwanira.3 Mwandika pwa sira Sang Mahawaksa, eng 4Sang Prabu,
“Karsâmwitramantânaku,4 5aki prabu,5 nghulun umantuk eng asrama”. Mwatur pwa
Sang Agani, “Singgih pukulun lěbu talampakanira atoliheng ng asrama,
mangkyâtmaja Sang Mahamuni, lagyângatura ri jang Sang Jatiwara”. Mwajarta muwah
Sang Nata, n umutusêng Apatih, mwang Ken Kanuruhan, umiringêng Sang Mahasanta6
mul7 mareng asramanira.8 Samy adandan syandana liman aswa.9 Inaturan ta Sang
Yogîswara de Sang Prabu, 10yatra limang kěti, tayan11 sekět pangaděg, hema lyan
(n)awaratna sarwa makweh, mwang12 kawula juru sawah satus, 13pamahat satus,13
kěbo lyan sapi pagawe ma-
35a. kweh, kahatureng Sang Jiwatma, 1Mangling pwa Sang Mahamuni, “Atarima
nghulun ry atur-aturta Sang Prabu. 2Ana pawěkas ing nghulun muwah e ri kita.2
Away tan wilaseng kasyâsih, 3makadi srupa-rupa ning Pandita nistâdi3 away kita4
tan mule”. Atur sambah ta Sang Natêng Mahamuni, těhěr5 umusapi jang 6lěbu kang
ana ng6 talampakanira Sang Yogi Baradah, ěnahakěnirêng wunwunan de Sang Nata,
7kalih pramîswaranira.7 Mangling pwa 8sira muwah Sang Jatiwara,8 “Lah kantuna
anakinghulun 9sama rahajang kita,9 aywa tan mêngět sapawarah inghulun. Rahinêng
kulěm atyatêni”. Saksana sah10 laku Sang Yogîswara, muggweng sakata sira,11
iniring dening Rakryan12 Apatih, mwang Kanuruhan, Tuměnggung. Tan kataknêng
awan13 sira. 14Mwenggal ta laku Sang Rěsi. Tan lingěn ikang tanayan tani
sakambah de nira, sami kagawokan ing Sang Munîndra, I reha ng sakti tan p-14
35b. pama. Sigra datang pwa sira ng1 asrama eng Sěmasana ngka.2 3Tan dwâmwit3
mangastuti ng jang nira Ken Apatih, mwang Kanuruhan Tuměnggung. Samâtolih sirêng
kadatwan. Tan warnanan Ken Apatih mwang Ken Kanuruhan Tuměnggung, sampun kêsah
4pwa ya4 sakêng asrama. Sang Yogîswara 5ta sira5 lingěn, sinungsung ta sira
dening putrinira, mangaran Wedawati. Pinapag ta sirêng gwapura, 6parêng
sukâjñana6 sira Sang Yogîswara 7mwang wěkanira.7 Saksanômantukeng8 9dalěm ing
asrama, parêng sira. Tan lingěn pwa Sang Jiwatma,9 uwus ana nga asramanira.
Wacananan10 solahira Sri Narêndra, anan ng nagaranira. Suka Wirya krěta
manahira, inak pwa11 kang rat kabeh ri pangaděganira. Wit12 eweh tan ana. Kunang
nghawan. Ika nggwanikâhrit, pambwegalan,13 pangěntalan.14 Ingěnahan pwa ya wwang
dinadyakěn desa, hěnu ikang katěgalan, sawat alasnya lor kidul, 15mwang wetan
kilyan, kangkěran
36a. nikang wwang lumiwat awan. Ya tika kinwanira15 1mananemi groda,1 mwang
wudy, ambulu,2 jinajar-jajarnira, dady ahëb3 ikang wwang lumiwat awan. Tan
lingěn pwa wwang Nusantarâtah, samy ahiděp mangawulêng Sang Naranata.4 Sabrang,
Malayu,5 Palembang, Jambi, Malaka, Singapura, Petani, Pahang, Siyam,6 Cěmpa,
Cina,7 Koci, Kěling, Tatar, Pego, eng Kědah, Kutawaringin, Kate,8 Bangka, Sunda,
9Madura, Kangayan, 10Makasar, Seran,11 Goran, Pandan,12 Peleke, Moloko, Bolo,
dompom13 BIma, Timur, 14Sasak, Sambawa.14 Samangka kweh ikang Nusantara, kang15
asrah upěti marěkêng Sang Prabu. Sira Sang16 apuspata Jatiningrat, maharaja17
Erlanggyâbiseka. 18Ikang para brahmana,18 buhjangga, 19siro para rěsi,19 samy
anglinggihi sasananira sowing-sowang, 20ana ng nagara mwang ring asramanira.20
Inak pwa kabeh
36b. těkan ing tanayan tani. Landuh ikang udan, dadi ikang tahun, amurah tang
sarwa tinadah. Ikang wadwanira1 samy atata, anut ing tingkah ikang dangu.2 Ana
ta putranira kalih siki, samânwam apěkik ing rupa. Sira ta jagâděgakna prabu,
anghing lagi kepwan 3naya Sang Prabu3 prěnahirângaděg. Mahyun aděgakna ng
Nusantara sasiki, sasiki malěr4 mangaděgêng Jawadipa. Lagya sandeyâjñna Sang
Nata. Apa karanika mangka? I rehnika putrânwam tan wruheng reh. Manawi kirang
dana awasana tan pawadwa ika5 ring wěkasan, marma ning tan sinung mangaděga
sirâdoh.6 Anghing kapti ni Sang Naranat,7 juměněngêng8 Bantěn sasiki, mwang ing
Jawa sasiki. Apan Balîka9 maparěk, sama10 lawan maksiheng Jawadipa.11 12Dady
amijil12 ta Sang Prabu13 14tinangkil dening wadwâtah atěngêng,14 tan dwa
mwandika ta Sang Bupati, akraming mantrinira kabeh, Ing ken apatih,
(tuměnggung,rangga,)
37a. Kanuruhan, mwang ring mantryanirâtah.1 Makadi 2ng para brahmana buhjangga
rěsi.2 Mwajar ta Sri Narêswara,3 “Kaptya ninghulun apatih ana kita,
mantryaninghulun kabeh, mwang kanuruhan samadaya.4 5Ana sira5 6(brahma)na
buhjangga rěsi.6 Nghulun jagâděgakna ratu putraninghulun, ing Bali sasiki, mwang
I Jawa sasiki. Angapa denta rumasa? Nghulun mwalih lagyakěn amarěk marahêng
Buhcitra Sěmasa(na tuma)riêng7 lěbu talampakanira 8Sang Yogîswara,8 sudârsa ning
(ng)hulun”. Umwatur ta9 Ken Apatih, mwang para10 mantryanirâtah,11 makadi12 Sang
Mahadwija,13 samy aninggihakěn tumurut,14 yan matur-atur maring eng (sang
yogîswara)ra. Mwandika pwa Sang Prabu muwah, motuseng Kanuruhan umarěkeng
asrama. Amwit anganjalya Ken Kanuruhan 15ri jang15 Sang Naranata.16 Sakasana17
lumampah ta sira Ken Kanuruhan, munggweng sya(nda-
37b. na. Lěpas ta) lampahnikeng Kanuruhan, 1dinulur dening naranyâtah.1 Sigra
datang pwa yeng asrama. Tumurun ta Ken Kanuruhan sakeng sakata. Umañjing ta
sireng gwapura, panggih ta Sang Mahasanta sědang2 sinewa de(ning3 sisya)
nirâtah.4 5Sarama siranapeng Kanuruhan,5 “Om-om bahagya kita laki Ken6
Kanuruhan. Apeki karyantênghulun mareng asrama?” Umwatur ta Ken Kanuruhan, “Pun
Kanuruhan ingu(tus de ranak) lěbu talampakanira pukulun, kinen tumariheng Sang
Yogîswara, dening putranirânak,7 8lěbu talampakanira kalih siki,8 mahyun
aděgakna ike 9natêng Bantěn sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary
ry anak, lěn sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary ry anak, lěn
sasiki,9 ratw ing (Jawa sa)siki. Mahangkana patary ry anak, lěbu talampakanira
ri jang 10Sang Munîndra.10 Sandikanira11 Sang Pascita12 rěke tinut13 de ranak
Sang Dyaya”. Mangling ta Sang Wicaksana, “Kalinganika14 mangka karsa
38a 1Sang Prabu,1 tan kawasa 2ika yang mangkana,2 apan ikang Bali, tuhu tan ana
ratunyângaděg mangkěg mangkê. Anghing ta3 ana sira Sang Yogîswara, umunggw
ingkanang4 asrameng Silayukti desa, kaprěnah tuwa de ninghulun. Antyanta dening
kasakti sira, 5mahabara sira tan popama.5 6Ika ta Manawa sira tan suka, apan tan
sipi-sipi kasaktyanira.6 7Sira Sang7 Mahamuni Kuturan puspatanira. Mghulun
maraheng Bantěn dihin, umarěkeng Sang Mahamuni eng Sukti, aněda anugrahanira8
Sang Munîndra.9 Kita pwa Ken Kanuruhan pamulih juga10 marîndra.9 Kita pwa Ken
Kanuruhan pamulih juga10 marêng nagara, aturakna ng Sang Prabu sapakata
ninghulune11 ri kita. Yan datang12 nghulun sakêng Bantěn, annuli mami marêng
nagara, amarěkeng anakinghulun, umuhutakna ng solih inghulun, datan sakêng
Bantěn”. Amwit angañjalya pwa Ken Kanuruhan ri 13jang Sang Yogîswara,13 mwantuk
ta sirêng nagara. Kêsah ta sira sakêng asra-
38b. ma. Tan 1katakna nghawan,1 2sigra datang pwa yeng nagara, maturing Sang
Bupati, sapawěkasira Sang Yogîswara. Tan lingîswara. Tan lingěn ta Ken
Kanuruhan, uwus umatureng Sang Naranata.2 Wacana Sang Mahamuni Baradah,
3mawěkas-wěkas ta3 sirêng put(r)inira, manama4 Wedawati,5 “E putrininghulun
Wedawati,away ta kitâge lěpas duhun,6 7herě(n) mami7 datang sakêng Bantěn,
kalawan durung uwus lagi karyaninghulun, hělěm kita parêng kalawan nghulun”.
Amisinggih pwa ya Sang Putri, 8ry andika Sang Yogîswara.8 9 Tan dwa mahas ta9
Sang Mahasanta Baradah mara eng Bantěn wiprayanira,10 datang eng asrama ng
Sukti. Kunang desa kang kahawan 11de nira11 saking asraměn wiprayanira,10 datang
eng asrama ng Sukti. Kunang desa kang kahawan 11de nira11 saking asramêng
Sěmasana ng Lěmah Tulis, 12ri ngkana ng12 Watulambi, ring13 Sangkan, Banasara,
ring Japana, Pandawan, Bubur Mirah, kapering desêng Campaluk, Kandikawari, ring
Kuti, Koti. Irika ta sirâmrěgil sakulěm.14 15Eñjing lumampah pwa sira,15
39a. 1kadungkap tang1 Kapulungan, ring Makara Mungkur, Bayalangu, Ujungalang,
Dawěwihan,2 Pabayěman, ring Tirah, ring 3Wunut, Talěpa,3 Weng4 Putih, mwang ing
Genggong, Gahan,5 Pajarakan, Lesan, Sěkarawi, 6ring Gadi.6 Minggar mangalwar
Sang Mahamuni laku 7kalintang desa7 ng Momorong,8 Ujung Widara, ring Waru-waru,
Dalěman. Lěmah Mirah, Tarapas, Banyulangu, Gunung Patawuran, Sang (H)yang
Dwaralagudi,9 Pabukuran, Alang-alang dawa, Patukangan, Turayan,10 Karasikan,
Balawan, Hijin, Belaran, Andilan.11 12Tan lingěn desa kang kahawan de nira.12
Sigra datang ta13 sirêng Sagara Rupěk.14 Sang Jatiwara Baradah mangantyakěn
(w)wang manambangi 15pwa sira,15 dumadak 16asěpi wwang manambangi,16 tan ana
kadirya de Sang Mahamuni. Dady ana ta rwan ikang kalañcang, ngkanang kikisik ya
tika (ka)mbang-kambangakna17 ng samudra, titihana de Sang Mahamuni Baradah.
39b. Těkângaděg ta sirêng rwan ing kalañcang, 1lumampah ta sireng sagara rwan
ikang kalañcang.1 Mangetan laku Sang Yogîswara, anujw ing aran ikang Kapurañcak.
Ingkana ta Sang 2Yogîswara sira tumurun,2 sakêng rwan ikang kalancang. Těhěr3
sangidakna rwan ikang4 kalañcang dya5 Sang Mahamuni. Lumampah ta sira mareng
srameng Silayukti. Tan 6lingěn pwa sirêng hěnu.6 7Sigra datang ta sirêng
Yuktidesa.7 Alinggih ta sirêngkanang yasa patamwan, 8suwya tan ana sumurŏpena
ring sira. Apa ta kanananika mangka,8 9i rehira Mpu Yogîswara Kutura(n)9 sěděng
sira 10nama yoga.10 Masowe tan umijil pwa11 sira, sakêng dalěm asrama, jěněk12
umulahakěn yoganira. Saranta abilala13 Sang Mahasanta Baradah, sira14
mangantyakěn ingkanang patamwan. Ya têka mangěn-angěn twaya sira, 15 wangen gulu
Sang Maha Kuturan ikang wwe, langge juga kumukuh, 16tan mobah16 sira
mangulahakěn yoga
40a. tatan wikara. 1Ingangěn-angěn wah1 ta sěmut gatěl, kumambang 2ana ng twaya2
angrěbut3 angěběki kanta, Sang Jatiwara Mpu ng4 Kuturan, maksih juga de
niraywaga patiti 5granasika, tumunggal ikang jnana wisesa.5 Dwadi suwyanika6
ilang asat ikang twaya,7 muwah 8ilang ikang sěmut gatěl,8 9kadi ngusap parěng
lawan ilang ing twayadi.9 10Uwus wruh ta sira yan adatangan sira sang apalinggih
ngkanang Suty asrama,10 palibayanira sakêng Buhcitra,11 anghing ta sira lagy api
tan wruh. Awasana masowe umedal pwa sira mareng patamwan, Sang Yogîswara Mpu ng
Kutursan, tumurwan alus12 ta siro Mpu Baradah sakeng salîswara Mpu ng Kutursan,
tumurwan alus12 ta siro Mpu Baradah sakeng sal,13 14binagyakěn ta sira de
rakanira,14 “Om-om bahagya laki pantěn baya ninghulun, apweki karyantênghulun
dingarya sědatangke? Lah palibya sama linggya ngke. Malama kita tan těmw
enghulun kadi unang-unag pwa Si Rakanira”. Těhěr manambah ta Sang Sri Baradah
anuly alinggih. Aturirěng Sri mpu ng Kuturan.
40b. Ling niro 1Mpu Baradah,1 “Asuruda sira rantěnira ri pambagenira Sang
Yogîswara, muwah sadya pantěnbaya Sang Mahamuni marěkeng Sang Jatiwara,
paibayanira mahyun aněda sukanira 2Sang Yogîswara, dening sisya ning
pantěnbayanira pukulun.2 Ratw I Jawa biseka Maharaja Erlanggya, apuspata
Jatiningrat. Maputra pwa ya kalih siki, punika ta pukulun, jagêngaděngakěna
rikang Bali sasiki, sasiki malěra anang Jawadipa. Enak tumuli Bali mwang Jawa
tumunggal. Mahangkana 3wipraya ning lěbu talampakanira”.3 Tan dwa mwandika ta
Sri 4Yogîswara Mpu4 ng Kuturan, “E kalinganyê mangka pwa kahyunta parangke
robaya. Tan paweh nghulun yan mangkana. Nghulun tan wruh rika maděgakna ratwa
ngke5 Bali, ya rikâpan ana jagěki6 makawaniha, kap(rě)nah7 putu den inghulun,8
yeka jagâděgakěn mami9 ratw I Bali”. Angling pwa Sri 10Yogîswara Mpu10 Baradah
muwah, “Pukulun umatur.
41a. (j)uge ni1 mwalih palibayanira2 ang Jatiwara. 3Yan singgih dede3 4ri jang4
lěbu talampakanira, dening5 ikang Nusantarântah6 ta pukulun. Ikêng bumy
agung-agung, samâheděp umareng Jawadipa,7 samâsrah upěti kabeh. Awacana 8pwa
siro Mpu Kuturan,8 “Eniskarana ikang 9Nusantara katah,9 asrah upěti eděo mareng
Jawa kabeh, yan ingkenêng Bali tatan paweh nghulun. Yan ngka, suka nghulun yan
lurugen sabumekna, lah sahantuk-antuk I nghulun kasyeki,10 yan nghulun uwus
paratra samana ta sakahyunira ratu Jawa areha ikeng Bali”. 11Ye tika sowusira
ruměngâtah siro Mpu Baradah,11 sahandikanira 12siro Mpu Kuturan, yan tan olih
siro papalampah, sukani rakanira. Tan dwa12 tumurun siro Mpu Baradah ahuli mětu
ing jaba ning asrama. Ya tike těhěr mangěnak(e)n13 lindu pwa14 sira. Tan
sipi-sipi geng ikang lindu datang,15 wrěksa sěmpal 16pati parapal,16
41b. lyan tang rěbah. Wang kang ana ngka1 tepi nikang wwe, tibêng nadi2 kalělěp
twaya.3 Patani weswa akweh rěbah. 4Tan dwa4 kagyat (t)a wwang sanagarêng5
Bantěn, makwan 6pangalasan marahêng Silayukti asrama,6 7tumakwan tingkeng lindu7
yan 8alayu kahajarnya.8 Tan lingěn pwa yeng awan, sigra datang kang utusan ring
Silayukti,9 10atur ikeng utusan ring siro Mpu ng Kuturan,10 11”Pukulun Sang
Yogîswara,11 punapa rěkyâjaripun punang lindu, 12dingarya datang antyantē sangět
gung ikang lindu, ring dangu tan ana yan mangka.12 Těhěr mwandika Sang Yogîswara
Mpu ng Kuturan, “E away kita sandeya, pada apagěha juga kitêng nagara. Ana titi
ninghulun sakeng Jawadipa, ambañcana eng mami. Yêka mangěnakěn lindu”. 13Sawus
ika winarah tang utusan de Sang Yogîswara,13 saksanâmwit angañjalya ikang utusan
saking kadatwan 14ni Bali.14
42a. 1Tan lingěn1 2 lakunyêng hawan,2 3sigra datang pwa3 yeng 4nagarêng Bantěn,
umatur dat<ě>ngeng para mantryagung. Tan wacanaturnya.4 5Lingěn siro5 Mpu
Baradah, anulya kêsah ta sira sakêng asramêng Silayukti desa. Sigra prapta pwa6
sirêng Kapurañcak. Saksana pinetnira ta7 rwan ikeng 8 kalañcang, 9kambang(a)kna
ng er, titihana ikang rwan,9 ya tika kalělěp 10(p)atra nikang kalěwih.10 Akarana
pwa sira muwah, tumitih ingkanang rwan ikang kalañcang muwah.11 12Kalělěp juga
tar wan ikang kalañcang muwah.12 Sandeya ta sira 13rikang deyanira,13 Sang
Yogîswara14 Baradah. Mangling15 pwa(si)ry angganira,16 “Boh umapa karana ni
nghulun kayweki, 17kaya tan datang eng Jawadipa muwah rasa ny ajñanamami”.17
Dwadi18 umati-atya pwa sirêng dalěm raga. Ya tika19 maengět20 pwa sira21 kady
ana22 umuhuta,23 “E durung amwit pwangkulun
42b. ring nguni, ri jang1 Sang Yogîswara ng Sukti. 2Lah lamakani2 nghulun malwi
amwit eng sira”. 3Lampah ta Sang Yogîswara3 Baradah 4malwi amwit,4 datangeng
Sang Yogîswara Mpu 5ng Kuturan.5 6Sigra prapta pwa sirêng asrama6 7panggih Sri
Mahamuni ng Sukti desa.7 Sumambah tang Sang Sri Baradah amwit, “Pukulun 8sang
apalinggih,8 amwit pantěbanbaya lěbu talampakanira Sang Jatiwara”. Mangling ta
sira9 Sang Yogîswara Sukti, “Lah pamangkat kitântěninghulun?10 Robaya11
lumastari ya”. Saksana12 kesah 13pwa siro Mpu13 Baradah sakêng asrama. Lěpas
ta14 lampahira sigra praptêng Kapurañcak. Tumitih pwa sirêng rwan ikang kalěwih,
enak ta de nira n umilag angulwan. Sigra15 datang16 pwa sirêng17 sagara Rupěk,
mantas ta sira ngkana, Sang Yogîswara Mpu18 Baradah. Tan lingěn pwa sirêng19
(h)ěnu lampah Sang Mahamuni ambramaga.20
43a. Sigra datang ta sirêng nagarêng Daha, panggih ta sirâtmajanira Sang
Maharaja1 Erlanggya sědang tinangkil.2 Atěngěng tingkêng panangkilan. Mantry
Agung Patih Amangkubumi mwang Rangga Kanuruhan, makadi Sang Mahadwija Bra(h)mana
Bujangga Rěsi, samana sira sama anangkil. Tan dwa2 datang 3pwa sira Sang
Yogîswara Mpu3 Baradah mahawan gagana. Kagyat yan mangaděg ta sirêng madya ning
pahman. Těhěr4 piněkul ta5 haryinira 6Sang Jiwatma6 de Maharaja Erlanggya,
7ingusap talampakan jang Sang Mahamuni,7 ingěnahakna ng wuwunanira,8 9mwang
dinilat de Sang Prabu.9 10Masama ta sang10 Munîswara, 11”Om,aduh patikmami11
kita laki Sang Prabu, tan pantuk dn 12mami sakêng12 Bantěn. Tan suka sira sang
asrama ng Silayukti desa, yan putra Sang Prabu madëgeng Bantěn sasiki. Uběndu13
dahat sira tan pwa weh.14 15Anak pranah15 putu16 jagêngaděg-
43b. aken ratu, 1mangkwêngarsêki yan1 samanirênghulun.2 Nghulun meh3 tan
datangeng Jawadwipa ngke,4 tumitih mami5 rikeng6 rwan ing7 kalañcang kalělěp”.
Mangling pwa Sang Prabu těhěr8 anabaheng9 jěng 10Sang Wangsecita,10 umaturêng
katwangira, “Pukulun sampun patikudu lěbu talampakanira yan mangka, apan tan
sipi-sipi kasaktyanira, sira Sang Yogîswarêng Bantěn.11 Yan kudwakna ta
pukulun12 awasana amigrahanângga. Punang eriki13 Jawa jugêka pinarwa”. Mwajar ta
Sang Nibrata,14 “Om,15 iya ika wuwusta pranunghulun16 Sang Pati,17 arananeng
Janggala18 Kadiri. Away ta19 masowe, dandani tumuli, mumpung20 nghulun lagyana
ngke. Ng(h)ulun umantukêng dunungan duhun”.21 22Ya tika22 ingiringakěn ta sira
Sang Jiwatma23 mantukêng24 dunungan, de 25Sang Bupalaka,25 marahêng26 27rangkang
danta.27 Irika ta siro 28Mpu ingaturan tadah,28 Sang29 naranata. Tan kawacana
ta30 Sang Ma(h)amuni 31 Baradah.
44a. Wacikaněn1 Sang Naradipa,2 umijil3 pwa sri muwah, 4motuseng para Mantry,
Apatih, Rangga, Kanuruhan,4 magawya5 pusadi kalih siki, kalawan magawya taratag,
nggwan ing angastrenana ng6 putranira. Dirâděgakěn again kalih, 7makangunîkang
papajangan.7 Antyantê lalěhnika, ikang saka ingulěsan8 palisir. Tan warnan9
ikang nawaratna 10kañcana gurmya11 12suměně kabina-bina,12 13konang-unang
warnanya.13 14Tan lingěn ikang uñcal-uñcal, kombala bubuntutan amarapadu, ana
pětak mwang nila rarahuwan, aulap-ulap lungsir sweta kumělab sinilir ing maruta
lwir kuwung-kuwung, lwir ombak ing banyu.14 Ikang pusadîngaděgakěn 15purwa
tunggal,15 16 sasiki ana ng pa(s)cima16. 17Tan wacana17 ikang paraguru loka,
Sang Bra(h)mana, Buhjangga, Sang Rěsi, 18samâcumada sirâtah,18 jugêkângastwakna
ng19 pangastren. Sang putra 20mwalih sampunira saha busana20 mijil pwa21 sira
kalih22
44b. Sama umunggah1 sira ngkanang2 papajangan, 3ayunira pinasilih ana ngka,3
amběněpi 4sahisi nikang lawan adri. Tan ilang takwanakna, sama4 winastwakěn 5ta
sira5 dening6 sira7 para guruloka,8 Brahmana, Buhjangga, Rěsi 9atah, de nikang
samy9 angaděgakěn ratu kalih. Humwang swara nikeng 10taběh-taběhan,10 gong,
gěnding, pěreret 11abarung mwang gěndang, surunya.11 12Tan hopěn ikang sangka
gěnta-gěnti parêng humung, tan paparungwan yaya amlingi karna.12 Ry uwusira sama
ingastren,13 ingastwakěn de Sang Mahasanta.14 Sami15 mungguh ta sirêng
singasananira sowang-sowang, mantyanta alěpira tiningalan. Ikang munggweng
singasana wetan, ingaranan sang 16prabu Janggala.16 Ikang munggweng singasana
kulwan, ingarana sang 17prabu Kadiri.17 18Matangnyan n ingaranan rat wing
Janggala Kadiri katěkan ing mangke.18 Ri sampun ing mahangkana, sami magawya
45a. ya1 kadaton ta2 sira, atingkah kalanganira sowang-sowang, 3uwus patěh pwa3
ingaranan Janggala Kadiri. Dwadi mahangkana samwênak ta sira sanak,4 5kadi
satunggal tan ana asor luhur, de nira5 samângaděg ratu. 6Lana pwa dening buktya
mwang tanayan tani, mwang naranirâtah. Pinaratri de Sang Maharaja Erlanggya,
samênak de nira mrabwani,6 ya tikang wěkasan umiděpakěn pisuna ning nitinira.7
Sang natêng Kadiri dady abangun yuda, lurugěn si rakanira Sang natêng Janggala,
dera Sang Natêng Kadiri. 8Tan dwadan8 pwa sira wajendra, lumurugeng Janggala.
Ruměnga ta9 sira Sang Natêng Janggala, yan sira linurug dya Sang Natêng
Kadintěn. Manangkil ta sirêng10 bra(ra)manira, matur ta sirêng Sang Prabu11
Tuwa. Něhěr aturira, “Bra Bapa-12
45b. ji Patik Aji 1maturêng paduka Batara,1 2Patik Aji2 linurug, de ranak Patik
Aji, eng Kadintěn”. Mwajar ta3 Sang Prabu Erlanggya, “Ih angapeki kalinganya
mangkana. Away ta kitage lumawan. Ng(hu)lun lagy akon4 mareng Kadiri, pamulih
juga kitêng5 Janggala duhun”. Amwit6 pwa Sang natêng Janggala mantuk, sigra
praptêng Janggala sira7 sampun. 8Tan dwa8 mintar totusanira9 sang prabu Tuwa
marêng Kadintěn, sumayuteng 10Sang Natêng10 Kadiri, sumapiheng yudanira. Tan
ingiděp (p)wa ya de Sang Natêng Kadintěn, lumurug jugêki ugranira marêng
Janggala. Asrang ta swara nikeng taběh-taběhan, pěreret, 11surun, gěndang,11
gong gěnding, humung, abarng tan paparungwan, awor lan pangrik ing aswa, liman,
mwang krěbět ning tung-
46a. gul, lampah ning udana1 umiku sěsěk s[y]u[h]pěnuh,2 lwir3 4jalanidy
angalih.4 Sira sang eng Janggala mwalih sampun sira adan rěksa, amapagêng
5wajendranira sang natêng5 Kadiri. Sěsěk supěnuh kweh ning wadwanira, umung
swara nikeng taběh-taběhan, dening sañjata n umilag kadi Guntur wuhu6 datang.
Ikang cucuk sama7 sampun apagut, ramyânglongi linwangan. Tan samanêka,8
9wacikaněn sang prabu Erlanggya,9 ewěh de nira rumasêng twas, I rehira tatan
kêděp. Tan 10dwa umatur10 ta sirêng Sang11 Yogîswara, makwan sumapiheng yuda.
Saksana12 lumampah ta sang13 Mahasanta, jumujugeng natêng Kadintěn sigra datang
pwa surêngkana, panggih ta Sang natêng Kadiri sědang14 alunggw ing patani,
tinangkil pw15 [ni]dening wadwanirâtah.16 Umulat pwa17 sira yan Sang Yogîswara
datang,
46b. tumurun ta Sang natêng Kadiri 1 sakêng salě, těhěr1 atur sambah eng jang2
Sang Munîswara,3 sumapêng4 sang krěta mambagyakěn. 5Tan dwa5 mwandika pwa6 Sang
Nibrata, “Asuruda nghulun ri pambagenta nata putu. Dwaning nghulun para ngke,7
sumapiheng yudanta. Ng(h)ulun rumiriha amarwa ampiyan iking Jawa dipa ngke.
Iděpěn nghulun putu, yan Sang Nata tan pahiděpa sareh ninghulun, dan tibanya
kita upata, yan kita arěbuteng sanakta muwah”. Mwajar ta Sang natêng Kadintěn,
“Punapa ta pukulun 8raputu lěbu talampakanira8 Sang Mahamuni, tan aděpa 9sy
andikanira9 Sang Mahasatwika?” Mangling pwa Sang Wascita, “Kitêki putu prabu,10
kamayangan si yan uwus eděp kita sawuwus inghulun. Lah11 pakari kita ngke12
putu. Nghulun mangkateng Janggala, sumapiheng yudanira ki13 putu natêng
Janggala.
47a. Nghulun manibakna upata,1 eng sang nata ng Janggala”. Saksana2 lumampah
kesah3 ta Sang Mahamuni Baradah, mareng Janggala wiprayanira.4 Tan dwa 5nieng
hawan laku sang Nibrata,5 sigra pwa datang sirêng6 bramilêng Janggala, (panggih
ta) sira tinangkil dening wadwaniratah.7 Umulat pwa sira yan Sang Yogîswara
datang, tumurun ta Sang Natêng8 Janggala sakêng9 palinggihanira, 10těhěr
angaturakěn sambah pangabakti,10 ri jang Sang Wascita. 11Mangling ta Sang
(Bu)pati Jang(gala,”Baha)gya Sang Munîswara.11 Punapa sadya lěbu talampakanira,
matangnya 12datangêng raputunira,12 samâlinggih ta pukulun Sang Munîndra?”
Saksanâlinggih ta sira Sang Yogîswara, kalih 13yan sira13 pu(tunira. Mawacana
Sang Wicak)s(a)na, “Sadya mami marêng putu ning pukulun14 Sang Prabu, ng(h)ulun
sumapiheng yudanta. Inguni ng(h)ulun sakêng antěntêng15 Kadintěn, sumapiheng
yudanike. Nghulun amurwha upětinta eng Jawadipa ngkene těkaning ta)-
47b. nayan tani kabeh, lyan kang kahaturêng ramanta anakinghulun. Ng(h)ulun
mangkya1 umaturêng2 ri kita masanak, 3nimita ning tan ana rěbatěnira.3 Iděpěn
nghulun putu. Sama kitêki dak tiba(ni supata yan kita bělah) muwa(h)4 hělěm.5
Away ta kita6 aki7 putu eděpan ing wadul-wadulan pisuna. Away tan
pagaman-gamanta8 wěksa, kita9 Sang Nata”. 10Umatur pwa Sang natêng Janggala ri
jang10 Sang Mahamu(ni), “Punapêki pukulun putunira11 lěbu talampakanira, tan
umid(ě)pa ring andikanira12 Sang Munîswara, apan umuhutakěn ring rahajěng dahat
Sang Jiwatma?”13 Sampunika mahangkana, ya tika14 samângundurakěn nara
(wadwanira) sowang-sowang, Sang15 natêng Kadiri mwang Sang natêng Janggala. Ya
ta 16 dinum ikang 17tanayan tani17 kabeh18 dya19 Sang Munîswara, 20mwang
desa-desa, 21sameling ing ampyanira sowing-sowang, mwang sama sinungan Ma-
48a. nusasana21, 1makadi Rajapurana, pinaka pangěnan ikang tanayan tani, nimita
ning tancu maroko ikang ampyanya.1 Sama krěta pwa sira kabeh 2kadi nara sasiki
muwah, natêng Janggala mwang natêng Kadiri, patěh asukan-sukan anang nagaranira.
Uwus pwa sira patěh kalih dening panidikaranira Sang Munîndra, ya tika2 mantuk
ta Sang Yogîswara, marêng nagaranira Bagawan3 Sri Erlanggya. Panggih ta4 Sang
Prabu sědang5 tinangkil, umulat pwa sang nata yan Sang Yogîswara6 datang.
7Tumurun ta sira sakêng salě, mwang lu(ng)sur basahan, těhěr7 umusapi jang Sang
Munîswara lěbu8 enahakna ng wunwunan.9 Mawacana ta Sang Munîndra,10 “Uwus ulun
aku sumapiheng yuda ny anakta, 11mwang adum ampyanika11 sowang-sowang,12 pada
13elinga tanayanta nika tan sělang coroko. Makadîngong tibani upata, yan silih
corokana hampiyan.13 Samamintuhu ta putranta.
48b. Kady anaku1 mangke 2pwa ni2 kaptin inghulun, pranaja ning3 Ken4 Apatih,
Patih eng Janggala. Tosining Ken Kanuruhanira, apatih eng Kadiri. Iku ta den5
aywânârěbuta, den arata6 pwa ya7 denyânggagading, sama dan8 tibanyôpata.9
Matangnyan nghulun mawuwus10 mahangkana, i reha nikang Apatih mwang Ken11
Kanuruhanira, samahyun asurud ayuwa. Sama mil wing jang12 anakinghulun sang
prabu, tumaki-taki Sang Hyang Darma”. Umwatur pwa13 sang natêng katwangira,
“Om,14 singgih dahat pukulun sama sang Yogîswara, mangke pwa15 pukulun Pun
Apatih mwang Pun Kanuruhan, mahyun umikuwa lampah sang Satwika, sumurud ayuwa
tumaki-teki eng Sang Hyang16 Darma, amalampah nugraheng nguyah arěngan.17 Kunang
kapti ning 18lěbu talampakanira18 19manggyaha madya.19 Ikang sasantěn20 patang
iwu, kang kahatureng jang Sang Mahamuni”. Mangling pwa Sang Nibrata, “E ya21
dahat
49a. kaptinêki Ken Apatih mwang Ken Kanuruhan, dene mahyun tumuta ri salampah1
anakinghulun Sang Prabu, ri2 duka nastapanta.3 E lah dandani away sowe. Nghulun
mahyun umantukeng asrama”. Saksana dinandanan sasari, mwang puspa 4dupa dipa
damar.4 Sama sangkep tekang saji-saji, sêsi nikang 5lawanâdri. Tan dwa
umuncarakna mantrâksara pwa sira, umwang tikang ginda-gindi sangka.5 Ya 6ta
siněděpan ta sira6 Ken Apatih kalawan7 Ken Kanuruhan. Ry uwusira siněděpan pwa
ya kalih, winarah-warah ta sirêng Sang Hyang Darma 8mwang niti rahayu. Tělas
tingkeng pasuk wětu ning sarat, mwang ikang sakatwan. Sows ning karya Ken Apatih
mwang Kanuruhan8 magawyâyu.9 Mangling10 ta sang Yogîswara11 ring 12Sang
Naradipa, “E anaku Sang Bupati, ayunâmwit12 ramanta umoliheng srama. Warah-warah
denta Ken Apatih mwang ken Kanuruhan”. Atur sambahta Sang Natêng13 katwaganira,
49b. sarwy usap1 lěbu 2kang anang2 talampakan aryi3 Sang Mahapraj(ñ)a,4 Enahakna
ng wunwunan5 de Sang Nata Erlanggya. Saksanômilag6 pwa Sang KSali, kunang Sang
Apatih mwang Ken7 Kanuruhan, mahyun umikuheng jang Sang Biksuka. Tan sinung dya
Sang Santatma, samângaturakěn8 sambah pangabakti ta sira, sarwa musap talampakan
ing pada9 Sang Yati. Kesah 10ta sira sakeng nagara,10 enak pwa laku sang
11satyânglila-lilângga.11 Tan 12lingěn pwa sirêng12 awan, sigra datang ta sirêng
asramanira rikanang 13Buh Citra Sěmasana ngka. Panggih ta putrinira sědang
amahjěng gělung lukar. Tan dwa kagyat13 mwajar ta Sang Wedawati, “E lěbu
talampakanira kapweng 14ni sira14 datang”. Těhěr15 tumurun alus mwang lungsur16
ken Sang 17Wedawati, atur17 sambah aměkul 18jang Sang Watma.18 Mwandika ta Sang
Krěpanu, “Datang nghulun ibu, malama nghulun umahyun mantukeng asrama, durung
uwus juge
50a. ni1 karya ninghulun. Mangke pwa2 uwus karya ninghulun, matangnyan mami3
mantukeng asrama”. Mwajar ta Sang Wedawati muwah, 4”Pukulun Sang Jatiwara,4 ing
kapan punika ta pukulun lěbu talampakanira maktaha? Kady agya 5 těměn ranak Sang
Jiwatma tumutureng ibuninghulun.5 Mangling pwa Sang Satwika, “Kalinganyê
kitâtmajaninghulun ibu, agya kitâhyun lěpasa. Lah mangkya juga nghulun lagy
awěkasêng si Wěksirsa”. Kagyat datang6 asiděkung mangastuti Si Wěksirsa kalawan
Pun7 Mahisawadana. Něhěr8 aturnyêng Sang Munîndra, “Lěbu talampakanira pukulunne
nggyâyun moktaha, Pun Wěksirsa mwang9 Mahisawadana mahyun 10pukulun tumuta10
lěpas. Mangling ta Sang Jiwatma, “Tan kawasa kita Wěksirsa, Mahisa(wada)na,
parěnga lawan nghulun. Manih 11tri warsa11 n ekas12 pwa surupanta, padê
kitapanggihenghulun hělěm,13 pakari juge kita ngke”.14
50b. Ry uwusira kantěn1 mangling,2 saksana moktah Sang Pranopandya, parěng
kalih3 putrinira Sang Wedawati, moksa4 namu-namu mur ilang pwa sira. 5Ri
sampunira 6moktah Sang Djaya Baradah,6 sama mur ta sira, suka tan pabalik duhkě.
Tan tumoliheng deha muwah. Sowus tan ana ning ling siro Mpu Baradah, ya têng
asraměng Sěmasana, ingaran pwa ing Murare ngaran, 7katěkan ing mangke.7 Tan
gostiněnyêka. Dwaniněn8 putrnira, kang 9kantun anang Lěmah Tulis, siro Mpu
Yajñaswara9 puspata.10 Sira ta mangalap atah sêsa nikang asramêng Sěmasana ngka,
mwang sawayo kabeh, lyan lipyakarâtah,11 makadi hema12 mwang nawaratna, pari
děmi13 kalawan nara14 kabeh, mwang kěbo sapi. Ika ta inalap nira dera15 Mpu
Yajñaswara, winawanirêng16 Lěmah Tulis. Ikang kinantunakěn, 17kang jaga17
sangune Si Wěksirsa mwang18 Si Mahisawadana, atung-
51a. gw asramêng Sěmasana ngka. Matangnyan asramêng Uwih Citra
pinakapangaskaran, apan tus-tusanira Sang Yogîswara Baradah. Kabuhjanggan
Dibyâdi1 Anget. Tus tumus2 kang eng Rupit, sisya de Sang Mahamuni Baradah,
matangyan ikang ing Rupit, pinakapangaskaran muwah, 3katěkan ing mangke.3 //o//
Iti katatwanira sira Sri Mpu Baradah, duk anêng Sěmasanêng Lěmah Tulis. 4Samapta
tělas sinurat ring Sěmadri Camara, umahyun angilen angungkuli wwe Arung, ana
guwa ngka. Isaka 1462. Masa titi, amacapmika, suklapaksa, kadasi, warasapta, su
wepañca, ma, astawara, sri, sadwara, wu, triwara, dwa, nawara, gi, caturwara,
la, kulawu ning kawi wuku, pratiti, sadayatana. Samangke kahuwusan ing Sang4
51b. 1Hyang lipyakara sinurat. Santosakna de sang sudy anggangsala ning aksara,
durlikita kirang lěwih. Apuraněn pya sarwiprah tingkeng ubraya sastra, dening
anwan paksa kumawruh tumědunêng tatwa, iděpěn anělang tan pantuk. //o// Om Sri
Saraswati sidi rastu rastu astu //o// Om dirgayusa (sa)ng anyurat karuhun1 sang
madrěbyakěn pustaka rastu sidi //o//
Calon Arang (terjemahan Indonesia)
1. 1b //o// Semoga tidak ada halangan //o//
Ada perkataan orang-orang tua yang mengisahkan hakikat Sri Mpu Baradah ketika
beliau tinggal di pertapaannya di Lemah Tulis. Tidak ada tandingan mengenai
kesaktiannya, terutama dalam menghayati Dharma. Beliau sempurna dalam hal
penghayatan, mengetahui ilmu kesempurnaan dunia. Demikianlah pelaksanaan
kesempurnaan tapanya. Beliau mempunyai seorang putrid, bernama Sang Wedawati,
gadis belum bersanggul, sangat cantik(nya), bagaikan bidadari turun ke bumi.
Setelah itu sakitlah istri Sri Mpu Baradah, ibu Sang Wedawati itu. Akhirnya
beliau meninggal. Wedawati sedih dan menangis. Dia memeluk mayat ibunya, keluh
kesahnya mengharukan, “Aduhai, ibuku, siapakah yang akan mengasihi hamba lagi?”
2a. Maka disuruhlah membawa mayat itu ke kuburan, agar dibakar di kuburan.
Setelah sempurna, beliau pun mencapai kelepasan. Tidak diceritakan beliau itu.
Lalu Mpu Baradah mencari istri lagi. Kemudian, beliau berputra seorang
laki-laki. Semakin dewasa umur(nya) anak itu, sudah cukup usia untuk
berlari-larian, sampai sudah dapat memakai kain. Mpu Baradah pergi ke
pertapaannya, di tempat tinggal beliau, tempat dia melakukan yoga, bernama
Wisyamuka. Di sanalah beliau melakukan korban, dihadap oleh para muridnya. Di
tempat itulah beliau mengajarkan ajaran kebenaran dan kebaikan. Hentikanlah
sejenak, diceritakanlah Sang Wedawati. Gadis ditu dicaci maki oleh ibu tirinya,
maka Sang Wedawati sangat sedih. Menangislah dia, tidak sempat memakai perhiasan
dan makan. Kemudian, dia pergi ke tempat pembakaran ibunya, di kuburan itu.
2b. Lepaslah perjalanannya, telah datang di bawah lindungan pohon beringin
besar. Ia bertemu dengan mayat, mayat orang yang mati yang diduga karena těluh.
Empat mayat banyaknya. Adapun anaknya hendak menyusu pada mayat ibunya, (yang)
dikerumuni oleh semut gatal. Sang Wedawati sangat terharu melihatnya. Dia
berjalan perlahan-lahan meninggalkan tempat itu, lalu menuju ke tempat
pembakaran ibunya. Duduklah dia di bawah naungan pohon kepuh. Dia menangis
berlindung di akar pohon kepuh itu, mengelukan kepada ibunya, “Ibu, jemput aku
segera.” Begitulah seruan Sang Wedawati memilukan hati. Tidak akan disebutkan
Dyah Wedawati. Diceritakan Sri Mpu Baradah pulang dari bersembahyang di
Wisyamuka. Beliau duduk di tempat pertemuan. Datanglah istrinya, memberitahukan
ucapan penolakan Wedawati memetik bunga dengan adiknya.
3ab. Bunga itu direbutnya, keduanya pun menangis, lalu dia pergi. Dicari oleh
sanak keluarga tidak dijumpai. Sang Pendeta berkata, “Sayalah yang akan
mencarinya sekarang.” Sang Pendeta segera lenyap, ikut akan mencari anaknya,
sampailah beliau di ladang-ladang. Ada anak gembala ditemuinya. Sang pendeta
bertanya dengan ucapnya halus, “Hai Anak Gembala, tahukan kau wanita bernama
Wedawati. Adakah dia engkau temui di sana dan bagaimanakah?” Anak gembala
menjawab, memberitahukan kepada Sang Pendeta, “Ada putri sangat cantik rupanya.
Dia menangis, mengeluhkan ibunya. Dia berkerudung pergi ke selatan ke barat”.
Sang Pendeta mempercepat jalannya, menanti putrinya. Beliau segera datang ke
tampat pembakaran istrinya ditemui jeajaknya. Dia bersedih sambil menangis,
memandang kea rah utara, selatan, barat dan timur. Kelihatan Sang Putri menangis
duduk di atas batu, berlindung di akar pohon kepuh. Berkatalah Sang Pendeta,
“Aduhai Anakku, engkau sangat berani datang ke kuburan ini, ke pembakaran mayat
ibumu. Sudahlah Anakku, janganlah begitu, sebab perilaku dalam kehidupan,
kematianlah akhirnya. Marilah Anakku pulang, jangan keras (hati) sayangku.” Sang
putri menjawab, “Saya akan turut mati saja bersama ibu. Hati saya sangat sedih
dan pasti akan mengikuti kepergian ibu.” Sang Pendeta berkata, “Anakku tersayang
ikuti saya sekarang.” Kemudian, beliau minta Sang Putri agar pulang. Terbenamlah
matahari, tiba di Lemah Tulis. Dinasihatilah semalam Sang Wedawati oleh Sang
Pendeta, (mengenai) jalan menuju kebaikan. Sang Wedawati mengikuti nasihat Sang
Pendeta. Setelah demikian
4a. Sang Pendeta pergi melakukan persembahan rutin bersama di Wisyamuka. Di sana
Sang Pendeta dihadap oleh muridnya semua, diberi persembahanlah beliau di sana.
Sang Pendeta mengajarkan ajaran kebaikan kepada muridnya semua diberitahukanlah
mereka di sana. Sang Pendeta menyampaikan (mengajarkan) tentang tuntunan
kebenaran, kepada semua muridnya mengenai dharma dan kesempurnaan menuntut ilmu.
Tidak diceritakan Sang Pendeta. Diceritakanlah Sang Wedawati dimarahi oleh ibu
tirinya lagi. Sang Putri menangis, bingung dalam bertingkah laku. Dia sangat
sedih. Dia pergi lagi ke tempat pembakaran mayat ibunya. Tidak diceritakan
perjalanannya di jalan. Ia segera tiba di tempat pembakaran. (Ia) bersedih dan
menangis, keluh kesahnya, “Ibuku, lihatlah olehmu kesengsaraanku, (tetapi)
permintaanku kepadamu, renggutlah aku cepat-cepat. Aku akan selalu bersamamu
ibu.” Demikian(lah) keluh kesahnya, keluar air mata. Sang Wedawati sedih. Jangan
bersamanya. DIceritakanlah Sang Pendeta. Beliau dating dari melakukan
persembahan utama.
4b. Beliau duduk di balai penghadapan. Dipanggillah anaknya, “Om putri engkau
Anakku, datanglah kemari (kau) Wedawati sayangku, berdua bersama adikmu di
penghadapan? (Mengapa) tidak ada yang menjawab?” Kemudian, ibu tirinya mendekat
(lalu) berkata. Ucapnya, “Tuanku Sang Pendeta, anak Sang Pendeta menolak lagi,
datang berebutan dengan adiknya itu. Hamba tidak dapat menahan, cepat-cepat
pergi, dicari keluarganya, tidak ditemuinya.” Sang Maharsi berkata, “Aduh, dia
datang lagi ke pembakaran ibunya di sana.” Sang Pendeta (lalu) turun dari tempat
duduk hendak mencari anaknya. Dia akan datang ke tempat yang kotor. Sang Pendeta
berjalan cepat, setibanya Sang Pendeta di kuburan it, dijumpai putrinya. Sang
Pendeta berkata, “Aduhai Anakku, Wedawati sayangku, pulanglah anakku ke asrama.
Saya akan mengiringkanmu. (Kamu) tidak lain menjadi
5a. jiwa pikiran dalam lubuk hati. Engkau bunga jangga. “Sang Wedawati tidak
menjawab. Ucapan Sang Pendeta minta belas kasih. Bingunglah hati Sang Pendeta,
melihat perilaku anaknya itu. Sang Pendeta duduk di bawah naungan pohon kepuh.
Beliau kemudian mengajarkan tuntunan kebaikan kepada putrinya. Lama (beliau)
Sang Pendeta memberi ajaran kepada anaknya. Akhirnya Sang Wedawati berkata,
“Sembah sujud di telapak kaki Paduka. Anak Sang Pendeta enggan pulang ke Lemah
Tulis, ingin mati saja di sini, mengikuti pesan ibu hamba. Saya ingin berlindung
di bawah naungan pohon kepuh, hingga pada saatnya menemui ajal. Hamba mati saja
di sini. “Mpu Baradah memerintahkan kepada murid-muridnya. Segera menyuruh
mengusung balai dan rumah untuk tempat peristirahatannya di kuburan itu.
Demikianlah keinginan Sang Pendeta.
5b. Di kuburan tempat pembakaran itu akan dibuat asrama. Mereka meratakan dan
menyucikan tanah kuburan, mendirikan balai, ruang tamu, ruang tidur, utamanya
rumah kecil, pintu bertingkat di pinggir. Pagar tanaman suru-suru dijajar padma,
dan pete-petean. Ada angsoka (Tonesia asoka Roxb), andul (Eleo carpus specious),
surabi (Michelia campaka), tanjung, kamuning (Murrava), campaka gondok, warsiki,
angsana (Terminalia tomentosa), jering (Pithecolibium). Ada lagi nagasari
berdaun muda. Tidak akan disebutkan segala jenis bunga, cabol atuwa, gambir,
bunga melati (Jasminum grandiflorum), caparnuja, kuranta (Barbaria), pohon teri
naka (Bauhinia tumentosa), cina (Artocarpus integrifolia), teleng (Clitorea
ternatea), bunga wari dadu (Pink), putih, jingga, merah, bunga tali, teratai
merah, dan lungid sabrang. Termasuk bayem raja (Amarantus oleraccus), bayem
suluh, tumbuhan berakar (Ikut Lutung) (Acalupha deusiflora), tumbuhan
berserabut, disertai bunga rara emas (Rara Melayu). Bunga seruni putih, seruni
kuning, mayana loreng, mayana nila (Coleus cutellanoides). Ada yang kuning,
lungid sabrang, andong (Calodracon jaquinia) ditata, juga pohon kancana (kayu
mas), puring, tunjung, pohon ara di pojok. Lengkap segala macam bunga dan
berjenis-jenis kembang. Pandan janma telah berdiri kokoh, menuruti cara
kehidupan di asrama,
6a. sangat indahnya, mengesankan bagaikan alam Dewa Wisnu turun ke dunia. Senang
hati Sang Wedawati, setelah asrama itu selasai dibuat, kuburan tempat ibunya
dibakar. Kokoh tempat tinggal Sang Pendeta, ada di pertapaannya dihadap oleh
murid tua dan muda pada waktu siang dan malam. Tidak dikatakan Sang Pendeta.
Diceritakanlah Sang Raja di Daha. Beliau memerintah dengan damainya, menguasai
dunia, aman dan sejahtera kerajaan dalam kekuasaannya. Maharaja Erlangga gelar
beliau, berbudi sangat mulia, cenderung meniru Pendeta. Berbagai pulau di
Nusantara tunduk kepada beliau. Disebutkan ada seorang janda, tinggal di Girah,
Calon Arang namanya. Dia berputra seorang wanita, bernama Ratna Manggali,
parasnya sangat cantik, bagaikan permata istana. Lama tidak ada orang yang
hendak melamarnya, baik orang dari Girah maupun orang dari Kerajaan Daha,
6b. atau pun daerah pinggiran, sama tidak ada yang hendak melamarnya, berani
datang ke tampat anak janda itu, yang bernama Manggali di Girah, karena
terdengar oleh dunia bahwa beliau (Randa) di Girah berbuat jahat. Menjauhlan
orang yang ingin melamar Sang Manggali.. Sang Randa pun berkata, “Aduh apakah
ini yang membuat anakku tidak ada yang melamarnya, (padahal) cantiklah rupanya,
kendatipun demikian tidak ada yang menanyakannya. Sakit juga hatiku oleh keadaan
itu. Berdasarkan hal itulah aku akan mengambil pustakaku. Apabila aku telah
memegang pustaka itu, aku akan datang menghadap Paduka Sri Bagawati. Aku akan
minta anugerah, semoga binasalah orang-orang di seluruh kerajaan. “Setelah
beliau mengambil pustaka, pergilah ia ke kuburan. Ia mohon anugerah Tuhan ke
hadapan Paduka Batari Bagawati, diikuti oleh muridnya semua. Adapun nama
masing-masing
7a. muridnya itu : Si Weksirsa, Mahisawadana, Si Lendya, Si Lende, Si Lendi, Si
Guyang, Si Larung, dan Si Gandi. Itulah yang mengiringkan Sang Randa di Girah.
Mereka (bersama) menari di kuburan itu. Segera muncul beliau Paduka Batari Durga
bersama pengikutnya banyak, semua turut menari (bersama). Calon Arang memuja
kepada beliau Paduka Batari Bagawati. Batari berkata, “Aduhai engkau anakku,
Calon Arang. Apa maksudmu datang menghadap kepadaku, (maka) engkau diikuti oleh
para muridmu semua, datang memujaku bersama-sama?” Sang Randa berkata menyembah,
“Tuanku, putra Tuankan hendak mohon, mudah-mudahan binasalah orang-orang di
seluruh kerajaan. Begitulah tujuan utama putra Tuanku.” Batari berkata, “Aduh
putraku. Ya, aku bolehkan, tetapi janganlah membunuh sampai di tengah. Jangan
membunuh sangat dendam anakku.” Sang Randa menyetujui, mohon dirilah ia kepada
Batari Bagawati. Sang Calon Arang
7b. segera pergi, lepas jalannya, diiringi oleh muridnya semua. Mereka menari di
pekuburan di tengah malam, membunyikan kamanak, kangsi bersama-sama menari.
Setelah selesai menari, kembalilah mereka ke Girah. Mereka bersenang hati pulang
ke rumahnya. Tidak lama sakitlah orang-orang di desa-desa. Banyak yang mati
bertumpuk-tumpuk. Tidak diceritakan Calon Arang itu. Diceritakanlah Sang Raja di
kerajaan. Sri Maharaja Erlanggya duduk dihadap di balai penghadapan. Lalu
berkatalah Rakryan Apatih. Ucapnya, “Patik hamba Batara memberitahukan di
hadapan Tuan Hamba, karena rakyat Tuan Hamba banyak mati, sakit panas dingin
sehari dua hari lalu meninggal. Adapun yang kelihatan menjalankan (těluh) janda
Girah, bernama Calon Arang. Dia menari di sana di pekuburan, datang bersama
muridnya. Banyak yang melihat mereka itu bersama-sama di sana.” Begitulah
laporan Ken Apatih.
8a. Semua orang di tempat persidangan sama-sama membenarkannya, memang benar
demikian, seperti laporan Ken Apatih. Sang Raja berkata dengan sedih, kemudian
beliau marah, “Manakah rakyat dan prajuritku.” Tidak lama bersamaan datang
prajurit “tentara rahasia”. Pergilah kamu, serbu dan bunuh Calon Arang. Jangan
engkau seorang diri, hendaklah engkau membawa prajurit banyak, jangan lengah.”
Semua prajurit minta diri menghormat di hadapan Sang Raja, “Hamba Raja mohon
pamit serta mohon perlindungan Dewa. (Hamba) akan membunuh janda di Girah.”
Prajurit itu berangkat. Tidak diceritakan perjalanan di jalan, segera sampai di
Girah. Tibalah para prajurit di tempat tinggal Calon Arang. Mereka hendak
membunuh selagi waktu orang-orang sudah tidur, pada waktu tidak ada tanda-tanda
orang bangun. Para prajurit segera mengikat erat-erat rambut Sang Randa,
menghunus kerisnya. Ketika mereka hendak menusuk Randa, tangan prajurit itu
terasa berat dan gemetar. Tiba-tiba Calon Arang terkejut bangun. Keluarlah
8b. api dari mata, hidung, mulut dan telinga. (Api) menyala berkobar-kobar
membakar prajurit itu. Matilah dua orang prajurit itu. Yang lain menjauh,
cepat-cepat lari. Tidak diceritakan perjalanan di jalan. Mereka segera sampai di
istana. Sisa prajurit yang mati itu berkata, “Tuanku yang mulia, tidak berhasil
prajurit Paduka Tuanku. Dua orang meninggal akibat sihir janda di Girah.
Memancarlah api dari badan berkobar-kobar, membakar prajurit Paduka Tuanku.”
Sang Raja berdiam tertegun mendengar laporan prajuritnya. Lalu Sang Raja
berkata, “Hai, Mahapatih, bingunglah hatiku mendengar laporan “tentara rahasia”
itu. Bagaimanakah engkau menjaga mantriku semua?” Tiba-tiba Sang Raja segera
pergi dari tempat pertemuan, bertambah sedihlah Raja karena “tentara rahasia”
mati dua orang. Tidak diceritakan Sang Raja, akan diceritakanlah jandi di Girah.
Makin bertambahlah
9a. marahnya karena kedatangan para prajurit, apalagi tentara Sang Raja. Calon
Arang berkata memberitahukan kepada muridnya, mengajak pergi ke kuburan. Dia
mengambil lagi buku suci itu. Setelah mengambil buku suci itu, dia segera pergi
diikuti oleh muridnya semua. Dia datang di pinggiran kuburan, tempat di bawah
naungan pohon kepuh, dikelilingi keindahan. Daunnya lebat menjulur menutup
sampai ke bumi. Di bawahnya jalan yang datar (bersih), seperti disapu pada siang
dan malam. Di sanalah janda Girah duduk, dikerumuni oleh semua muridnya. Si
Lendya bertanya kepada Sang Randa, “Mengapa Tuanku berbuat seperti sekarang,
terhadap kemarahan Sang Raja? Lebih baik mencari keselamatan, menyembah di
hadapan Sang Pendeta yang hendak menunjukkan surga kematian.” Lalu Si Larung
berkata, “Apakah yang dikhawatirkan terhadap kemarahan Sang Raja? Sebaliknya,
diperkuatlah
9b. penyerangan sampai ke wilayah tengah.” Mereka (semua) mendukung ucapan Si
Larung (mengikuti) Ni Calon Arang menurut. Kemudian dia berkata, “Ya,
diperkuatlah tujuanku Larung. Bunyikanlah kamanak kangsimu itu. Marilah kita
menari, satu per satu, akan kulihat gerakanmu masing-masing. Nanti jika tiba
saatnya, kau bersama menari.’ Si Guyang segera menari, gerak tarinya
merentang-rentangkan tangan menepuk-nepuk. Dia bergerak terengah-engah sukar
terbalik bersama kainnya. Matanya melirik-lirik, menoleh ke kanan dan kiri. Si
Larung pun menari, geraknya bagaikan harimau hendak menerkam mangsa, matanya
berwarna merah. Ia telanjang. Rambutnya terurai ke depan. Si Gandi menari. Dia
menari melompat-lompat, rambutnya terurai di samping. Matanya kelihatan mirip
ganitri. Si Lendi menari, tariannya dengan melangkah cepat (berhenti sejenak
lari lagi) dengan kainnya. Matanya
10a. menyala, bagaikan api hampir membakar, mendekat ke rambutnya yang terurai.
Si Weksirsa menari, gerak tarinya membungkuk-bungkuk, lirikan matanya memandang
tanpa berkedip, rambutnya terurai ke samping. Ia telanjang. Si Mahisawadana
menari dengan satu kaki. Setelah (menari) dengan satu kaki, dia berjungkir balik
dengan lidahnya menjulur ke luar, tangannya bagaikan hendak menerkam. Senanglah
hati Calon Arang. Setelah mereka menari bersama, dia membagi tugas
masing-masing, menjadi lima arah. Si Lendi di Selatan, Si Larung di Utara, Si
Guyang di Timur, Si Gandi di Barat, Calon Arang, Si Weksirsa, dan Mahisawadana
di tengah. Setelah mereka membagi menjadi lima penjuru itu, pergilah Sang Calon
Arang ke tengah kuburan. Ia menemukan mayat orang mati mendadak, pada hari Sabtu
Kaliwon. Mayat itu didirikan,
10b. diikatkan pada pohon kepuh. Mayat itu dihidupkan, diberi nafas. Si Weksirsa
dan Mahisawadana membukakan matanya. Hidup kembalilah mayat itu. Mayat itu dapat
berbicara. Ucapnya, “Siapakah Tuan yang menghidupkan hamba, sangat besar hutang
hamba. Hamba tidak tahu membalasnya itu. Hamba hendak mengabdi kepadanya.
Lepaskanlah ikatan hamba dari pohon kepuh. Hamba hendak berbakti dan bersujud,
hendak menjilat debu pada kaki Tuan Hamba.” Lalu Si Weksirsa berkata, “Engkau
kira engkau akan hidup lama? Sekarang engkau akan kupenggal lehermu dengan
golok.” Segera lehernya dipenggal dengan golok. Melesatlah kepala mayat yang
dihidupkan itu, darahnya menyembur menggenang. Darah itu dipakai mencuci rambut
oleh Sang Calon Arang. Kusutlah rambutnya oleh darah, ususnya menjadi kalung dan
11a. dikalungkannya, dengan secepatnya diolah dipanggang semua, digunakan untuk
korban para “makhluk buta”, (dan) segala yang tinggal di kuburan itu, terutama
Paduka Batari Bagawati. Korban utama itu dihaturkan. Segera muncullah Paduka
Batari dari kahyangannya. Lalu berkatalah ia kepada Calon Arang, “Aduh, Anakku
Calon Arang, apakah maksudmu mempersembahkan makanan kepadaku, bakti menyembah?
Saya terima persembahanmu itu.” Janda Girah menjawab, “Tuanku, penguasa dunia
(raja) marah kepada putra paduka Tuanku Batari. Maksud Patik Batari, mohon
perkenan Batari, untuk membinasakan orang di seluruh kerajaan sampai di tengah
sekali.” Batari berkata, “Ya, aku senang Calon Arang, tetapi engkau jangan tidak
waspada dalam bertindak, jangan lengah.” Lalu janda di Girah minta pamit,
menghormat
11b. kepada Batari. Segera lepaslah perjalanannya. Mereka bersama-sama menari di
perempatan jalan. Seluruh kerajaan terserang penyakit, sakit semalam dua malam,
tidak lain panas dingin sakitnya. Orang-orang itu meninggal, bergantian
menguburkan (orang mati). Esok pagi menguburkan temannya, sore hari ia
dikuburkan. Mayat bertumpuk-tumpuk tindih-menindih di kuburan. Tidak ada selanya
di kuburan dengan batas lubang pembuangan air, karena banyaknya mayat itu. Yang
lain di ladang atau pun di jalan, ada pula membusuk di rumahnya. Anjing melolong
makan mayat. Burung gagak terbang berkeliaran, ikut bersama-sama mematuk-matuk
bangkai. Lalat berdengung bergemuruh di dalam rumah. Banyak rumah dan tempat
tinggal yang kosong. Ada juga orangnya yang pergi jauh, mencari tempat tinggal
yang bebas penyakit. Tujuannya mengungsi agar tetap hidup. Yang sedang sakit
dipikulnya. Ada yang mengemban anak dan yang dituntunnya, (ada) yang dibawa
seseorang. Buta itu menyaksikan berteriak, teriaknya keras. Katanya,
12a. “Janganlah engkau pergi, desamu telah aman, penyakit telah hilang,
kembalilah engkau ke sana, engkau pasti hidup.” Setelah Buta berkata begitu,
banyak orang mati di jalan. Orang-orang itu pergi cepat membawa yang lain. Buta
yang ada di rumah kosong, (mereka) bersenang-senang, ada yang berjungkir balik,
riang gembira. Yang lain di lebuh dan di jalan besar. Si Mahisawadana masuk ke
dalam rumah. Dia berjalan di antara batas. Sakitlah orang-orang serumah. Si
Weksirsa masuk di tempat tidur orang, berjalan di samping tembok, membuka-buka
potongan (leher), minta korban darah mentah dan daging mentah. “Itulah yang saya
inginkan, janganlah lama-lama,” ucapnya. Tidak diceritakan orang-orang yang mati
dan sakit dan tingkah laku Buta membunuh. Diceritakan Sang Raja di kerajaan.
Beliau dihadap di balai penghadapan, kelihatannya kurang bahagia di balai
penghadapan itu, akibat kesedihan Sang Raja, tingkahnya membingungkan.
12b. karena orang-orang di kerajaan banyak yang mati. Selain itu banyak orang
yang sakit. Bagaikan tanpa cahaya kerajaan itu. Sang Raja segera bersabda kepada
Apatih dan para Mentri Utama, mengutus agar mengundang Sang Pendeta, Sang Resi,
Sang Bujangga, dan para Guru. Diperintahkan mencari upaya masing-masing, serta
memuja Dewa, karena orang-orang di seluruh kerajaan merana. Para Guru mengadakan
pemujaan dan Sang Pendeta memohon kepada Sang Hyang Agni. Kira-kira tengah malam
muncullah Sang Hyang Caturbuja dari Sang Hyang Agni. Kemudian beliau berkata,
“Om-om, adalah beliau bernama Sri Munindra Baradah, tinggal di pertapaan
(berada) di Semasana di Lemah Tulis. Pendeta yang sempurna. Dialah yang dapat
meruwat kerajaanmu, yang akan menghilangkan noda di dunia, membuat sejahtera
dunia.” Setelah beliau bersabda demikian, moksa lenyap terbang (di angkasa).
Para Maharsi yang mengadakan pemujaan itu senang mendengarkan semua
13a. sabda Sang Caturbuja. Kemudian pada esok hari, mereka bersama-sama
melaporkan hal itu kepada Sang Raja, tentang semua ucapan Sang Caturbuja, ketika
Sang Raja sedang dihadap di luar balai penghadapan. Sang Pendeta berkata,
“Tuanku Sang Raja, adalah Sang Caturbuja, muncul dari Sang Hyang Agni (Api
Pemujaan), lalu bersabda, bahwa Sang Sri Munindra Baradahlah yang akan meruwat
kerajaan Tuanku. Beliau yang pertapaannya di Semasana Lemah Tulis yang akan
menghilangkan noda di dunia. Begitulah sabda Sang Caturbuja.” Yakinlah Sang
Raja, terhadap ucapan Sri Guruloka. Sang Raja memerintahkan supaya mengirimkan
utusan menghadap Sang Muniswara, yang ada di Semasana, “Hai, Kanuruhan! Pergilah
engkau ke pertapaan, di Semasana Wihcitra. Undanglah Sang Pendeta Sri Yogiswara
Mpu Baradah. Kumohon agar meruwat kerajaan kami yang terserang wabah penyakit.
13b. Janganlah engkau tidak cepat.” Sang Kanuruhan segera minta pamit,
menghormat di hadapan Sri Raja. Berangkatlah ia naik kereta ditarik kuda.
Cepatlah perjalanan Kanuruhan itu. Ia kemalaman di jalan, tetapi berjalan juga
diterangi sinar bulan, berkabut emas terhalang di jalan. Keesokan harinya Sang
Kanuruhan berjalan. (Ia) segera datang di asrama. Ken Kanuruhan turun dari
kereta. Ia masuk pintu asrama bertemu Sang Pendeta di pertapaannya. (Sang
Pendeta) menyapa kepada tamu, beliau sungguh budiman, “He, bahagialah engkau
laki-laki, saya tidak mengetahui engkau datang. Tentang tujuanmu ke asrama.
Mengapa engkau langsung mencari saya pada pagi hari? Namun saya telah tahu
tentang keinginanmu itu.” Berkatalah Kanuruhan memberitahukan kepada Sang
Pendeta, “Hamba
14a. berasal dari Kerajaan Kadiri. Hamba Kanuruhan, diperintahkan untuk
mendatangi Tuanku Yang Mulia, Sang Pendeta, untuk mengundang Sang Pendeta.
(Hamba) diutus oleh Sang Penguasa dunia. Adapun maksud raja agar Sang Pendeta
datang ke kerajaan. Sang Penguasa dunia meminta belas kasihan Sang Pendeta,
mohon agar orang-orang di seluruh kerajaan dihidupkan oleh Sang Pendeta. Sang
Pendetalah yang hendak menyucikan kerajaan dari malapetaka, karena wabah
penyakit, banyak (orang) yang mati. Adapun kerajaan dilanda wabah penyakit. Ada
janda dari Girah, bernama Calon Arang. Dialah penyebab sakit itu. (Ia) mempunyai
seorang anak putri bernama Manggali. Adapun penyebab sedih orang yang bernama
Calon Arang, karena tidak ada orang yang mau melamar anaknya bernama Manggali.
Sang Calon Arang sangat sedih.” Lalu Sang Jatiwara berkata, “Benar seperti yang
dikatakan itu. Saya tidak menolak datang bersama ke sana. Ada murid saya
seorang. Dia akan mengikutimu Kanuruhan
14b. ke kerajaan. Namanya Mpu Kebo Bahula. Dia akan kusuruh melamar Sang
Manggali. Engkau Kanuruhan memberitahukanlah kepada Sang Penguasa dunia, apabila
Mpu Bahula akan melamar Manggali. Berapa saja mahar yang diminta hendaklah
dipenuhi oleh raja. Demikian pesan saya kepadamu. Saya juga nanti menasihati Mpu
Bahula, apabila dia telah sehati dan kawin memadu kasih dengan Ratna Manggali.”
Sang Kanuruhan mengiyakan. Sang Pendeta berkata lagi kepada pembantunya,
menyuruh memasakkan makanan dan buah-buahan, karena di tempat(nya) Sang
Kanuruhan tidak ada. Tidak lama datanglah jamuan dengan segala perlengkapan
upacara sangat indah kelihatannya, tuak, nasi, ikan, tampo, berem , kilang juga
sěrěbad budur. Kanuruhan segera makan bersama-sama. Mereka (bersama) minum
cakilang, pikirannya sama-sama senang. Ada yang bernyanyi, bercerita,
15a. sambil menari. Apakah yang menyebabkan demikian? Karena sedang diperintah
oleh raja, lalu mendapatkan makanan dan buah-buahan. Tidak semata-mata sejahtera
seluruh kerajaan itu, pikirnya. Mereka bermalam di pertapaan semalam. Esok pagi
Sang Kanuruhan minta pamit kepada Sang Pendeta. Mereka pun menghormat dan Mpu
Bahula diserahkan. Tidak diceritakan dalam perjalanan Ken Kanuruhan, demikian
pula Mpu Bahula, mereka segera sampai di istana. Dijumpailah Sang Raja yang
sedang dihadap di Manguntur, dihadap para Adipati dan patih. Ken Kanuruhan dan
Mpu Bahula kemudian datang ke tempat pertemuan. Ken Kanuruhan menghormat di
depan Sang Raja, lalu ia berkata kepada Sang Raja, “Tuanku, tidak dapat
didatangkan Sri Munindra oleh hamba. Itu siswanya saja bernama Mpu Bahula datang
menghadap Paduka Sang Raja. Dia diperintahkan untuk melamar Ratna Manggali.
15b. Demikianlah pesan yang diberikan oleh Pendeta di Buh Citra. Jika diminta
uang maharnya, berapa pun permintaan Sang Calon Arang, hendaklah dipenuhi saja
oleh Tuanku Raja. Jika mereka telah sehati Mpu Bahula dengan Ratna Manggali
nanti, pada waktu itulah Sang Pendeta hendak mengunjungi Mpu Bahula”. Sang Raja
lalu berkata, “Saya menyetujui ucapmu Kanuruhan. Baiklah engkau antarkan Mpu
Bahula ke Girah, disertai oleh kawan-kawanmu Kanuruhan!” Tidak diceritakan
mereka di perjalanan. Ia segera tiba di Girah. Mereka masuk di perkarangan rumah
Calon Arang. Mpu Bahula duduk di kursi tamu di sana. Tiba-tiba keluarlah
16a. Calon Arang. Segera menyambut tamu itu dan menyapanya. Ucapnya, “Om-om,
bahagia engkau anak laki-laki, yang menjadi tamuku. Dari manakah asal Anda? Lagi
pula hendak ke manakah Anda? Wajah penampilanmu sangat tampan seperti bukanlah
keturunan orang hina. Saya bertanya kepada tamu ini (karena) tidak mengenalnya.”
Mpu Bahula turun dari tempat duduk dan melepaskan ujung kain bawah. Lalu katanya
perlahan, “Sungguh-sungguh Paduka sangat bijaksana dalam sastra dan agama,
bagaikan meneteskan gula madu dari mulut Paduka. Semogalah tidak salah
penerimaan yang Anda berikan yang membahagiakan diri hamba. Baiklah saya
berterima kasih kepada Anda yang membahagiakan diri hamba, kepada Tuanku.” Janda
Girah berkata, “Baiklah anak laki-laki marilah kita duduk di rumah dahulu.” Mpu
Bahula duduk bersama Sang Calon Arang. Berkatalah
16b. Mpu Bahula, “Saya hendak mohon perkenan Tuan rumah, minta agar memberikan
belas kasih kepada hamba. Tujuan hamba hendak melamar putri Tuanku, bernama
Ratna Manggali. Barangkali saya tidak mengetahui isi hati Tuanku. Tentang tempat
asal hamba, hamba bujangga dari Gangga Citra, anak Maha Pendeta di Lemah Tulis.
Saya bernama Mpu Bahula. San Pendeta menyuruh supaya melamar putri Tuanku, Si
Ratna Manggali. Tidaklah salah Tuanku berbesan dengan Sang Pendeta.” Randa diam,
lalu berpikir di dalam hati. Dia sangat senang bermenantukan Mpu Bahula,, lebih
lagi mempunyai besan Sang Pendeta, sangat senang rasa hati Calon Arang. Kemudian
dia berkata, “Mengapa saya tidak senang, apabila Mpu Bahula hendak melamar
anakku, seperti perintah Sang Pendeta?
17a. Namun, janganlah tidak sungguh-sungguh kamu dengan Ratna Manggali.” Mpu
Bahula berkata, “Mengapa saya tidak akan bersungguh-sungguh dengan Manggali? Pun
Bahula, hanya dengan surat (lamaran). Menuruti ucapan Tuanku mengenai uang
maharnya, sepermintaan Tuanku. Saya akan datang menyediakannya.” Calon Arang
berkata, “Hai, laki-laki, bukan tujuan besarnya mahar. Jika kau mau
bersungguh-sungguh saja sesuai dengan harapanku, berapa pemberianmu kami
terima.” Inilah yang diserahkan oleh Mpu (Bahula) : sirih tanda pertunangan,
perak hadiah perkawinan, selendang, permata ratna mutu manikam yang bersinar.
Lalu diterima oleh Calon Arang (saja) pemberian Mpu Bahula. Panjang apabila
diceritakan. Tidak disebutkan siang dan malam, berhasillah dipertemukan Mpu
Bahula dengan Ratna Manggali. Bahagia perkawinannya saling mencintai, mesra
bagaikan dewa dan dewi siang dan malam. Tidak disebutkan Mpu Bahula.
17b. Diceritakan Calon Arang jika menjelang malam hari mengambil lipyakara.
Setelah pustaka itu diambil, ia segera pergi menuju ke kuburan. Kembalinya dari
kuburan itu, sekitar tengah malam. Demikianlah beliau terus menerus. Mpu Bahula
berkata kepada Sang Manggali, “Dinda, adikku tercinta, mengapakah ibu selalu
pergi pada malam hari? Saya khawatir Dinda. Keinginan saya hendak mengikutinya,
hidup atau pun mati saya akan bersama dengan ibu. Beritahulah yang sesungguhnya,
Adikku! Apakah sebenarnya pekerjaan ibu, Dinda! Jika beliau sedang demikian,
saya amat khawatir.” Lalu Ratna Manggali berkata kepada suami, “Kakakku akan
saya katakan kepadamu, yang sebenarnya saja. Janganlah kakak mengikutinya
berbuat seperti itu, sebab beliau pergi ke kuburan,
18a. akan menjalankan sihir, yang menyebabkan kerajaan hancur. Itulah yang
menyebabkan banyak orang mati, mayat memenuhi tegal dan kuburan, banyak rumah
yang kosong. Begitulah tujuan ibu.” Mpu Bahula berkata istrinya, “Adikku permata
hati yang saya cintai, yang menjadi permata dunia. Kakakmu ingin tahu dan
melihat anugerah itu, yang dipegang oleh ibu. Saya ingin mempelajarinya.” Ketika
Calon Arang sedang pergi ke kuburan, pustaka itu diberikan oleh Sang Manggali
kepada kakaknya. Lalu dibaca oleh Mpu Bahula, (lalu) hendak dimintakan izin
kepada adiknya, untuk dimohonkan nasihat kepada Sang Pendeta. Lalu diizinkannya.
Mpu Bahula segera pergi menuju Buh Citra. Tidak diceritakan dalam perjalanan. Ia
segera datang di asrama
18b. di kuburan itu. Dia langsung menuju tempat Sang Pendeta. Beliau dijumpai
sedang duduk di rumah kecil dihadap oleh muridnya. Beliau terkejut melihat Mpu
Bahula datang membawa lipyakara. Menyembahlah Mpu Bahula di kaki Sang Pendeta,
lalu menjilati debu yang berada di telapak (kaki) Sang Pendeta ditempatkannya di
ubun-ubun. Senanglah hati Sang Pendeta, melihat kedatangan muridnya. Berkatalah
beliau, “Om-om anakku Mpu Bahula datang. Kamu membawa pustaka untuk saya. Apakah
barang itu milik Calon Arang?” Mpu Bahula memberitahukan kepada Sang Pendeta,
memang benar pustaka itu milik Calon Arang. Lalu pustaka itu dipegang oleh Sang
Pendeta. Sastra itu berisi hal sangat utama untuk jalan kebaikan, menuju
kesempurnaan, puncak rahasia pengetahuan isi pustaka itu. Mengapakah (pustaka)
diarahkan menuju jalan yang salah oleh Sang
19a. Calon Arang, menuju ke kiri, yaitu menjalankan ilmu sihir, kesengsaraan
dunia dipegang. Sang Pendeta berkata kepada Mpu Bahula, “Kembalilah engkau ke
Girah segera, bawa pustaka olehmu, suruh agar disimpan oleh adikmu Manggali.
Saya besok pagi akan menceritakan kepadamu. Adapun saya melalui desa tempat yang
terkena musibah dan di kuburan batas tegalan. Engkau pergilah mendahului.” Mpu
Bahula lalu minta diri mengusap kaki kepada Sang Pendeta. Ia berangkat. Tidak
diceritakah mengenai Mpu Bahula dan Ratna Manggali, mereka saling mencitai siang
dan malam. Calon Arang sangat bahagia hatinya, sangat sayang kepada anak dan
menantu, membawanya sampai besok malam, tidak hilang ditanyakannya. Diceritakan
Sang Pendeta di Lemah Tulis.
19b. Pagi-pagi beliau berangkat dari asrama, diikuti oleh tiga orang muridnya.
Perjalanan Pendeta Baradah sangat cepat. Tidak diceritakan perjalanannya, beliau
segera datang di desa yang menderita wabah penyakit, jalan sepi rumputnya lebat.
Akhirnya, beliau bertemu dengan orang yang akan menyalakan api, hendak membakar
mayat. Mayat itu didapatkan oleh Sang Pendeta dalam keadaaan dipeluk oleh
istrinya yang menangis. Mayat itu ditutupi dengan kain berwarna putih. Sang
Pendeta berkata, “Hai saya kasihan melihatmu, menangis memeluk mayat suami.
Bukalah olehmu mayat suamimu itu. Saya akan melihat mayatnya itu.” Mayat itu
dibuka, berdenyutlah detak jantungnya. Dibuka dua kali, bernafaslah. Kira-kira
dua kali waktu orang makan sirih, dapat duduklah orang yang telah mati itu
20a. oleh Sang Pendeta. Lalu berkatalah orang yang telah mati kepada Sang
Pendeta, “Tuankau alangkah besar utang saya kepada Sang Pendeta. Saya tidak
dapat membayar utangku itu kepada Paduka Tuan Hamba.” Berkatalah Sang Yogiswara
Baradah, “Hai, tanpa alasan katamu itu, jangan begitu. Nah tinggallah kau atau
kau pulang ke rumahmu. Aku meneruskan perjalanan.” Sang Pendeta pergi,
bertemulah beliau dengan mayat tiga orang berjajar. Dua mayat masih utuh satu
lagi telah rusak. Mayat itu diperciki air gangga yang suci. Yang masih utuh,
berhasil hidup seperti semula. Beliau segera pergi dari tempat itu, (beliau)
menuju rumah kosong, halamannya sepi, rumputnya tumbuh subur. Beliau masuk ke
dalam rumah, beliau menemukan orang sakit. Dua orang sudah meninggal. Adapun
tetangganya yang lain semuanya sakit. Yang seorang lagi
20b. merintih kesakitan. Yan gseorang lagi tinggal denyutnya saja. Semua
diperciki air suci oleh Sang Pendeta. Keduanya berhasil hidup kembali, bersama
menghormat dan menyembah di kaki Sang Pendeta. Lalu menjilat debu di telapak
kaki Sang Pendeta. Sang Pendeta Baradah berkata, menyuruh kedua orang muridnya
itu kembali ke pertapaan karena di sana sepi, pertapaannya di Semasana.
Pulanglah kedua muridnya itu. Dia minta diri kepada Sang Pendeta menghormat.
Telah lepaslah perjalanan murid itu, segera sampai di pertapaan Semasana di Buh
Citra. Tidak diceritakan hal itu. Disebutlah Sang Pendeta, beliau pergi dari
tempat itu, ke arah barat daya, beliau melewati tepi kuburan perbatasan tegalan,
rumputnya rimbun, dan pakis, waduri, dan pepohonan. Serigala meraung memakan
bangkai
21a. di antara rerumputan pakis. Burung gagak berbunyi keras berkepanjangan di
pohon. Sang Pendeta Baradah datang ke tempat itu. Anjing diam tidak menggonggong
lagi, juga bunyi burung gagak berhenti, melihat Sang Pendeta dtang, Segala
tempat yang dilewati oleh Sang Jiwatma, yang sedang sakit menjadi segar kembali
seperti semula, yang mati kembali hidup, setelah dilihat Sang Pendeta di tengah
kuburan. Ada seorang wanita dalam keadaan menangis, berlari ke utara dan ke
selatan, tidak tahu akan perbuatannya di jumpai ketika Sang Pendeta datang. (Ia)
mendekat menghormat di kaki Sang Pendeta, lalu berkata kepada Sang Pendeta,
“Tuanku, mohon belas kasihan hamba, dihadapan Tuan Hamba Sang Pendeta. Hamba
ingin mengikuti suami hamba. Sedih juga hati hamba, anugerahilah pertolongan
Tuanku, agar bertemu
21b. suami hamba, Tuanku.” Sang Pendeta berkata, “Tidak kuasa jika demikian.
Apabila belum rusak mayat suamimu, barangkali engkau bertemu lagi dengannya
olehku. Mayat itu telah hancur, engkau tidak bertemu lagi, engkau jumpai bila
engkau mati.. Saya akan menunjukkan jalan ke surga bagimu, dan juga surga bagi
suamimu. Inilah sarana dari saya, terimalah jangan menolak. Juga ada pesan saya
kepadamu, hendaknya kamu ingat, engkau menemukan suamimu.” Wanita itu menangis
menyembah menerima ucapan Sang Pendeta. Tidak diceritakan wanita itu, ia telah
pergi. Diceritakan Sang Pendeta. Lalu beliau pergi ke tengah kuburan.
Dijumpailah si Weksirsa, dan Mahisawadana, murid Calon Arang itu. Ketika
terliahat Sang Pendeta datang, keduanya mendekat kepada Sang Pendeta,
menghormati di kakinya Si Weksirsa dan Mahisawadana itu. Berkatalah
22a. Sang Sri Yogiswara Baradah, “Hai, siapakah engkau, datang menyembah saya di
tengah kuburan ini, serta dari mana asalmu dan siapakah namamu? Saya tidak
mengetahui engkau, beritahukanlah saya!” Si Weksirsa dan Mahisawadana,
memberitahukan. Ucapnya, “Tuanku, sebenarnya Si Weksirsa dan Si Mahisawadana
menyembah Tuan Hamba Sang Pendeta. Hamba murid beliau Sang Randeng Girah. Hamba
menghormat ke hadapan Pendeta mohon belas kasihan paduka, mohon agar dibebaskan
dari perbuatan yang tidak baik.” Lalu Sang Yogiswara berkata, “Tidak dapat
engkau kuruwat, jika tidak diruwat Calon Arang lebih dahulu. Berangkatlah engaku
menghadap Calon Arang, beritahukan bahwa saya ada di sini. Saya ingin berbicara
dengan besan.” Si Weksirsa dan Mahisawadana mohon diri dan menghormat, berlutut
lalu pergi
22b. keduanya. Diceritakah Sang Calon Arang, ia sedang memuja di kahyangan
kuburan di sana. Baru saja Paduka Batari Bagawati kembali dihadap, dalam
percakapan (rahasia) dengan janda dari Girah. Batari memberikan petunjuk kepada
Calon Arang, “Hai, janganlah engkau tidak waspada, mau dekat dengan dirimu.”
Begitulah pesan Batari. Itulah yang membuat rasa khawatir hati Calon Arang, diam
tertegun tidak berkata, karena memikirkan pesan beliau Sang Batari. Si Weksirsa
dan Mahisawadana segera datang bersama. Ia berkata terlebih dahulu kepada Calon
Arang, memberitahukan kedatangan Sang Yogiswara Baradah. Sang Calon Arang
berkata, “Hai, jadi besan Baradah datang kemari. Itulah sebabnya saya sekarang
menghentikan kepadanya.” Calon Arang segera pergi. Beliau sampai di hadapan Sang
Mpu Baradah. Sang Randa di Girah menyapa Sang Pendeta. Ucapnya,
23a. “Hamba bahagia Tuanku Sang Pendeta, besan saya Sang Yogiswara Baradah, saya
gembira Sang Pendeta datang. Saya ingin agar diberikan nasihat utama.” Sang
Pendeta berkata, “Hai, Besan sangat baik ucapan dan pikiranmu, kalau demikian,
baiklah saya memberitahukan tuntunan kemuliaan, tetapi janganlah engkau sangat
marah Besanku. Saya beritahukan sebelumnya, Engkau membunuh orang melaksanakan
perbuatan jahat, menyebabkan kekotoran dunia, membuat penderitaan di dunia, dan
membunuh seluruh dunia. Betapa besar malapetaka di dunia, begitu kotor
menyebabkan orang sakit, terlalu besar malapetaka yang engkau perbuat, membunuh
orang di seluruh kerajaan. Engkau tidak dapat dibebaskan dari dosa, apabila
tidak melalui jalan mati seperti keinginan itu. Kendatipun demikian jika engkau
belum mengetahui seluk beluk pembebasan, masa engkau akan bebas dari dosa.” Sang
Calon Arang berkata, “Demikian sangat besar dosa saya di dunia.
23b. Jika demikian ruwatlah saya Sang Pendeta. Belas kasihan berbesan saya.”
Sang Pendeta berkata, “Saya tidak dapat meruwatmu sekarang.” Lalu Sang Calon
Arang berkata marah, mukanya merah karena geramnya, akibat ditolak Sang Pendeta.
“Itulah tujuan saya berbesan dengan kau. Saya ingin bersih dari mala. Kau
menolak meruwat saya. Ya sekaligus biarlah saya akan mati dengan malapatekan dan
kehancuran. Singkatnya akan saya sihir Resi Baradah.” Kemudian Calon Arang
menari, membalikkan rambut di atas kepala, matanya melirik-lirik, bagaikan mata
macan yang hendak menerkam orang. Kedua tangan menuding Sang Pendeta. “Matilah
engkau sekarang olehku Pendeta Baradah, barangkali engkau tidak mengenal besan.
Ini pohon beringin besar, hendak saya sihir. Lihat olehmu Mpu Baradah.” Segera
hancur pohon beringin
24a. besar itu sampai akar-akarnya, akibat tatapan mata yang sangat sakti Calon
Arang. Lalu Sang Mahamuni Baradah berkata, “Hai, Besan, keluarkan lagi sihirmu
yang lebih sakti, masa saya heran.” Lalu olehnya dipercepat menyihir. Keluar api
menyala berkobar-kobar, bagaikan bunyi guntur membakar semua tumbuhan, keluar
dari mata, hidung, telinga dan mulut. (Api) menyala berkobar membakar badan Sang
Pendeta. Tidak terganggulah Sang Pendeta, beliau enak olehnya memegang kehidupan
di seluruh dunia. Sang Pendeta berkata, “Saya tidak mati kau sihir, Besan. Aku
ambil nyawamu, semoga kamu mati di tempatmy berdiri itu.” Setelah itu Sang
Pendeta mengenakan astacapala. Sang Calon Arang mati seketika, di tempat
berdirinya itu juga. Mpu Baradah menjadi berpikir dalam hati. “Aduh, saya belum
memberitahukan
24b. jalan kebebasan kepada Besan. Semogalah kau besan hidup seperti semula
lagi.” Calon Arang hidup kembali. Kemudian Calon Arang marah mencaci maki.
Ucapnya, “Saya telah mati, mengapa saya kau hidupkan kembali?” Sang Pendeta
menjawab dengan tenang, “Hai Besan, tujuan saya menghidupkan engkau kembali,
saya belum memberitahukan kelepasanmu serta menunjukkan jalan sorgamu dan
menghapuskan nodamu itu, termasuk engkau belum mengetahui kesempurnaan ilmu.”
Berkatalah Calon Arang, “Aduhai, itulah yang dimaksud sekarang. Nah, Syukurlah
apabila ada belas kasih sayang Sang Pendeta kepada saya untuk melepaskan hamba
dari dosa. Saya (hendak) menyembah di kaki Sang Pendeta sekarang, yang dengan
perlahat-lahan hendak meruwat saya.” Lalu Calon Arang menyembah kepada kaki Sang
Pendeta. Maka ditunjukkan kelepasannya, dan akan ditunjukkan jalan ke surga,
serta seluk beluk kehidupan.
25a. Setelah ia diberitahukan seluk beluk kematian oleh Sang Sri Yogiswara
Baradah, senang, enak, lega, bebas, dan lepas hati Sang Calon Arang, tidak
cenderung (berbuat) caranya semula, hanya nasihat Sang Pendeta yang dipegangnya.
Nasihat utama telah didengarkan semua dan diresapi olehnya. Lalu Sang Calon
Arang minta diri, menyembah dengan hormat pada telapak kaki Sang Pendeta. Sang
Pendeta berkata, “Nah, pergi lepas kamu kembali semula telah diruwat Besan.”
Demikianlah, akhirnya Calon Arang mati, berhasil diruwat, ia menghilang juga.
Lalu mayat Calon Arang dibakar oleh Sang Pendeta, telah lebur menjadi abu tidak
tersisa. Tidak disebutkan lagi. Kini Si Weksirsa dan Mahisawadana sama
mendapatkan didikan (brahmana), minta dijadikan wiku oleh Sang Pendeta. Apakah
sebabnya demikian? Sebab tidak mampu turut diruwat
25b. bersama janda di Girah. Mereka berdua dijakan wiku oleh Sang Pendeta. Tidak
disebutkan Calon Arang. Sang Pendeta ingin pergi ke Girah mengunjungi Mpu
Bahula, hendak memberitahukan bahwa Calon Arang telah meninggal. Sang Pendeta
segera datang ke Girah, masuk ke kabuyutan orang Girah. Orang memberitahu Mpu
Bahula, bahwa Sang Pendeta datang. Mpu Bahula segera menyongsong (kepada) Sang
Pendeta, menghormat dan menyembah di telapak kaki Sang Pendeta, debu yang ada di
kaki Sang Pendeta yang bebas dari nafsu, dijilati dijadikan sumber penghidupan
dan ditempatkan di ubun-ubun oleh Mpu Bahula. Sang Pendeta berkata, “Hai Mpu
Bahula, sya memberitahukan kepadamu, besanku Calon Arang telah meninggal.
Sempurna lenyap teruwat dari mala olehku. Sekarang begini kehendak saya,
pergilah engkau ke kerajaan, agar memberitahukan kepada Sang Raja bahwa Calon
Arang telah mati. Si Weksirsa
26a. dan Mahisawadana telah menerima ajaran yang baik dan pengawasan Pendeta.
Keduanya akan mengabdi padaku. Beritahukanlah bahwa saya ada di sini.” Segera
minta pamit menghormatlah Mpu Bahula di hadapan Sang Pendeta. Pergilah dia ke
kerajaan. Tidak diceritakan perjalanan Mpu Bahula, segera datanglah dia di
kerajaan. Dijumpainya Sang Raja sedang di penghadapan, tenang di tempat
persidangan, (dihadiri) Para Adipati, Patih Amangkubumi, Resi, Bujangga Siwa,
dan Brahmana. Tidak terkira jumlahnya (dari) para satria utama. Seluruh upacara
sama indah dilihat, disertai tempayan logam dan keris, dan bermacam-macam
pandan. Setelah datang Mpu Bahula bagaikan menerangi (Sang Pendeta) di
Manguntur. Orang-orang serentak tercengang di tempat pertemuan. Segera menghadap
dekat, Mpu Bahula berkata. Ucapnya, “Tuanku penguasa dunia, Mpu Bahula
memberitahukan kepada Tuanku, Calon Arang sudah mati oelh
26b. Sang Pendeta. Si Weksirsa dan Mahisawadana telah menerima pengakuan suci
Sang Pendeta, bersama-sama mohon dan menjunjung Tuan Hamba Sang Pendeta. Sang
Pendeta sekarang ada di Girah.” Sang Raja bersabda, “Hai, bahagialah jika
seperti pemberitahuanmu Mpu Bahula. Aku menjadi senang sesuai dengan ucapmu
apabila Sang Pendeta berada di Girah. Hai, Patih Darmamurti, siagakan keretamu
dan gajah. Saya akan bersiap-siap mendatangi Sang Pendeta disertai permaisuri
ikut ke Girah.” Orang-orang seluruh kerajaan berbondong-bondong, berdengung dan
bergemuruh suara bunyi-bunyian, gong nyanyian, curing bersamaan tanpa
didengarkan. Ringkik kuda, kibaran bendera, hentakan kaki orang berjalan
bagaikan belah dunia. Jalannya
27a. prajurit sesak berdesakan memenuhi jalan tanpa henti-hentinya bagaikan
laron keluar dari sarangnya. Tidak diceritakan perjalanan Sang Raja di jalan,
dengan semua upacara peninjauan. Samar-samar memakai perisai bersama temannya.
Ada yang naik kereta, yang lain tanpa dirasakan berjalan kaki, yang lainnya
bersenda gurau, perbuatannya hiruk pikuk. Sang Raja segera tiba di Girah. Tidak
diceritakah orang-orang yang menyaksikan. Ada yang menonton, ada tanpa pakaian,
dan rambut terurai. Ada yang kehilangan kain tidak diperhatikan karena besar
keinginannya hendak melihat. Ada lagi yang berlari jatuh ke tanah. Akhirnya
langsung datang di tempat Sang Pendeta Baradah di kabuyutan orang-orang Girah.
Setelah datang Maharaja Erlangga ke sana, Sang Pendeta menyambut hormat kepada
Sang Raja. Katanya, “Om-om Tuanku Paduka Raja, bahagialah apabila mengunjungi
hamba. Segeralah Sang Raja menyucikan orang-orang yang sakit.
27b. Nah, silakan duduk bersama di sini Sang Penguasa Negara! Saya akan
menceritakan tentang kematian Sang Calon Arang. Si Weksirsa dan Mahisawadana
(mereka) telah menerima ajaran yang baik, ikut membebaskan diri dengan saya”.
Sang Raja berkata, “Bahagialah saya, apabila Calon Arang mati. Sangat senang
hati saya. Telah hilanglah sekarang noda dunia, yang membuat kekotoran seluruh
dunia dan ketakutan dunia. Dapat dikatakan bagaikan tanaman merambat, gulma, dan
benalu, pada bulan ketiga, debu berterbangan oleh putaran angin berkisaran,
kering daunnya jatuh runtuh ke bumi, minta hujan tidak ada. Begitulah
persamaannya dengan negara, telah rusak tidak tahu menumbuhkannya. Negara tidak
bersinar oleh perbuatan Calon Arang, minta-minta hidup tidak ada. Sekarang
setelah Sang Pendeta terhormat datang di Girah di sini, bagaikan tanaman
merambat mengharapkan datangnya bulan Kartika (Oktober-November), oleh karena
Tuan hamba seperti meneteskan air suci Gangga, (dan) air penghidupan. Tidak akan
disangka hidup kembali
28a. kerajaan oleh Sang Pendeta. Sekarang begini Tuanku, berapakah hutang saya
kepada Tuan Hamba Pendeta yang terhormat, besar tidak dapat dipeluk, panjang
tidak dapat diukur dengan depa. Tidak dapat saya jawab, tetapi saya akan
membalas sedapat-dapatnya nanti kepada Sang Pendeta terhormat, karena tidak
terhitung besar hutang saya.” Berkatalah Sang Pendeta, “Hai, tanpa alasan ucapan
Sang Raja yang demikian. Saya belum membersihkan muntah Calon Arang. Setelah dia
mati saya ingin membuat upacara pembersihan lagi. “Setan Banaspati” kotor Calon
Arang, akan dicandikan di Girah dan disucikannya, supaya dipuja orang-orang
Girah, disebutlah Rabut Girah. Tidak ada yang hendak merusak lagi, kerajaan itu
hingga daerah pinggiran, sebab Rabut Girah sudah aman.” Sang Raja menyetujui hal
itu, atas perintah Sang Pendeta.
28b. Sang Pendeta berkata lagi, “Hai, Sang Raja silahkan pulang saja dahulu ke
kerajaan. Saya sedang membersihkan mala yang dibuat Calon Arang. Apabila saya
telah selesai membersihkan Rabut Girah ini, saya datang ke pusat
kerajaan,mengikuti Sang Raja.” Raja Erlanggya berkata, “Hai, sesuai dengan
ucapan begitu, sekaranglah Tuan menyelesaikan.” Kata Sang Pendeta, “Apabila ada
berat ringan, sekaranglah cucu Tuanku Sang Pendeta ingin pamit, akan pulang
dahulu ke kerajaan cucu Tuanku. Pun Kanuruhan biarlah tinggal di sini untuk
mengiringkan Sang Pendeta pergi ke istana kerajaan.” Kemudian Sang Raja pulang
segera, diikuti oleh pasukannya. Beliau tidak diceritakan dalam perjalanan,
segera sampai di keraton. Diceritakan Sang Pendeta Baradah ada di Girah
menyucikan mala Calon Arang, (atas) biaya dari Sang Raja. Ken Kanuruhan membantu
pekerjaan Sang Pendeta, lengkap dengan saji-sajian.
29a. Setelah selesai membersihkan mala, jadilah dinamai Rabut Girah, menjadi
tempa suci orang-orang Girah sampai sekarang. Dipuja dan dihormatinya. Sang
Pendeta mengakhiri pekerjaannya. Segera pergilah beliau naik kereta tandu. Ken
Kanuruhan naik kuda akan mengikuti perjalanan Sang Pendeta menuju ke kerajaan.
Tidak ketinggalah Mpu Bahula menunggang kuda merah. Tidak diceritakan beliau di
jalan, segera sampai di kerajaan. Sang Raja ingat bahwa Sang Pendeta datang.
Sang Raja Erlangga segera keluar dari istana, menjemput Sang Pendeta Baradah,
sampai di luar kota di alun-alun. Ribut oleh suara musik, gong, alat musik
pereret bersama-sama. Demikianlah Sang Pendeta diperlakukan oleh Sang Raja. Sang
Raja segera turun dari kendaraan, lalu akan menyerta Sang Pendeta menuju
keraton. Kemudian dipersilahkan duduk Sang
29b. Resi di balai gading. Adapun Sang Raja duduk di balai samping. Lalu Sang
Raja berkata, memberitahukan kepada Sang Pendeta, “Tuanku, segala ucapan Raja
Erlangga, hendaklah diterima di hadapan Tuan Sang Pendeta. Sekarang ini kerajaan
telah aman oleh Sang Pendeta. Sekarang keinginan cucu Tuanku ingin mengikuti
Pendeta yang mulia, minta belas kasih Sang Pendeta. Akan turut mempelajari Sang
Hyang Dharma, minta menerima ajaran yang baik seorang pendeta menlepaskan
pikiran hina, memahami ajaran hukum. Pikiran jahat, perbuatan zina larangan
dunia, rakus, hilang kesadaran, loba, hilang kontrol diri, creyan, cinta yang
besar, sedih, berteman, bijaksana pikiran kuat oleh cucu Tuanku. Setelah menjadi
raja berkuasa, senang memberi anugerah berlebih-lebihan dalam lahir, kaya
segalanya serba banyak. Tidak disebutkan permata kemuliaan kerajaan, ada di
dalam keraton. Adapun keinginan saya sekarang hendak mengetahui seluk beluk
berguru, agar merasakan
30a. Sang Hyang Dharma. Mengetahui jalan kematian dan yang dituju. Mengetahui
isi surga dan neraka, keluar masuknya dunia besar dan dunia kecil. Mengetahui
jalan utama, jalan lurus, dan cabang-cabangnya, yang patut diketahui oleh
(orang) yang telah sempurna, dan dijumpai oleh orang yang berjalan di sana.”
Demikian ucapan Maharaja Erlangga kepada Sang Pendeta. Sang Pendeta Baradah pun
berkata, “Aduh ucapan Sang Raja sangat baik, sangat benar sesuai dengan dunia
apabila demikian. Anda hendaklah memegang teguh Sang Hyang Dharma dan mengubah
budi jahat. Tidak sedikit nyata benar permata kerajaan.” Sang Raja berkata lagi,
menanyakan pembayaran upacara. “Tuanku, berapakah besar pembayaran upacara itu,
yang harus diserahkan kepada Tuan? Adapun perak, beritahukan juga kepada saya,
tentang nista madia dan utama pembayaran upacara itu.” Sang Pendeta berkata,
“Wahai, kalau demikian permintaan Sang Raja, masalah besarnya bantuan biaya itu,
walaupun tanpa biaya,
30b. apabila sungguh-sungguh memelihara kelangsungan pendidikan, sama pula
dengan besarnya biaya. Dalam hal biaya apabila tidak kuat dan sungguh-sungguh
terhadap Sang Guru, sama dengan tanpa biaya, tidak ternilai kesungguhan itu
seperti akan mengantarkan dari tempat ini. Saya memberitahukan tentang biaya dan
bermacam-macam biaya itu sekarang. Yang disebut perak sedunia, itulah pembuka
kata namanya. Yang disebut baturing sasari, yang terkecil 1600. Yang menengah
4000, yang utama 8000, yang paling utama 80.000. Itulah besar kecil upah.
Kendati demikian jika tidak bersungguh-sungguh dalam berguru, sama dengan tanpa
pembayaran. Sungguh-sungguh dan teguh itu menjadi upah juga. Berat dan tidak
berat (ringan), sulit, tidak ada hujan dan panas, apabila diutus oleh guru
dilaksanakan juga. Tidak pantas membantah perintah, itu sebagai upah. (Disebut)
utama apabila besar upah, juga (orang) bersungguh-sungguh, lagipula tidak
membantah perintah. Amat utama jika ada orang seperti
31a. demikian. Demikian pula sang Raja, apabila rencana membuat tapa, menurut
keinginan Sang Raja dalam menentukan upah. Saya tidak berhak memastikan itu.”
Berkatalah Sang Sri Raja, “Delapan ribu itu Tuanku, dijalankan oleh anak Tuan,
akan diserahkan kepada Sang Pendeta.” Sang Pendeta berkata, “Ya, saya akan
menerima ucapan Sang Raja. Saya akan memberitahukan sifat bunga-bunga, tidak ada
beringin yang tidak sakti pohonnya, sirih 27 dan kapur, ditempatkan pada mangkuk
berlalpis emas. Puncaknya batu permata mirah, bunga-bungaan uraiannya emas dan
perak bersinar lembut. Itu ditempa dengan tipis dan gunting, biji mirah
seadanya. Adapun Tuanku (sangat) tersesat dalam bertapa, di mana pun Anda datang
akhirnya mulainya bumi, serta dipuja-puja oleh seluruh dunia. Sejak dahulu
orang-orang di pulau lain berbakti, menghormat kepada Anda.” Sang Raja
membenarkan, ucapan Sang Pendeta. Beliau segera mengutus (untuk) mempersiapkan
bunga, bunga urai, dan biji tabur, sebagai persiapan awal.
31b. Segalanya telah siap sedia, tidak ada yang kurang, berisi permata dari
gunung terutama hiasan istana itu telah disiapkan. Sangat indah itu. Sang Raja
telah menyucikan diri, berdua dengan permaisurinya. Sajian telah disiapkan
lengkap, sangat mempesonakan dilihat. Maharaja Erlangga mendekat kepada Sang
Pendeta Baradah, (di sana) di tempat penyambutan. Bukan main pesonanya, asap
mengepul berbau harum dan pendupaan menyala, memenuhi seluruh bumi, tersebar
hing di angkasa. Golongan resi di langit segera (melihat) pendupaan mengepul
tebal, semua menonton dari angkasa, bagaikan memuji perbuatan Sang Raja
Erlangga, seperti ikut hadir memberi restu peristiwanya. Bunyi-bunyian ramai,
termasuk alat musik instrumen tiup, gong, dan gendang berbynya bersamaan.
Pereret, alat musik angin, gendang, gong serentak
32a. berbunyi riuh. Sang Pendeta berkata, “Silahkan datang ke mari Paduka Raja.
Sekarang ini saya belum melakukan upacara sěděp terhadapmu, saya minata duduk di
sana juga. Saya (membuat) upacara sěděp untuk Anda dengan gelar Jatiningrat.”
Sang Raja bersama permaisuri menghormat kepada Sang Pendeta Baradah. Dipindahkan
bunga-bunga di dalam mangkuk, didasari emas, bunga itu digetarkan tiga kali.
Segera diupacarai sang Raja bersama istrinya oleh Sang Pendeta. Selesai upacara,
beliau diajarkan tentang Sang Hyang Dharma, mengenai kelahiran dan rasa
ketidakjadian serta akhir segala yang ada, baik kecil maupun besar (di dunia).
Semua telah diajarkan olehnya. Itu diberitahukan secara rahasia pengetahuan
menuju jalan kebenaran, akan membuat perjalanan selamat, dijalaninya, yang
bertapa di kerajaan, menjadi pertapa di hutan dan gunung. Lagi pula tata cara
catur asrama diberitahukannya, seperti : Agrahastana, Awanapastra, Abiksukana,
dan
32b. Brahmacarina. Artinya : Agrahastana artinya “Pendeta yang beristri beranak
dan bercucu.” Wanapastra artinya “bertempat tinggal di tengah hutan lebat,” wana
artinya “hutan”, patra artinya “daun-daunan”, dan “rumput.” Berhenti makan
apabila tidak dapat memetik rumput dan daun (di sana) di pertapanya. Baik hidup
maupun mati tidak berpindah dari tempat itu. Biksuka artinya “pendeta yang
sejahtera,” berwenang membunuh, berwenang memiliki hamba sahaya secukupnya,
beristri dan berhubungan seksual, tidak akan dihukum oleh Sang Raja, sebab telah
pada tempatnya demikian. Brahmacariya namanya itu Catur Beda, yaitu
Suklabramacari, tan trěsnabrahmacari, swalabramacari, dan bramacari těměn. Yang
disebut Suklabramacari adalah orang (yang) bertapa, belum mengetahui rasa nasi
dan daging, rasa hubungan suami
33a. istri belum tahu. Menjadi pertapa terus dari kecil, itu namanya sukla
bramacarya. Yang disebut tan trěsnabrahmacari memiliki budi pikiran (tidak)
bohong merusakkan dharma, yaitu mendapatkan ajaran mulia, dan merasakan makna
sepatah atau dua patah kata, lalu merasa banyak olehnya. Akhirnya, meninggalkan
asalnya, anak, dan istrinya tanpa alasan, lalu belajar. Itu namanya tan
trěsnabrahmacari. Swalabramacari itu namanya, ialah terjadi perselisihan dengan
istrinya, menimbulkan rasa malu, lebih-lebih jika disuruh berperang oleh
Tuannya. Dia tidak berhasil malu, lalu bertapa. Bramacari těměn itu namanya,
setiap pendeta yang nyata tahu rasa semua dan mengetahui seluk beluk alam
semesta. Tempatnya, (seperti) jika telah sempurna mantera. Habis dharma semua,
yaitu bramacari těměn namanya. Itu catur asrama namanya. Kedudukan Sang Pendeta
33b. masing-masing. Ingatlah itu jangan lupa (dengan) kamu, anakku Sang Raja,
tapamu di istana. Janganlah tidak mengikuti prilaku masa lalu, jangan ada yang
mengurangi dan menambah warna putih dunia. Yang ada pada waktu dahulu hendaklah
ada pada waktu sekarang, yang tidak ada pada waktu dahulu hendaklah tidak ada
pada waktu sekarang. Yan gmendalam dijumpai juga olehmu memandang, turuti (lah)
olehmu. Janganlah engkau tidak perhatikan rakyatmu itu. Ada yang disebut
Dewasasana, Rajasasana, Rajaniti, Rajakapa-kapa, Manusasana, Siwasasana,
Rěsisasana dan Adigama. Itulah hendaknya agar senang hati olehmu, enaklah
dinikmati di dunia menyakrawati, bukan saja di pulau Jawa di sini, tetapi juga
termasuk berkuasa di Nusantara. Senang pikiran seluruh dunia olehmu, sebab
engkau telah mempunyai watak Sang Hyang Dharma, mengetahui rahasia hidup dan
mati, telah mengetahui surga dan neraka.
34a. Waspada dengan keberhasilanmu. Kamu tahu seluk-beluk dunia dan tata tertib
dunia. Tidak ada yang patut dikhawatirkan di dunia, ingatlah pemberitahuanku,
Sang Raja, jangan lupa.” Berkatalah Sang Raja kepada Sang Pendeta, “Mohon pamit
putra Tuan Hamba Sang Pendeta atas nasihat Sang Pendeta.” Habis ajaran yang
diberikan oleh Sang Pendeta, sangat sayang Sang Pendeta terhadap putra Sang
Pendeta. Terang benderang rasa pikiran putra Sang Pendeta begitu diterangi pleh
ucapan Sang Pendeta budiman. Setelah itu bubar upacara Sang Raja. Ia yang dipuja
oleh orang-orang di seluruh pertapaan. Mereka diberi makanan. Tidak ada
kekurangannya, berbagai isi lautan dan gunung ada di sana. Sang Raja bersama
istri menghadap beliau, tidak disebutkan macam perintah yang berupa larangan,
dan temannya menjadi pandu. Semua
34b. turut bersama menghadap di sana. Senang tertawa-tawa, mereka bercerita
panjang lebar. Setelah malam mereka menginap di balai-balai, di tempat bermalam
Sang Pendeta. Keesokan hari beliau minta pamit kepada putranya. Berkatalah
beliau Sang Pendeta kepada Sang Raja, “Ayah ingin pamit anakku, Sang Raja. Saya
akan pulang ke asrama.” Berkatalah Sang Raja, ”Tuanku yang mulia, orang tua raja
pulang ke asrama, sekarang putra Sang Pendeta akan memberi upah kepada Sang
Pendeta.” Sang Raja berkata meneruskan, hendak mengutus Apatih dan Ken
Kanuruhan, agar mengiringi Sang Pendeta yang akan pulang ke asramanya. Semuanya
menyiapkan kereta gajah dan kuda diberikanlah kepada sang Pendeta oleh Sang
Raja, dan uang 50.000, 50 perangkat pakaian, emas dan permata serba banyak, juga
pengikut pekerja sawah seratus orang, pemahat seratus orang, kerbau dan sapi,
pekerja
35a. banyak, akan diserahkan kepada Sang Pendeta. Sang Pendeta berkata, “Saya
terima pemberian Anda, Sang Raja. Ada lagi pesan saya kepada Anda, janganlah
tidak belas kasihan kepada yang kasihan, terutama kepada segenap Pendeta yang
hina, janganlah Anda tidak memuliakan.” Sang Raja menghormat kepada Sang
Pendeta, lalu mengusap debu kaki Sang Pendeta Baradah, diletakkan di ubun-ubun
Sang Raja, berdua dengan permaisurinya. Sang Pendeta berkata lagi, :Ya,
tinggallah putraku semoga Anda selamat, janganlah tidak ingat akan semua nasihat
saya. Siang dan malam hendaklah diperhatikan.” Sang Pendeta segera pergi. Dia
mengendarai kereta diiringi oleh Rakryan Apatih, Kanuruhan, dan Tumenggung.
Tidak diceritakan beliau di jalan, cepatlah perjalanan Sang Pendeta. Tidak
diceritakan petani-petani yang dilewatinya, semua heran terhadap Sang Pendeta,
karena beliau sangat sakti, tidak ada
35b. bandingannya. Beliau segera datang di asrama Semasana. Ken Apatih segera
pamit menghormat kepada beliau, juga Kanuruhan dan Tumenggung. Mereka (bersama)
kembali ke kerajaan. Tidak diceritakan Ken Apatih, Ken Kanuruhan dan Tumenggung.
Mereka telah pergi dari asrama. Diceritakan Sang Pendeta, beliau disongsong oleh
putrinya, bernama Wedawati. Beliau dijemput di pintu gerbang, sama senang
perasaan Sang Pendeta dan putrinya. Segera bersama masuk ke dalam asrama. Tidak
diceritakan Sang Pendeta, telah ada di asramanya. Diceritakan tingkah laku
beliau Sri Raja, ketika ada di kerajaannya. Senang, sejahtera dan bahagia
hatinya. Enaklah seluruh dunia ketika masa pemerintahannya, karena kesusahan
tidak ada. Adapun jalan dibuka di tempat yang tertutup sulit didatangi, di
tempat penyamun, dan di tempat perampokan. (Di situ) ditempatkan orang-orang dan
dijadikan desa. Jalan-jalan menuju tegalan, hutannya memanjang kejauhan dari
utara ke selatan, barat dan timur, menyebabkan orang-orang
36a. melewati jalan. Di tempat itu disuruhnya menanami beringin dan pohon bodhi,
ambulu (Ficus infectoria), dijajar-jajarkannya, sehingga teduhlah tempat-tempat
orang lewat. Tidak diceritakan orang-orang Nusantara, semua percaya mengabdi
kepada Sang Raja. (Daerah) seberang, Malayu, Palembang, Jambi, Malaka,
Singapura, Patani (daerah di Semenanjung Malaka), Pahang (daerah di Semenanjung
Malaka), Siyam, Cempa (daerah di Kamboja), Cina, Koci (daerah di Vietnam),
Keling (daerah di Selat Malaka), Tatar (bangsa Tatar di Cina), Pego (daerah di
Birma), sampah Kedah (daerah di Semenanjung Melayu), Kutawaringin (di
Kalimantan), Kate (Kutai), Bangka, Sunda, Madura, dan Kangayan (pulau Kangayan).
Makasar (daerah di Sulawesi), Seram (di Maluku), Goran (di Maluku), Pandan,
Peleke, Moloko (Maluku), Bolo (Pulau Buru atau kerajaan Telo di Sulawesi), Dompo
(Dompu), Bima (di Sumbawa), Timur (Timor), Sasak (Lombok), dam Sambawa
(Sumbawa). Sekian jumlah Nusantara itu yang menyerahkan upeti kepada Sang Raja.
Beliau yang bernama Jatiningrat dan Maharaja Erlangga nama nobatnya. Adapun para
Brahmana, Buhjangga, beliau para Rsi, semua menduduki tempatnya masing-masing,
ada di kerajaan dan ada di asramanya. Senanglah semuanya
36b. sampai para petani. Tidak henti-hentinya turun hujan, berhasil panennya,
murahlah segala yang dimakan. Rakyatnya semua tertib mengikuti tata cara lama.
Adapun putra beliau dua orang, sama muda dan tampan rupanya. Beliaulah yang akan
diangkat menjadi raja, tetapai Sang Raja sedang bingung mengenai tempat
pengangkatannya. Seorang (ingin) akan diangkat (raja) di Nusantara seorang, yan
gsatu lagi diangkat raja di Pulau Jawa. Sang Raja sedang khawatir pikirannya.
Apa sebabnya begitu? Sebab putranya itu masih muda tidak tahu memerintah negara.
Jika kurang dana, akhirnya tidak memiliki rakyat di kemudian hari. Itulah
sebabnya tidak diberikan akan memerintah jauh. Namun, maksud Sang Rja, hendak
mengangkat raja di Bali seorang dan di Jawa seorang, sebab di Bali dekat sama
seperti masih di Pulau Jawa. Lalu Sang Raja keluar dihadap oleh rakyat banyak
diam membungkam. Sang Raja segera berkata, memberitahukan hal (kepada) para
mentrinya semua. Di sana Patih,
37a. Kanuruhan dan para menterinya, termasuk pula para Brahmana, Buhjangga, dan
Rsi. Sang Raja berkata, “Keinginan saya, Patih, sekalian para Menteri saya
(semua), serta Kanuruhan semua. Ada beliau Brahmana, Buhjangga dan Rsi. Saya
akan mengangkat raja putra saya, di Bali seorang dan di Jawa seorang.
Bagaimanakah menurut perasaan kalian? Saya juga akan menyuruh datang menuju
Semasana di Buh Citra, minta pertimbangan Tuan Hamba Sang Pendeta, nasihat suci
untuk saya.” Ken Apatih dan para Menteri berkata, terutama Sang Mahawidja, semua
setuju dan menurut, jika memberitahukan kepada Sang Pendeta. Sang Raja berkata
lagi, akan mengutus Kanuruhan pergi ke asrama. Ken Kanuruhan minta diri dan
menyembah di hadapan Sang Raja. Segera berjalan, Ken Kanuruhan naik di kereta.
37b. Lepaslah perjalanan Kanuruhan, diikuti oleh pengiringnya. Dia segera datang
di asrama. Turunlah Ken Kanuruhan dari kereta, masuk ke dalam gapura, bertemu
dengan Sang Pendeta yang sedang dihadap oleh muridnya semua. Dia menyapa Ken
Kanuruhan, “Om-om, Ken Kanuruhan, bahagia kamu. Apakah tujuan menghadapku datang
ke asrama?” Ken Kanuruhan berkata, “Ken Kanuruhan diutus oleh putra Tuan Hamba,
disuruh agar menanyakan kepada Sang Pendeta, oleh karena putra anak Tuanku, Tuan
Hamba yang dua orang itu, akan diangkat raja di Bali seorang, raja di Jawa
seorang. Demikian pertanyaan anak Tuan Hamba ke hadapan Sang Pendeta. Nasihat
Sang Pendeta akan dituruti oleh anak Sang Pendetea.” Berkatalah Sang Bijaksana,
“Jika benar demikian keinginan
38a. Sang Raja, tidak dapatlah jika demikian, sebab di Bali itu, sungguh tidak
ada raja memerintah sekarang, tetapi ada beliau Sang Pendeta, tinggal di sana di
asrama Desa Silayukti. (Dia) sesungguhnya lebih tua dari saya. Beliau sangat
sakti, luar biasa tidak ada bandingannya. Itulah yang barangkali beliau tidak
suka, sebab tidak terhingga saktinya. Sang Pendeta Kuturan namanya. Saya akan
datang ke Bali terlebih dahulu, akan mendatangi Sang Pendeta di Sukti, meminta
anugrah Sang Pendeta. Kamu Ken Kanuruhan pulanglah ke kerajaan, beritahukanlah
kepada Sang Raja semua perkataan saya denganmu. Apabila saya datang dari Bali,
saya akan menuju ke kerajaan untuk menghadap putraku, akan memberitahukan hasil
perjalanan saya datang dari Bali.” Ken Kanuruhan minta pamit menyembah di kaki
Sang Pendeta. Pulanglah dia ke kerajaan. Berangkatlah ia dari
38b. asrama. Tidak diceritakan di jalan. Ia segera datang di kerajaan, hendak
memberitahukan kepada Sang Raja semua pesan Sang Pendeta. Tidak diceritakan Sang
Kanuruhan, telah melaporkan kepada Sang Raja. Berkatalah Sang Pendeta Baradah
memberikan perintah kepada putrinya bernama Wedawati, “E, putriku Wedawati,
janganlah kamu tergesa-gesa moksa dahulu sampai saya datang dari Bali, lagi pula
pekerjaan saya belum selesa, kelak engkau bersama saya.” Putrinya menyetujui
(akan) ucapan Sang Pendeta. Lalu Sang Pendeta Baradah berangkat menuju Bali,
tujuannya datang di Asrama Sukti. Adapun desa-desa yang dilewati dari asrama di
Semasana Lemah Tulis, yaitu di Watulambi, di Sangkan, Banasara, di Japana,
Pandawan, Bubur Mirah, melewati Desa Campaluk, Kandikawari, di Kuti dan Koti. DI
sana beliau bermalam semalam. Esok hari beliau berjalan lagi
39a. sampai Kapulungan, di Makara Mungkur, Bayalangu, Ujungalang, Dawewihan,
Pabayeman, di Tirah, di Wunut, Talepa, We Putih (Pasir Putih), dan di Genggong.
Gahan, Pajarakan, Lesan, Sekarawi, dan di Gadi. Berbelok ke arah utara pergi
Sang Pendeta melewati Desa Momorong, Ujung Widara, di Waru-Waru, Daleman, Lemah
Mirah, Tarapas, Banyulangu, Gunung Patawuran, Sang Hyang Dwaralagudi, Pabukuran,
Alang-Alang Dawa, Patukangan, Turayan, Karasikan, Balawan, Hijin, Belaran, dan
Andilan. Tidak dikatakan desa-desa yang dilewatinya. Beliau segera datang di
Sagara Rupek (Selat Bali). Sang Pendeta Baradah menantikan orang yang
menyeberangkan. Orang-orang yang menyeberangkan mendadak sepi, tidak ada yang
tampak oleh Sang Pendeta. Ada daun kalancang (Artocarpus incisa) di pantai. Daun
itu diapungkannya di samudra, dipakai alat menyeberang oleh Pendeta Baradah.
39b. Akhirnya, dia berdiri di atas daun kalancang, daun kalancang berlajar di
samudra. Sang Pendeta pergi ke arah timur menuju ke tempat yang bernama
Kapurancak. Di sanalah beliau turun dari daun kalancang. Lalu daun kalancang itu
disembunyikan oleh Sana Pendeta. Beliau berjalan ke asrama Silayukti. Tidak
diceritakan beliau tiba di jalan, segera berjalan ke asrama Silayukti. Tidak
diceritakan beliau tiba di desa Yukti. Di sana beliau duduk di ruangan tamu,
lama tidak ada yang menyambutnya. Apa sebabnya demikian? Karena Mpu Yogiswara
Kuturan sedang menjalankan yoga. Beliau lama tidak muncul dari dalam asrama,
sangat tekun menjalankan yoganya. Sang Pendeta Baradah menunggu tidak sabar,
beliau menanti di tempat tamu. Oleh karena itu beliau menciptakan air sampai
batas leher Mpu Kuturan air itu. Beliau tetap saja kokoh, tanpa terganggu beliau
mennjalankan yoga,
40a. tidak berubah. Diciptakan banjir semut gatal, mengambang ada di atas air,
berebutan memenuhi leher. Sang Pendeta Mpu Kuturan masih saja melanjutkan
yoganya dengan sikap tangan di hidung, menyatukan pikiran utama. Akhirnya, air
itu hilang pelan-pelan lalu kering, juga semua gatal itu lenyap, bagaikan disapu
bersama dengan hilangnya air besar. Beliau telah tahu apabila kedatangan dia
yang tinggal di Suti Asrama, saudaranya dari Buh Citra, tetapi beliau pura-pura
tidak tahu saat itu. Akhirnya, setelah lama lalu keluarlah beliau menuju ke
tempat tamu Sang Pendeta Kuturan. Mpu Baradah turun dari tempat duduk. Beliau
disambut oleh kakaknya, “Om-om bahagia saudaraku. Apakah yang kau kerjaka aneh
datang ke mari? Nah, Saudara duduk di sini bersama. Lama kamu tidak bertemu
dengan aku bagaikan rasa rindulah kakakmu ini.” Lalu menyembahlah Mpu Baradah,
lalu duduk. Ucapnya kepada Sri Mpu Kuturan.
40b. Mpu Baradah berkata, “Diterima oleh Adik Anda penyambutan oleh Sang
Pendeta, juga tujuan adik Pendeta datang ke hadapan Pendeta Kuturan. Adikmu
bermaksud mendapatkan keikhlasan Sang Pendeta, juga murid adik Sang Pendeta
Tuanku. Raja di Jawa nama penobatannya Maharaja Erlangga, bergelar Jatiningrat.
Dia berputra dua orang, itulah Tuanku, diharapkan akan diangkat raja di Bali
seorang, yang lainnya (lagi) di Pulau Jawa. Senanglah kemudian Bali dan Jawa
bersatu. Begitulah tujuan menghadap Tuan Hamba.” Sri Yogiswara Mpu Kuturan lalu
berkata, “Hai, ternyata begitulah tujuan kedatangan Anda. Saya tidak setuju jika
demikian. Saya tidak tahu beliau akan mengangkat raja di Bali, sebab di sana
menyiapkan rencananya. Masih ada hubungan cucu dengan aku, (dia) itulah yang
kami angkat menjadi raja di Bali.” Pendeta Baradah berkata lagi, “Tuanku, saya
41a. berkata lagi ke hadapan Sang Pendeta. Apabila sungguh salah di hadapan Tuan
Hamba, seluruh Nusantara itu Tuanku, daerah-daerah itu sama-sama menyerahkan
upeti semua.” Beliau Mpu Kuturan menjawab, “Tanpa alasan bahwa Nusantara banyak
menyerahkan upeti tunduk kepada Jawa semua, jika untuk Bali saya tidak setuju.
Jika begitu, saya senang apabila menyerbu seluruh negara, ya sedapat-dapatnya
saya menerima. Apabila saya telah mati saat itu jugalah sekehendak Raja Jawa
akan memerintah Bali itu.” Setelah Mpu Baradah mendengarkan semua ucapan beliau
Mpu Kuturan itu, bahwa perjalanannya tidak berhasil, tidak disukai kakaknya.
Segera turun Mpu Baradah lalu keluar di luar asarama. Beliau lalu membuat gempa.
Tidak terhitung besar gempa datang, tumbuh-tumbuhan patah saling bersuara retak,
41b. yang lainnya rebah. Orang-orang yang berada di tepi air jatuh di sungai
terbenam air. Rumah-rumah banyak yang roboh. Orang-orang di seluruh Kerajaan
Bali terkejut, menyuruh pesuruh istana agar pergi ke Asrama Silayukti menanyakan
tentang gempa bumi, berlari diberitahu. Tidak diceritakan di jalan, utusan itu
segera tiba di Silayukti. Utusan itu memberitahu Mpu Kuturan, “Tuanku Sang
Pendeta, Bagaimanakah cerita yang sebenarnya gempa itu, datang tiba-tiba timbul
dan sangat besar gempa itu, dari sejak dahulu tidak ada (gempa) demikian?” Lalu
Pendeta Kuturan menjawab, “Hai, janganlah anda khawatir, hendaklah semua tabah
di kerajaan. Ada tamu saya dari Pulau Jawa, membencanai aku. Dialah yang
menyebabkan gempa.” Setelah utusan itu diberitahu oleh Sang Pendeta, utusan dari
Kerajaan Bali segera minta pamit dan pergi.
42a. Tidak diceritakan perjalanan di jalan, segera datang di Kerajaaan Bali
memberitahukan kedatangannya kepada para menteri utama. Tidak diceritakanlah
perkataannya. Diceritakan Mpu Baradah, lalu beliau pergi dari asrama Desa
Silayukti. Beliau segera sampai di Kapurancak. Lalu diambilnyalah daun
kalancang, hendak diapungkan di air, daun itu akan ditumpanginya, daun kalewih
itu tenggelam. Itulah sebabnya beliau mengulang menumpangi daun kalancang itu
lagi, tenggelam lagilah daun kalancang. Beliau khawatir habis akal, Sang Pendeta
Baradah. Beliau berkata dalamhati, “Hai, apakah sebanya saya seperti ini,
sepertinya tidak datang ke Pulau Jawa lagi rasa pikiran saya.” Beliau menjadi
mengingatkan dalam hati. Hal itulah mengingatkannya seperti ada yang memberikan
peringatan, “Hai, saya belum pamit
42b. tadi, di hadapan beliau pendeta di Sukti. Nah, oleh karena itu, saya balik
minta pamit beliau.” Sang Pendeta Baradah kembali minta pamit, datang ke tempat
Pendeta Kuturan. Beliau segera tiba di asrama berjumpa Sang Pendeta Desa Sukti.
Pendeta Baradah menyembah minta pamit, “Tuanku yang tinggal di sini, minta pamit
adik Tuan Hamba Sang Pendeta.” Sang Pendeta di Sukti menjawab, “Ya berangkatlah,
kau adikku.” Bahaya air pasang menghilang. Mpu Baradah segera pergi dari asrama.
Lenyap perginya segera tiba di Kapurancak. Beliau naik di atas daun kalewih
dengan enaknya bergerak ke barat. Segera tiba di Sagara Rupek, beliau
menyeberang di sana, Sang Pendeta Baradah. Tidak diceritakan perjalanan Sang
Pendeta di jalan sangat cepat jalannya.
43a. Beliau segera tiba di Kerajaan Daha, bertemu dengan putranya Sang Maharaja
Erlangga yang sedang dihadap. Penuh sesak di tempat persidangan. Menteri utama,
Patih Amangkubumi dan Rangga Kanuruhan, termasuk pula Sang Maha Pendeta,
Brahmana, Buhjangga dan Resi. Beliau hadir ketika itu. Pendeta Baradah tiba-tiba
datang dari angkasa. Mengejutkan, karena beliau tiba-tiba berdiri di
tengah-tengah pertemuan. Kemudian dipeluklah kaki beliau Sang Pendeta oleh
Maharaja Erlangga. Diusaplah telapak kaki Sang Pendeta, diletakkan pada
ubun-ubunnya, dan dijilat oleh Sang Raja. Sang Pendeta berkata, “Om, aduh
putraku engkau Sang Raja, tidak berhasil kepergianku ke Bali. Beliau yang
berasrama di Desa Silayukti tidak setuju, apabila putra Sang Raja hendak
memerintah di Bali seorang. Beliau sangat marah tidak menyetujui. Putra yang
dalam hubungan cucunya akan
43b. dijadikan raja, sekarang pikirkan di sini jika bersamanya. Saya hampir
tidak akan kembali ke Pulau Jawa lagi. Daun Kalancang yang saya tumpangi
tenggelam.” Sang Raja berkata lalu menghormat kepada Sang Pendeta,
memberitahukan kepada Sang Pendete, “Tuanku yang mulia telah bersungguh-sungguh
Tuanku, jika demikian, (karena) tidak terhingga saktinya Pendeta dari Bali.
Apabila Tuanku akan melaksanakan itu menyebabkan kehancuran badan. Adapun Pulau
Jawa di sini saja dibagi dua.” Sang Pendeta berkata, “Ya, begitulah kata Anda.
Saya senang Sang Raja, agar (putra Sang Raja) memerintah di Janggala Kadiri.
Janganlah lama, segera persiapkan, kebetulan saya lagi ada di sini. Saya akan
pulang ke penginapan dahulu.” Diikutilah Sang Pendeta pulang ke tempat
penginapannya oleh Sang Raja, menuju rumah gading. Di sana dipersembahkan
makanan oleh Sang Raja kepada Sang Pendeta. Tidak diceritakan Sang Pendeta
Baradah.
44a. Diceritakan Sang Raja, beliau keluar lagi, memerintahkan kepada para
Menteri, Patih, Rangga, Kanuruhan, akan membuat panggung dua buah dan membuat
bangsal, dipakai tempat penghormatan putranya. Kokoh (tempat) akan berdiri raja
dua orang. Tempat itu sangat indahnya, setiap tiang ditutup dengan hiasan kain
pinggiran. Tidak diceritakan permata emas bersinar terang menakjubkan, warnanya
gemerlapan. Tidak disebutkan ular-ular itu, kain bulu (wool) dengan ekornya
bersambungan. Ada yang berwarna putih dan ungu sepintas lintas menyilaukan,
sutera putih berkibar ditiup angin bagaikan pelangi dan ombak air. Dibangun
panggung di timur satu dan di barat satu. Tidak diceritakan para Guru Loka, Sang
Brahmana, Buhjangga, Sang Resi, sama-sama siaga di tempat. Beliau yang akan
mengucapkan doa-doa di penghormatan. Putra-putra sudah siap berbusana, keluarlah
beliau berdua.
44b. Mereka berdua naik ke panggung yang dihiasi, keindahannya bebagai upacara
di sana, hingga nyata seisi laut dan gunung. Tidak ada kekurangannya. Beliau
bersama-sama direstui oleh para Guru Loka, Brahmana, Buhjangga, Resi, yang
menobatkan raja dua orang. Suara tabuh-tabuhan menggema, gong, gamelan, terompet
bersama dengan gendang, dan serunai. Tidak henti-hentinya bunyi terompet ,
lonceng keras bersama berbunyi, riuh rendah memecahkan telinga. Setelah beliau
bersama di tempat penghormatan, direstui doa-doa oleh Sang Pendeta. Beliau duduk
di singgasana masing-masing, sangat indah kelihatan. Yang duduk di singgasana
timur dinamai Sang Raja Janggala. Yang duduk di singgasana barat dinamai Sang
Raja Kadiri. Itulah sebabnya dinamai Janggala dan Kadiri sampai sekarang.
Setelah demikian, sama-sama membuat
45a. keraton, mengatur daerahnya masing-masing, telah pantaslah dinamai Janggala
Kadiri. Akhirnya, begitu damai beliau bersaudara, sepertinya menyatu sederajat
sejajar, bersama-sama menjadi raja. Lamalah olehnya (raja) menikmati
(kesejahteraan) dengan para petani dan masyarakatnya hingga beberapa malam
bersama Maharaja Erlangga. Beliau sama-sama senang memerintah sampai di kemudian
hari mendapatkan fitnah dalam pemerintahannya. Sang Raja Kadiri membuat rencana
perang, kakaknya Raja Janggala hendak diserang oleh Sang Raja Kadiri. Segeralah
Sang Raja akan menghancurkan Janggala. Beliau Sang Raja Janggala mendengar bahwa
dia diserang oleh Raja Kadiri. Menghadaplah beliau Sang Raja kepada ayahandanya,
mmeberitahukan kepada Sang Raja Tua, lalu ucapnya, “Ayahanda Raja,
45b. putra Tuan memberitahukan kepada Paduka Yang Mulia. Hamba diserbu oleh
putra Ayahanda Raja Kadiri.” Raja Erlangga berkata, “Hai, mengapa demikian
seperti ucapmu? Janganlah kau tergesa-gesa melawan. Saa akan mengirim utusan ke
Kadiri, pulanglah saja kau ke Janggala dulu.” Minta dirilah Sang Raja Janggala
pulang, dia telah tiba di Janggala. Utusan Raja Tua segera berangkat ke Kadiri,
hendak mencegah Raja Kadiri, supaya menghentikan perangnya. Raja Kadiri tidak
memperhatikan. Ia tetap ingin menyerbu dengan kekuatan ke Janggala.
Berdengunglah suara tabuh-tabuhan, pěreret, surun, gěnding, gendang, gong
bersuara keras, bersama-sama riuh gemuruh, bercampur dengan ringkik kuda, gajah
dan kelebat bendera tertiup angin.
46a. Jalan kuda mengikuti penuh sesak, bagaikan gelombang air menggulung.
Orang-orang di Janggala telah siap berjaga-jaga, menyongsong pasukan Sang Raja
Kadiri. Penuh sesak banyak prajuritnya, gemuruh suara tabuh-tabuhan, disertai
senjata, gegap gempita bagaikan guntur baru datang. Ujung pasukan telah bertemu,
ramai tembak-menembak. Hentikan sejenak, diceritakan Raja Erlangga, sulit
merasakan dalam hati, sebab nasihatnya tidak diperhatikan. Dia segera
memberitahukan kepada Sang Pendeta, menyuruh melerai peperangan. Sang Pendeta
segera pergi menuju Raja Kadiri. Dia segera datang ke sana, ditemuilah Raja
Kadiri sedang duduk di balai-balai, dihadap oleh rakyatnya semua. Dia melihat
Sang Pendeta datang,
46b. Raja Kadiri turun dari balai, menghormat di kaki Sang Pendeta, menyapa Sang
Pendeta dengan senang. Sang Pendete segera berkata, “Saya minta selamat cucu
Sang Raja. Maksud saya datang ke mari melerai perangmu. Saya akan berhati-hati
membagi dua wilayah desa di Pulau Jawa ini. Terimalah usul saya cucu, apabila
Sang Raja tidak menerima nasihat saya, kau akan mendapatkan kutuk, karena kau
berperang dengan saudaramu lagi.” Sang Raja Kadiri berkata, “Mengapakah cucu
Tuanku Sang Pendeta, tidak menuruti nasihat Sang Pendeta?” Sang Pendeta berkata,
“Kau ini cucuku, syukurlah apabila kau telah menerima nasihatku. Nah, tinggallah
kau di sini, cucu. Saya berangkat ke Janggala, hendak melerai perangnya cucu
Raja
47a. di Janggala. Saya akan memberikan kutukan kepada Raja Janggala.” Sang
Pendeta Baradah segera pergi, tujuannya ke Kerajaan Janggala. Lalu Sang Pendeta
berjalan. Beliau segera tiba di Kerajaan Janggala. Lalu Sang Pendeta berjalan.
Beliau segera tiba di Kerajaan Janggala, dijumpainya beliau (Raja Janggala)
dihadap oleh rakyatnya banyak. Beliau (Raja Janggala) melihat bahwa Sang Pendeta
datang, beliau turun dari tempat duduknya, lalu menyembah menghormat di kaki
Sang Pendeta. Berkatalah Sang Raja Janggala, “Bahagialah Sang Pendeta. Apakah
maksud Tuan Hamba, sehingga datang ke tempat cucu, sama-sama duduk Tuan Sang
Pendeta ?” Beliau Sang Pendeta segera duduk, berdua bersama cucunya. Berkatalah
Sang Bijaksana, “Tujuan saya mendatangi cucuku Sang Raja, saya hendak melerai
perangmu. Pertama saya datang pada adikmu di Kadiri, meleraikan perang itu.
Terlebih dulu saya akan membagi upetimu di Pulau Jawa termasuk
47b. para petani semua, selain yang diserahkan kepada ayahmu, anakku. Aku
sekarang menyatukan hubunganmu bersaudara, tujuannya agar tidak ada yang akan
rebutan. Terimalah nasihatku cucu. Engkau sama-sama akan kukutuk, jika pecah
perang lagi kelak. Janganlah engkau cucuku menerima fitnah buat-buatan.
Janganlah tidak memegang kewajiban utama, kau Sang Raja.” Berkatalah Sang Raja
Janggal kepada Sang Pendeta, “Mengapakah cucu ada pendeta yang mulia, tidak akan
menerima nasihat Sang Pendeta, sebab Sang Pendeta hendak berusaha mencapai
damai?” Sesudah demikian lalu mereka mengundurkan diri bersama prajuritnya
masing-masing. Sang Raja Kadiri dan Sang Raja Janggala. Dibagilah penduduk desa
semua dan desanya oleh Sang Pendeta. Mereka ingan bagian masing-masing dan
sama-sama diberitahu tentang Manusasana ‘ajaran tingkah
48a. laku manusia.’ Terutama Rajapurana, mengenai hubungan rakyat petani, tahu
tentang batas-batas wilayah kerajaan. Sama-sama sejahtera semuanya seperti satu
orang saja. Raja Janggala dan Raja Kadiri sama bersenang-senang di negaranya.
Setelah beliau bersatu keduanya dengan pembagian wilayah dan rakyat oleh Sang
Pendeta, kemudian Sang Pendeta pulang ke kerajaan Bagawan Sri Erlangga.
Dijumpainyalah Sang Raja sedang dihadap, Sang Raja melihat bahwa Sang Pendeta
datang. Beliau turun dari tempat duduknya, lalu mengatur pakaiannya, kemudian
mengusap debu kaki Sang Pendeta ditempatkan di ubun-ubun. Sang Pendeta berkat,
“Saya telah selesai melerai peperangan Putranda dan membagi wilayah mereka
masing-masing. Semoga sama-sama ingin Putranda itu tidak saling berebutan batas
wilayah. Saya menjatuhkan kutukan, jika berebutan batas-batas wilayah. Sama-sama
menerima Putranda itu.
48b. Seperti Putranda sekarang menurut keinginanku, putra Ken Apatih jadilah
Apatih Janggala. Keturunan Ken Kanuruhan jadilah apatih di Kadiri. Itulah
hendaknya dikerjakan dengan baik jangan ada yang berebutan, hendaklah merata
olehnya anggagading, sama akan dijatuhi kutuk. (Begitulah) saya berkata
demikian, sebabnya Apatih dan Ken Kanuruhan, sama-sama ingin menjalani kehidupan
suci. Bersama-sama mengikuti jejak Sang Raja, mempelajari sang Hyang Dharma.”
Berkatalah Sang Raja kepada Raja Tua, “Om, sungguh mulia Tuanku Sang Pendeta,
sekaranglah Tuanku, Pun Apatih dan Pun Kanuruhan hendak mengikuti jalan Sang
Pendeta, menjalani kehidupan suci diberi pelajaran Sang Hyang Dharma, melakukan
permohonan belajar atau tapa. Adapun maksud Tuanku mendapatkan yang tengah.
Jumlahnya upah 4000, yang diserahkan kepada Sang Pendeta.” Berkatalah Sang
Pendeta, “Hai, itu sangat
49a. baik keinginan Ken Apatih dan Ken Kanuruhan, oleh karena hendak mengikuti
perjalanan anakku Sang Raja dalam duka dan nestapa. Baiklah, siapkan jangan
lama-lama. Saya ingin pulang ke asrama.” Lalu disiapkan bunga-bunga, dengan
berbagai bunga dupa lampu menyala. Semuanya lengkap sesaji itu, segala isi laut
dan gunung. Lalu beliau mengucapkan mantra dan aksara, menggema suara gendang
gending sangka. Ken Apatih dan Ken Kanuruhan diberi sěsědep. Setelah beliau
setuju keduanya, diajarlah beliau tentang Sang Hyang Dharma dan tuntunan hidup
yang utama. Habis seluk beluk rahasia sedunia dan segala yang tampak. Selesai
upacara Ken Apatih dan Ken Kanuruhan membuat kebaikan. Sang Yogiswara berkata
kepada Sang Raja, “Hai, anakku Sang Raja, ayahmu ingin pulang ke asrama.
Ajarilah olehmu Ken Apatih dan Ken Kanuruhan.” Sang Raja menghormat kepada orang
yang dihormatinya,
49b. sambil mengusap debu di kaki Sang Maha Pendeta, ditempatkan di ubun-ubun
oleh Sang Raja Erlangga. Segera pergilah Sang Kosali. Adapun Sang Apatih dan Ken
Kanuruhan ingin mengikuti Sang Pendeta, tetapi tidak diberikan oleh Sang
Pendeta, sama-sama menghaturkan sembah penghormatan, serta mengusap telapak kaki
Sang Pendeta. Beliau pergi dari kerajaan, senanglah perjalanan Sang Pendeta
menghibur diri. Tidak diceritakan beliau di jalan. Beliau segera datang di
asramanya di Buh Citra Semasana. Dijumpai putrinya sedang memperbaiki sanggulnya
yang lepas. Terkejut dan berkatalah Sang Wedawati, “Ai, beliau yang Mulia
datang.” Lalu turun perlahan dan mengatur kain Sang Wedawati, menghormat dan
memeluk kaki Sang Pendeta. Berkatalah Sang Pendeta, “Saya datang anakku, saya
telah lama ingin pulang ke asrama, belum selesai juga
50a. pekerjaan saya. Sekarang telah selesai pekerjaan saya, karena itu saya
pulang ke asrama.” Sang Wedawati berkata lagi, “Tuanku Sang Pendeta, kapankan
Tuan Yang Mulia moksa? Putri Tuanku ingin segera mengikuti ibuku.” Sang Pendeta
berkata, “Apabila demikian keinginan Putriku, kau ingin segera moksa. Ya,
baiklah sekarang juga saya beritahukan kepada Si Weksirsa.” Segera datang
berlutut menyembah bersama Pun Mahisawadana. Lalu ucapnya kepada Sang Pendeta,
“Tuanku Yang Mulia, mempunyai satu keinginan moksa. Si Weksirsa dan Mahisawadana
ingin moksa ikut Tuanku.” Sang Pendeta berkata, “Tidak dapat dikabulkan engkau
Si Weksirsa dan Mahisawadana (moksa) bersama dengan saya. Tiga tahun lagi engkau
akan moksa, dapt bertemu dengan saya, tinggallah engkau di sini.”
50b. Setelah beliau selesai berkata, segera moksa Sang Maha Bijaksana berdua
bersama putrinya Sang Wedawati, moksa hilang lenyaplah dia. Setelah moksa Sang
Pendeta Baradah, beliau bersama-sama lenyap, suka tidak kembali duka, lenyap,
tidak akan melihat badannya kembali. Setelah itu tidak ada lagi cerita Sang
Pendeta Baradah yang tinggal di asrama Semasana, dinamailah Murare sampai
sekarang. (Dia) tidak diceritakan lagi. Ada putranya yang tinggal di Lemah
Tulis. Beliau bernama Mpu Yajnaswara. Beliaulan yang mengambil peninggalan di
asrama Semasana dan kekayaan yang ada semua, termasuk buku-buku suci, juga emas
dan berbagai permata, padi uang serta rakyat semua, dan kerbau sapi. Itulah
diambil oleh Mpu Yajnaswara dibawanya ke Lemah Tulis. Yang masih ditinggalkan
adalah persediaan makanan Si Weksirsa dan Mahisawadana, yang
51a. menunggu asrama Semasana. Karena itu asrama di Uwih Citra menjadi tempat
upacara ritual, sebab keturunan Sang Yogiswara Baradah. Pertapaan suci di Hanget
(Kali Anget), turun temurun di Rupit (Selat Bali) murid Sang Pendeta Baradah,
karena itu daerah di Rupit menjadi tempat upacara lagi sampai sekarang. Tamatlah
cerita Mpu Baradah, ketika tinggal di Semasana Lemah Tulis. Selesai ditulis di
Semadri Camara, menghadap ke arah barat di bawahnya Sungai Harung. Ada guanya di
sana, pada tahun Saka 1462 (1540 Masehi), tanggal bulan hamacapmika, paroh
terang, ke-10. Perhitungan hari, tujuh, Sukra (Jumat), hari lima, Umanis; hari
delapan, Sri; hari enam, Wurukung; hari tiga, dwara (Kajeng); hari sembilan,
gigis; hari empat, laba; kulawu ring kawi wuku, pratiti, sadayatana (dua belas).
Demikianlah selesainya
51b. karya suci ditulis. Agar dipelihara orang-orang yang sudi mempelajari
akasara, salah tulis, kurang dan lebih. Agar dimaafkan oleh mereka yang
mengetahui tentang aturan sastra, karena masih muda, memaksa mengetahui menyalin
(menulis) sastra utama, bermaksud meminjam tidak berhasil. Om, Sri Saraswati
semoga berhasil sejahtera. Om, semoga panjang umur bagi Sang Penulis dan yang
memiliki sastra utama. Semoga sukses.
BHAGAWAN BUDDHA GOTAMA
1b. Namo Bhuda ya.
Bhagawan Buddha Gotama, mawarah-warah ring sisyanira, ring pamutusing Aji, “E
anaku Sang Sewakadarma, sang mahyun malwaya wisesa, rengenen kumajar ing Aji,
kang sinanggah dharma, amajarake na tang tatas sakeng Aji, anging byakta
tuhu-tuhu juga, apaning Aji ngaranya hana ne ngucap,hana tinuduh, hana ginegwan,
hana i ngaku, mangkana swabawanya, karane hana ingaranan Aji.”
Kuneng sang putusta mangkana ika, Bhatara sida juga sinamaya, tan arwa lan kami
ring Sri Bhakti-bojana, Sri, ngaranya, mas pirak ratnadi; bakti ngaranya, sembah
sarwa prenamya; bojana ngaranya, salwiring upaboga kang alep. Taha aywa ta
mangkana, yan tumarima sri, yangken dinol wineli Sanghyang Darma, yan tumarima
bhakti, yangken bedaken Sanghyang Darma, yan tumarima bojana,a-
2a. nadah kawetwaning/samaya, aywa ta mangkana, lebok ngaranya Sang Wiku, yan
hana drewe kaharep.
Yan tumarimang sri, lebok ya ta kawisesa ring lupa.
Yan tumarimang bakti, lebok ya ta kawisesa dening tamah, apan yan amangan wareg,
ya hetuning enak turunya, wiparita Sang Wiku yan mangkana, apa don Sang Wiku yan
mangkana, mungsimaning sangsaya, Wikalpa, Tresna, lupa yan tumarimang sri, mas
pirak, yan tumarimang sembah ya suka , yan tumarimang boga paboga, etun ing
nangkana, kapanggihaning samaya, apan Sang Darma mayajna sunya ta, nda mangkana
sang putus.
Kunang pretama Sang Mahaputus, sira ta sang malinggih ring Padmasana, sang
tumarima Sri bakti bojana, sira sinambahira ring rat, sira Sang Ratu Guru,
Umarah ring Niti Yoga, pan hana ngaran ira Bhatara akarya dharma sira, mangkana
ta rehanya, kalinganya-
2b. naku, pwa pet perih kahilangan/ ing sarira, ndah aywa tan inaku, tan inaku
ngaranya, kadyangganing wang amangan ring paletan, sumurup ring longan, tan
inaku ngaraning sarira yang mangna. Inaku ngaranya tan ilang ning cara maryada
yukti, mweng menget saking kinawruhanya, inaku ngaraning sarira yan mangkana.
Perih kahilanganya, makadwara wruh ring sangkan paran, perihpalepasaning buwana,
ndah aywa ta ingatilepas, makadwara yan wruhanagata tan wipata, prih
kahilanganing bayu, aywa ineb, kang makadwara kanirupeksan, prih kahilanganing
sabda, ndan ayoga umeneng, makadwara kasarbwajnanan, prih kahilanganing idep,
aywa tan pageleng, makadon wruhaning mangawruhi, prih kahilanganing tutur, ayo
ta lupa, makadwara wruhning manon, ayoga wuta, makadwara katemu tan pinet, ndan
sira wisesa, perih kahilanganing wisesa, makadwara umakwa tan pawastu, nahan
pretama sang wuwus, ndah
3a. pada Bhatara, ri sakala pretyaksa, ring notsahaning jagra pada, ati mwang
turyapada ika, cep wang jnana, luput sangkeng kayatatwa, yata Turyapada
ngaranya, 2 , ri samangkana tang sinagguh widon, lawan sinangguh maturu tan
pangipi, nda tan keneng premanan, makahetu padam ning jnana indriya, misep ring
Antahredaya, aywa aywa tan pratipaksa, ring paksa mangkana, aywa tastuti, apan
prajna parimitte, iking jnana, mwang sarwa karya karta, ya tika hetuning
mangatita, matangnyan lina umenong wruh tan apunggung, walyakena pamutus nguni,
maring sarira dening wruhning sangkan paran, ikang taya wyaktinyan sangkan,
mangandeling ama Ratih, ikang jnana laki ta ya ika.
Puneng wyaktinyan paran, rikalaning pati ndi paranya, mareng sunya jugeka,
kalinganya dadi sakeng taya,malwaya maring taya, mangkana swabawaning jadna.
Punang sang putus, tan malwi ya ring sangkan paran, nimitan
3a. ing mari masarira, / apan mari kabuwanan, dening anagata, tan wipata,
ngaranya, anagata ngaranya, tan tumut wipata ngaranya, tan karaketan,dening
marana bayu, den ikang manen, dening wruh katemu tan pinet, yan mangkana ya
siananggah wisesa, dening tan w pawastu.
Ndah anaku ya tika kunci rahasya ngaranya, ndah ring Parama paseat Sanghyang
Premana, sakeng telengning hredaya, patinggalning Rekamaya, gawenira ring sakala
niskala, kang katon karengo, kahambung kaucap, kahidep, yata umisep ring gawe,
pagawenira ngaranya, ikang idep mwang tutur, yata mapisan ring premana,
kalinganing premana, marya mapremanaken, ya sinanggah wiesesa, tan inggatning
wisesa, ya moksa ngke ngaranya, maputera sidaning kala, rep pwa yi sira, umeneng
umibeking tan kabawanan, tan sinariran, tan hana ajnana, ya kalinganing sida
moksa, lepas sida ngaranya, sing hening sing hening rupa warna, moksa ngaranya,
4a. ri denyan tan / kapangguhanya, lepas nagaranya, ri denyan p luput ing jnana
mwang sarira, aywa tanakwa aywa mine, aywa tinembe, aywa anasama, ring kuna-kuna
aywa minangkana, ayo minangke, apa pwa juga, awa byakta tuhu tuhu jugeka, kumwa
kunang linganta.”
“Anaku Sang Sewaka Darma, apa pwa tan terus tumon Bhatara ring Campa, ring
Malayu, mwang sarwa desa, yan tuhu byapaka arananta, awananta maring Sabrang,
kunang yan ramon kanista ika, yan banawa kunang, madyama ika, kunang ikang
utama, wiwahana juga, wiwahana ngaranya, mangke nucap mangke teka.
Mangke teka ngaranya, iki Bhatara Sinamaya, sama, nga., padha, ya, ya, nga., tan
dudu, wyaktinyam pada, rikala aripning sarat, wyaktinyan ya wisesa, ikang iking
de sang umanggihaken, kalinganyanaku, marya ta kon, marya angucap, marya awarah,
mari winarah, mari umet, mari pinet, apan Bhatara ngucap, / apan Bhatara inucap,
4b. Bhatara winarah, Bhatara mawarah, Bhatara amet, Bhatara pinet, ya
kalinganing langgong, menen tan molah, wruh yan samaya wisesa, ika basa samaya
ngaranya, ikang ngke tan inucap, ya ika kunci rahasya ngaranya, atita Bhatara
ring bunawa, pagehakena ring telenging swatma, aywenaranan, ayo tinuduh, aywa
anaku,aywe nusana.”
Kunang hetuning mangaliha Bhatara ring buwana, marya angsana sang kinabaktyaning
rat, kunang yan tumuta bakti, rwat eka edepanya, kumwataken Bhatara ring buwana,
nor aken Bhatara ring sarira, branta sang putus yan mangkana, tumutaken ambeking
rat, apan tunggal ya Bhatara ring sarira, yan ring bwana tan enak tapa,
gili-giligen mwang Bhatara ring sarira, ya hana sangsayanen, tan molih umeneng
juga, pinaka sandi-sandi ngaranya, mandadiaken anu-
5a. pdyanta, pamutusing sarira, yan / awuk drewahikang sarira, tan milu Bhatara
awuk, haneng prekreti juga sira, prekreti ngaranya, ikang taya,
Kunang hetuning kasapta tan peteng, ritekaning pati, apanya tan alah ikang
sangsaya, ikang wikalpa, tresna lupa, rikalaning ahurip, ya hetunika mangdadi
mwah, sangkaning prekreti ika, mandeling Suklaswanita, kelwilu Bhatara dening
idep, apan ya mala aken, tutur wikalpa, tutur nimitaning kasaputan, ring anta
sarira, matangnyan asoyi Bhatara tanu ring rat, tan milu bwana, tan kasaputan
peteng, tan kapadangan dening Aditya, apan gawenira ring Wikalpa ika, mangke
tiki wekasing wisesan ya pada, ta ya sih apan katawengan dening sakala, predana
sarira Bhatara, matangnyan tan wenang mangkana.
Kuneng ring Antasarira, sida wisesa moksawak, tan katamana wengi sira,
kalinganya mati rumuhunya, tiniwaken tan pagagada, i-
5b. kang / tumaki taki iki, pada niskala pati, mwang niskala mangke, yata byakta
tuhu, tuhu ngaranya, ayo kadi angrengo gereh, dening mangrengo kojaran Bhatara,
kalinganya gumuruh-guruh, tan wruh ri wekasanya, aywa kadi angambung sekar,
kinadut dening wang lyan, dening ngrasani rasa Bhatar, mangambung tan wruh ri
unggwanya.
Kunang sang putus wruh, ri unggwaning tan pahunggwan, wruh wekasing tan pawekas,
tan inawitan ikang don, i don kalinganya, yeka sabda asat ngaranya, yawat
mangkana sari-sari, ya pawak Bhatara, ndan sira ta Sri Jagatnata, Sri
ngaranya,mahalep; jagat ngaranya, buwana mwang sarwa jadma; nata, nga. , Prabhu,
ndan sira kawitning sarwa tatwa, sira mijilaken en buwana, mwang sarwa jadma,
sepakaranya, kalinganya sakeng masakala, hana ikang sarira, sakeng sarira ikang
Aji mwang guna, sakeng guna aji ikang
6a. Dewa, sakeng Dewa ikang tuduh,/ sakeng tuduh hana ning sor mwang luhur,
sakeng ser luhur, hana Wetan, Nidul, Kulon, Lor, ring padya, ika Sanghyang
Pamutus, mangkana anaku Sang Sewaka – darma, kengetakena aywa lupa lingning aji
iki, lingning Bhagawan Bhuda Gotama, bwat upadrawa, namo Bhuda ya.
Swaha swasti ya nama swaha. Kala wengi.
KALAPURANA
Awighnam Asthu!
Iti kalapurana, maka purwaka sang hyang siwa ring swarga siwaloka, kawuwusen
bhatara siwa, ana putranira kalih siki laki-laki, kang panuwa sang hyang kala,
kadi tapning raksasa warnanira, kang ari sang hyang pancakumara ngaranira, kari
rare, apekik warnanira, sira bhatara kala duk mijil sandyawela, ri dina
wrespati, pon, wara wayang. Sang hyang pancakumara duk mijil sedek prabata, ring
dina, tja, kliwon, wara wayang.
Sang hyang kala matapa ring sema stananira. Ika rare sang hyang pancakumara,
kari aneng swarga, iningu de yayah ira bhatara siwa. Mangke tucapa sampun aluhur
sang hyang kala, wineh nugraha de hyang kasuhun kidul, wenang anadah wang,
sawijil ing wara wayang, salwir ing wang lumaku tengah ngwe bener, mwang wang
lumaku ring sandyawela, mangkana panugrahan ira sang hyang kasuhun kidul.
Dadi menget bhatara kala, ring kadarmanira, apan ana arinira pareng mijil ring
wuku wara wayang, wenang pinaka tadahnira, apan sang hyang pancakumara aweton
wuku wara wayang, ring dina, ca, kliwon. Yatika denira sang hyang kala manangkil
i yayah ira bhatara guru, satekan ireng swarga, pranamya ta nembah i jeng ira
bhatara siwa, mojar bhatara siwa ring sutanira; ‘duh anaku hyang kala, bage
kamayangan tekan ta ring rama ya bapa, aparan prayojanan ta, dak warah ri bapan
ta, manawi wonten pamidin ta ri kami.’ Ling sang hyang kala; ‘singgih doning
padgata kala anak ta dating, ulun aminta tadahan ri jeng bhatara, kadi pasung
ira sang hyang kasuhun kidul ri pinakang hulun, manawa wruhe jeng bhatara, aneda
kang rare si pancakumara arin ing hulun, tinadah mami, apan wetunya sang aweton
ring tumpek wayang, wang aweton mareng wuku wara wayang, pinaka laba mami.’
Mangkana ling sang hyang kala.
Sumawur bhatara siwa; ‘lah ya ta anaku hyang kala, kaya lingmu ri kami, hulun
nugraha, mene ana pasamayang ku ri kita laki, lamakane kita amangguh ayu
katekeng jemah, kita tan wenang anadah wang yang during akupak, away kita anadah
antekena rumuhun.’ Mangkana ling bhatara siwa, masinggih hyang kala, manembah
amwit ri pada bhatara siwa, ling bhatara; ‘rahayu tanaku yang mangkana.’
Henengakena ikang kata sakareng, watara wonten limang tahun, menget bhatara kala
ri samaya, umedek muwah, ring jeng bhatara guru, muwah aminta sanake sang
pancakumara. Ling bhatara; ‘ana patanggeh mami ri kita anaku, malih akajeng,
antya kena denta.’ Ling sang hyang kala; ‘anak paduka bhatara anuhun, muwat
amwit sang hyang kala, muwah ri wesma nira nguni.’ Ucapa bhatara siwa amecikana
putranira, sang hyang pancakumara, winastwan de bhatara guru, tan wenang atuha,
kewala rare juga, tucapa huwusnya sakajeng, muwah datang bhatara kala, manangkil
i bhatara guru, aminta sang hyang pancakumara, mangkana ling bhatara siwa asung
wacana ring putra nira; ‘kamung anaku sang pancakumara, tan urung kita mangke,
tinadah de kakan ta sang hyang kala, ri tekaning dia caniscara kliwon, wayang,
kunang mene ana pangupayangku, pamahayu sariranta, wenang tinular i wang ring
mrecapada, katekeng delaha. Mangke ana mami rumenga wreta sajati, ana rakwa ratu
lewih ring madyapada, maka ngaran prabhu mayasura, ratu jumeneng ring
kretanagara, marangka kita anaku, amenda mekula kita, aminta sraya ri sira, maka
pangileng urip ta, apan kakan ta hyang kala, malih tigang dina mangke, ring
caniscara, kliwon, wayang, arep anadah sariranta, lah age kita tumurun mareng
mercapada, angulati ratu ring Kretanagara. Neher winastwan ta sang pancakumara,
astu kita anaku dirgayusa pari purna.’ Mangkana ling bhatara siwa.
Anembah amwit sang pancakumara, mintar turun ring madyapada, dumunungeng bumiu
Kretanagara, jumujugeng pura nira sang prabhu mayasura, sedang tinangkil ing
bahudanda nira kabeh. Ta danantara, datang sang hyang pancakumara, makidupu
sumungkemi pangkwanira sang prabhu, kagyat sang nata mayasura, agya atanya ri
sang wawu prapta, ling ira; ‘i aparan kita wong rare teka sumungkem i
kisapwangku, saha tawan-tawan tangis, lah warahakena.’ Mojar sang rare cili,
maka ngaran panca kumara, tan ana waneh don mami dating, aminta sraya angilen ri
jeng maharaja, sawet ning ana kakangku sanak matuha, wineh nugraha ring sang
hyang kasuhun kidul, sinung nugraha amangan wang, asing aweton wuku wara wayang,
wenang tinadah de sang hyang kala, hulun aweton ring dina caniscara kliwon
wayang, yatika donya nakta, prapta, aminta sraya mengilen rijeng sri naranatha,
lamakane kari angesang, mangkana ling sang panca kumara. Ujar sang prabhu, uduh
anakku sang panca kumara, yan mangkana, kami angilekena kita. Irika ta sang para
mantri kabeh, kapwa sumungsung sadateng sang panca kumara, pada awelas ri sira.
Mojar sang prabhu mayasura, duh masku sang panca kumara, away sangsaya, ingke
angilen ri kadatwan mami, munkari agesang yeki si mayasura, mangke kami makon
ring tanda mantri kabeh, angatag pwe kang peka yoda, prasama rabdang sanjatam
kita daran maraheng dalem puri, prayoda mami mengemit kiteng yawa, tumandang i
sadatang sang hyang kala, arep mami amagut kasinga wikrama ne sang hyang kala,
mangkana ling ira sang prabhu, tandwa tinuntun sang panca kumara, maraheng jero
kadatwan, henengakena.
Tan dwa kinon de sang prabhu, anabeh teteg agung, saha rabdang sanjata, kinon
angider i puri sang prabhu, kinon amagut satekan ira sang hyang kala. Amangke
sampun ira sang panca kumara, angilen ring kadatwan ira sang prabhu mayasura.
Tucapa muwah bhatara kala, apan teka samaya sangketa nira nguni, ri tekaning
dina, caniscara, kliwon, wayang, lumaris sang hyang kala, manangkil i bhatara
guru, umungwakena waneng sangketa nira nguni. Ling bhatara siwa, lah menget kami
sobayang ku kita laki, mangke kami asung nugraha, kaya pamuhun ta ri kami,
anadah sang panca kumara, lah ruruhen den ta, apan yan uminggat sangkeng swarga,
Manawa turun mareng mrecapada, irika baksan ta, apan aramih ana ring swarga, yan
kita ingke amangan wang, mangkana ling bhatara guru. Dadya amisinggih sang hyang
kala anembah amwit ri jeng bhatara guru.
Tucapa ri lampah sang hyang kala, tumurun mare mrecapada, irika bhatara guru,
mangen angen kahaywan i putranira, amastu denya amanggih kadirgayusa.
Tucapa ri datang sang hyang kala aneng madyaloka, kahambung-hambung ne sang
panca kumara, apan anang wijayamala, mara wonten ing bhumi Kretanagara, jumujug
sira ng kana, kapanggih punang wong pada sregep anengen sanjata, wawang hyang
kala matanya rikang wang agelar kabeh, boh kamung manusa kabeh, angapa don ta
amanguna gelar, sangkep ing wara yuda, saha busana ning aperang, sang apa satrun
ta warahen ta ku de mu kabeh, lamakane ngong weruha, mangkana patanya sang hyang
kala. Mojar sang tinakwanan, kami kinon de sri maharaja, manglagana kamung kala,
kinon amejahana kamung, dosanta anadah wang. Sumahur sang hyang kala, langgah
ujarmu kamung manusa, wehana sang panca kumara, mula tatadahan ingong, agawe
paran gumegeti sang panca kumara, mula baksana ning ngong, yan tan sawehan mu,
masa kamung huripa den i ngong, sawur manuk kang prayoda kabeh, ah tan paweh
nghulun, irika kroda sang hyang kala, pinupuh tang para yoda kabeh, rinebut sang
hyang kala, dening prajurit eng Kretanagara, tan pangrat sengit sang hyang kala
tiniban wara sanjata, malayu wadwa kabeh, sesaning mati, akweh atawankanin,
rinujak de sang hyang kala, tan ana wani mulat ngaranya, ana umaturi sang
prabhu, ryalah tang pekayoda, aperang lawan sang hyang kala, irika sang prabhu
mahasura, gelis mantuk sakeng watangan, marahe dalem puri, mawuwus i sang panca
kumara, kinen angilen sakahyun ira, mojaraken wadwa nira sampun alah, muwah ling
sang prabhu, ri sang panca kumara, ndah mangke nghulun mamwat pejah, tumangguh i
kita, tumandang i pamuk sang hyang kala, muliheng wiraloka. Mangkana pawekas
sang prabhu mayasura, tucapa sang prabhu, atanding kadiran kamawan sang hyang
kala, njorok jinorok, yan pira kunang swenira yuda, pejah sang prabhu tan
pasara. Annuli angranjing sang hyang kala ri jero ning kadatwan, rinuru sang
panca kumara, masowe nora kapangguh, dadi inambung de bhatara kala, wijayamala
nira, cihna ni dewata, huryan i sampun mijil sang panca kumara, binuru nira
muwah, dadi kapanggih ring marga agung, atawan tangis sumambe bhatara, tan dwa
sinikep de bhatara kala, neher anela, tan katakana.
Tucapa bhatara siwa, rumenga pasambat I putra nira, sigra tumurun paren lawan
bhatari sri, anglinggih I lembu lanang sweta warna, mijil saking ambara, irika
bhatara guru, amastu sang hyang kala, umutah, lingira astu sang hyang kala
umutah, dumaleg sang hyang kala, dadi mijil sang hyang panca kumara, malayu tan
pamput-amputan, ilang tan pajamuga, kapanggih bhatara siwa akalihan lawan
bhatari sri, anitihi lembu lanang sweta warna, lumaku tengah ngwe bener,
kamantyan kroda nira sang hyang kala, arep anadah bapa ibu nira, umangang
tutuknya kadi singha rodra, annuli mojar bhatara siwa, lingnira, ih aja kita
anadah bapa ibunta. Ujar sang hyang kala, dah salah lampah bapa ibungku, asing
wang lumaku-laku masa tengah ngwe bener, wenang tinadah mami, mangkana ling sang
hyang kala. Mawuwus bhatara siwa, lah ya wenang kaya ling ta, nanghing yan kena
den ta njepani cacangkriman mami, mangke bapanta ngawistarakena, yan kena denta,
tadah bapa ibun ta, teka ning lembu ning hulun. Misinggih sang hyang kala, ling
bhatara siwa, slokha;
Astapada sasti karno
Dwi srennggi sapta locanam
Catur buja trinabinca
Eka baga dwi purusah.
Maswe bhatara kala, umangen-angen lwir ing sapta locana, tan wruhnya ri soca
ning kalpika kara sanunggal, lyan sangke rika, kena de nira anjepani tan dwa swe
pitungka sang hyang kala, lawan bhatara siwa, anjapani cacangkriman sang bapa,
yan amesem ri dalem ati swacita bhatara bhatari, ri kemengan sang hyang kala.
Tan dumade, sayan lumingsir palaku sang hyang, wande bhatara kala manadah
bhatara bhatari, apan ya alah acacangkriman de bhatara siwa, mur bhatara bhatari
mulih eng siwapada muwah.
Tucapa bhatara kala, muwah inambung gandane, wijayamala hira sang panca kumara,
binuru nira muwah, dadi ana wang anlesang lalang ring nadi, kari mabanda kalih,
katon sang panca kumara, sumurup ri tengah ing alalang, tan dwa sinambut ikang
alalang, linukar de nira, humesang sang panca kumara muwah ring doh, krodha
bhatara kala, winastwan ikang wang aneles i alalang atali kalih, ujare, syapa
jwa ngenceba alalang matali dwa, nora nuculan talinya lagi manunggal, astu wang
mangkana mene katekeng jemah, tan pawali dadi janma muwah. I telah mangkana,
muwah binuru sang panca kumara, katon angepep ri sor ing kalumpu, ri sornya, ana
indan aking, sahang ikapinesel tan inuculan talinya, irika sumurup sang panca
kumara annuli ginogo de bhatara kala, dadi meleca sang panca kumara, muwah
malayu mareng doh, krodha sang hyang kala, tur amastu. Nyen jwa ngedang sahang
boten jinenge, twara mbusana taline, astu tan dadi janma mwah.
Muwah kaburu sang panca kumara katon sumurup ri cangkem ing standila, muwah
ginogo de bhatara kala, dadi meleca karirun, apan nora tinutupan rirunya, krodha
bhatara kala, tur amastu. Nyen jwa mapunpun twara ngempetin rirune, wastu tan
pandadi janma muwaah.
Mangke tucapa sampun sandekala, nora kapanggih sang panca kumara, binuru de
nira. Dadi ana kapanggih, wang matukar lawan sanaknya, neher binaksa de sang
hyang kala, tur winastu kang rat, syapa juga ingkang wang, marebat masa
sandekala, wenang ya tinadah de ningong, mangkana tantu bhatara kala, muwah
rinuruh sang panca kumara katekan ratri masa ning tengah wengi, ana wang dalang
angwayang, nemonin wuku tumpek wayang, sang anama enpu leger ngwayang, sampun
angarepakena wayang, saha juru redepnya, wus tinabeh, swara nira manis arum.
Kancit datang bhatara kala, amuru sang panca kumara, anangis sang panca kumara,
amelas arsa, ngasraya minta urip, les sumungkem ri pangkwaning sang dalang, dadi
kagyat empu leger, tur angeling, duh syapa dewa kumureb ring kisapwan kune, ling
sang tinanyan, hulun mangaran sang panca kumara, anakira bhatara guru, aminta
urip ri sang pangempwan, nghulun maya tinadah de kaka ning hulun bhatara kala,
sinung nugraha ri sang hyang kasuhun kidul, salwir ing wang aweton ri wuku wara
wayang, hulun metu ring dina caniscara, kliwon, wara wayang, ya tika pangasraya
mami ri sang pangempwan, angeling empu leger, duh masku awelas aku ri kita,
hulun mangilwanen kita, sinambat sang panca kumara, sinurupaken ring lyang ing
pring palawah ing redep, redep nga; gender. Tan kocapa empu leger muwah
ngwayang, anutugaken palakwaning carite nguni. Sedeng ramya nikang wayang, jag
dateng sang hyang kala, jumujug mareng banten, dahat lapa wlekang, tan dwa
binaksa salanlaning babangkit kabeh, enti tanpasesa de nira, widi widana ning
ngwayang, dadi katawurag sang angwidu, mwang juruning mradangga, teka ning wong
anonton, pada andulu warna nira sang hyang kala, kadi trap ning raksasa
ngawatara, ireng warnanya, bang rambutnya, muriring awrut-awrutan, socanya lwir
teja ning wintang tumambaga, ageng aluhur pangadegnya, amaya-maya jati sira.
Mojar mpu leger, agawe paran paduka bhatara kala, jag umangan pabanten ingsun,
nguniweh during huwusan manira angwayang, ring endi mami ngamet widi-widana
muwah, ling bhatara kala, wehen tadahan mami sang panca kumara, apan kita
umungupaken ringke, ya do ning hulun umangan pabanten ta, kamu wong dala salah,
sawur empu leger, ndiana wong maweh, yan during ana paminta, satrunta sang panca
kumara ngasrayeng urip ri kami, yan ana paminta ta rumuhun, wenang kami paweh
tan paweh, apan during ana pamintanta ri kami, jag baksa pabanten ing nghulun,
bhatara kala salah, yan suluhin ring dharmasastra, pamutus ira batara manunguni,
pasilihan pabantening hulun mangke, bhatara kala kahehan de ning hulun, kang
abecik mangke, paduka bhatara asung nugraha ri pinaka nghulun, pakena ning jagat
kabeh, denya wruha, pasampriti ning hulun kalawan kita, mene purwakanya, wang
anawur hutang ri kita, salamlam ing pabangkit den agenep, salwir ing wang aweton
ring wuku wara wayang, marya kita manadah iriya, yan Tanya manawur hutang ri
kita, sakahyun ta bhatara kala, maka mimita, sanak ta sang panca kumara,
kasampurna de bhatara kala, kawruhana de ning wang kabeh, unggwaken ring rerepi
nugraha ta ri nghulun, kawruhana de ning wang kabeh teka delaha, wedaran ku
sanakta sang panca kumara, away suma, winetwaken sang panca kumara de empu
leger.
Irika somya wat ira bhatara kala, suka ambaksa sang panca kumara, sampun karena
sojar ira empu leger, sangke jerone talawah, wenang maka pakretining jagat,
masiheng salira nira, mur sang panca kumara mantukeng swargaloka, kari empu
leger angucap-ucap lawan bhatara kala, duh bapa empu wong amangku dalang, wadu
ngaran ta waneh, kawruhana de ning wang, kasuguhan ta amangku dalang ngaranta,
kreta nuraga ki ring rat, maha budhi metri karuna swabhawanta ri rat kabeh, maka
purwaka sakak mami, sampritan ta ri nghulun, masinggih mami sawuwusta,
pagehakena kita amangku dharma pawayangan. Nityasa mengeta kita ri kami, wenang
kita nibaken panglukatan ira empu leger katekeng jemah, iri pangabantenya
nimitanya kadi dangu.
Iti pabanten panglukatan mpu leger, lwirnya; angadekakena sanggar tutuan,
munggah suci 2, soroh, genep salamlam ing banten suci kadi dangu, ring sornya,
pabangkit asoroh, genep saruntutan ing pabangkit kadi dangu, ma arta 4500. muwah
caru sor ning sanggar tutuan, sata manca warna, olah anut urip kadi dangu,
walulangnya laying-layang, seganya anut urip amanca desa. Malih banten penebasan
sang aweton, angadekaken lahapan mabucu tiga, munggah suci asoroh genep, maulam
itik mabe tutu genep salamlam ing suci kadi dangu, sasalah arta 1700, muwah
bantene ri sornya, penek putih 5, iwaknya sata putih winangun urip. Muwah
sanggah cukcuk 2, genahang ring tangun-tangun kelire, malamak
magantung-gantungan, munggah banten tumpeng pada madanan, kembang pahyas, lenga
wangi burat wangi, sarnanya sakabwatan.
Muwah banten sang mangawayang, suci 1, saruntutan ipun genep kadi dangu, iwaknya
itik mabe tutu, saha pula gembal, masekar taman, pajegan 1, canang pangkon,
daksina sarwa 4, m arta 500, peras panjeneng, segehan agung. Wadah tirta
panglukatan sang empu leger, sangku suda-mala, matatakan beras, benang, arta
225, mwang sekar mawarna 11 warna, mwang rwi-rwi, samsam bija kuning, telas.
Tucapa mangke bhatara kala, agendu rasa, kalawan empu leger. Ling empu leger,
pukulun paduka bhatara kala, mangke yatika bantene anggen manira, panyampurna
krodha bhatara ri anten ta, sang anama sang hyang panca kumara, pinaka panyuda
mala geleng bhatara, muwah teka ring delaha, yan ana rare metu ring wuku wara
wayang, yan tan ana waline, banten pamukum jiwa ri bhatara, mawali dening
panglukatan empu leger, yan tan mangkana, mangka wenang hyun bhatara, anibani
danda, anggeringi adyapi tinadah de bhatara, akahyun ta wenang, anangkaleni,
winastun ta, tan pandadi janma muwah, atmanya dadi byu kahikik, tumuwuh tengah
ing alas. Kunang wange yan sampun malukat ring wayang, de ning panglukatan empu
leger, away bhatara anangkaleni, mwang anadah, mangkana basamane empu leger ri
jeng bhatara kala.
Masinggih bhatara kala, mojar bhatara kala muwah, lah ya empu dalang, I wruha
pwa kita, yan ana wang malaku tengah ngwe bener, lumasa sandekala, lungha masa
ning tengah wengi, ika wenang ngong anadah, pinaka bela ning hulun, panugraha
nira hyang kasuhun kidul, mangkana ling bhatara kala, mawuwus empu dalang,
sakaharep de bhatara pukulun. Telas mangkana nubaya hitan ira sang rwa, mur
bhatara kala, mulih ing stana nira nguni, empu leger huwus angringgit, wong
kabeh pada mulih kuwu nira sowang-sowang. Telas. Iti kalapurana.
KUNJARAKARNA DHARMAKATHAKA
Awighnam asthu!
[Pupuh 1]
Sang diramriha yuda ring rana tapa brata makalaga wira sadripu
Lagyabyuha samadi tatwa guna wahananira karunadi dharana
Samudra dwaja singhanada japa mantrawara danu acintya bhawana
Bodhijnana sarotamangilangaken ripu makapala dharma sunyata.(1)
Saksat murti bhatara sakyamuni marawijaya sira sang samangkana
Manggeh manggala ning mango pranata baktya sikara ri lebu ni jongnira
Stutyangken pratima pratista ginelar makuta widi winijan aksara
Inyang ni ngwang amoga tan saha sake padanira mara janma ning hulun.(2)
Lawan dening angarcane pada bhatara sugata pinakesti dewata
Nirwigna ngwang amarna marna miketa ng carita nira n adharma desana
Angken camani yanira kasakena kastawanira pinawitra ring jagat
Panggil rakwe wenang pangahwata ri janma ning ajar ajar angregep lango.(3)
Ndan sambodana ning hulun ri sira sang kawi nipuna pinandeleng lango
Ndatan kojara salpakangidan idan ngwang angiketa kata palambanga
Tan sangke wihikan tuhu n mangiringeng gati para kawi matra ring lango
Tan samwas pwaku rasa ng awruh apa tan kawiku mapi durung wruh ing krama.(4)
Sotan ta ngwang apunggung ngatpada mango patitut I dang akirti bhasita
Tonen lwirnya irim irim ya masaroruha ring apa ya sadya tunjunga
Mangka teki aturnya tan sasiringeng para kawi samaniwya ning lango
Nging teki inantusariwa riwangiketa carita de kawiswara.(5)
Wanten kunjarakarna teki pangaranya carita ya ta dadya padika
Ndan wyartenapus ing kadi ngwan adusun wipala kadi mahapupu areng
Simbanten maka away ning carita mangkin amuwuhi paninda ning para
Wyaktinyamuhare kilasyakarananging apura niki de mahajana.(6)
Sri wairocana purwa ning carita kalanira pinarek ing watek sura
Ngkaneng bodhi wihara nirmala samangkana ta sira n adharma desana
Aksobyadi sa bodhisatwa pariwara marek I sira baktya mursita
Mwang sakweh para bajrapani suranata yama baruna len danadipa.(7)
[Pupuh 2]
Bharalya pratisara labda samaya
Sudharmadika tatwa sampun katama
Wekas ning paramarsi ko wus kaidep
Warah sri sadabijna karunya maya.(1)
Telas rakwa bharalya muja pratama
Matengyan hyang anukrama yajna marek
Sawang wrestyamreta ng sudharma srawana
Awas lwir trena budi ning hyang masawang.(2)
Uwus pweki dinesanan dharma kabeh
Tekap hyang jina tusta arsa n rumenga
Padangarcana sadare sri sugata
Byatitan yryulih ing watek hyang sakala.(3)
[Pupuh 3]
Ata kunjarakarna carita matapeng wara merugiri
Pinakagra tapodara tan alupa ring sugata smarana
Maka sadanayogyanira sapala wirya sira dyanira
Tuwi raksasa rupa pinaka mala hetu nira n patapa.(1)
Ana tika ri lambung ing acala gihasramana purwa muka
Angungang jaladi prasama kadi tapowana ring gagana
Sah ikang kusumang jrah aparimita sarwa palanya n ateb
Pandan ika tan pegat asira siran kadi tan lewasa.(2)
Ri ujung ujung ing barang areja mangungkul anong jurang
Matedun tedunan banu kumusuha ngosa umung umuruh
Asurak lwir I camara nika magirang girang adres angin
Anangis mara cataka nika anamer bramiteng gagana.(3)
Wruh agong prih ikang giri wana kayu teja samasrji sinang
Teka ning kayu simbaren aniru wibhusyangene wit ika
Akalung kalung adwad araras agelang gelang arja kuning
Ana wreksa kauntat amarep I rikang walikadep I sor.(4)
[Pupuh 4]
Sawang sri ratna lwir ning acala lengong leng leng alango
Asinjang jrah ning padapa uwus aganda sekar arum
Ganara wastranyeki putih ana wangwang lwir aseti
Sa witnya ersalyabharana nika tejakara kara.(1)
Raras ning kambang pahyas iki n awuwuh rum ayu tinon
Bangun lila arsa n pasida lata manggep asila
Lengong rupanya dyah lalita mangsila toya walahar
Uyangga nyangrat karana ning apepel patra kasirir.(2)
Ana lwir srenggaranggagana lawanadridep anaka
Gereh mandralon pangarih arih ing sabdanya karengo
Kila ramyangde rasmi pangujiwatanya mrih akire
Melut malang sor wangkawa nika tekanumbana banu.(3)
Katon matra jro pambekan I banu ning parwata nadi
Arengwangimba lwir alis ing anuker wahu kawawa
Kapingsel wah ning nyu gading apingiteng mwang jala bapa
Ri sah ning mega pinda mawuda wuda wreksa katilar.(4)
Alum anglih tang padapa lesu katiksnan dinakara
Tusarangluh hisnya bramara manangis mer kalemahan
Sawang rah ning sinyang drawa marata I hyang nika
Mabang tumungkul tungkul merak nika mapa tikang wastu dinu.(5)
[Pupuh 5]
Tuhu marayan wisesa giriraja saka awan angasryeng lango
Upasama tingkah ing tahen atangkil apageh apa tan salah bawa
Pranata manganjali lwir I sulurny sahaja marek mangaras lemah
Pareng antur sekar bujaga puspa surabi saha soka campaka.(1)
Arena apawahan gading ikang tirisan amawa mancung angligas
Jalada ri agra ning gger angunggul amisah asawang payung putih
Kaadanga sangga ni swara ni sangka nika umung I sanding ing manuk
Kadi ana babwahoma titis ing jurang anekar ura sekar tiba.(2)
Wara awan ing wanasrama tinunda pinarigi inam balan watu
Sana sini banjaran sekar arum sedeng ameweh angambwaken lango
Cara cara andwang asela kayu mas kayu puring acelek putih
Parijata masridanta jagasatru pinada pada len sekar kuning.(3)
Pada tan asor sekar ning asanasinang akuning apendat ing kuning
Wija apajong kuning kunang ikang kusuma mekar ateb pada kuning
Teka ni manuk nika kuning ikang kapudang anakeb binyawah kuning
Tuhu laku ning aneng gunung awarna kasih arep anganjaran kuning.(4)
Palani pararyanan ana mahanten apatiga leyep kadi tulis
Atur ika sopacara taru sarwa pala kusuma ramya len pucang
Ujungan I patra ning pisang alas bangun aharyangaptyaneng mara
Banu tan adoh ri sor titir angertali galita sakeng ruhur wukir.(5)
Kidang adulur laki atryasemu polah ing atawa lawan maring wukir
Liring I matanya lenjep amanis kadi mangatag araryaneng priya
Gadung awilet silih tekula lungnya lwir atuduha marantya ring bukur
Bangun amedar tenga pupus ikang lirang aputih anangki kung lulut.(6)
Apan ika ratwa mandaragiri prakasita pinakadi ning wukir
Satata saba watek hyang awilasa dinulur ikang apsarapsari
Karana ning adri ramya racananya n aniluman anopameng lango
Abhinawa toya nirmala ri srengga ana ranu patirtan utama.(7)
Apituwi srengga ning giri sumeru ibek atapa resya tut geger
Saduku dukuh katon atepi I rangkang ika petung aneka warnana
Ana tang inantya kapti n aketeb keteban atap inutameng ajong
Ana kumukus pilih rata pagan nya semelang akulub kulub gangan.(8)
Ika ta alebnya sor tekap ing asrama patapanirang mahasura
Wiwara silaputih kadi tutuk nikang acala sumeru katra
Arata wisala marsik akila spatika wengi jugyayapadang
Banu tumedun sake ruhur angungkul I wiwara tiba mareng jurang.(9)
Yatiwara kunjarasura aneng wiwara sedeng ayoga dharaka
Asila subada lagyangisapu tangan alih amitaba laksana
Pinaha bener sariranira niscala n umulat ing agranasika
Mari tan asatwa datu kaidep wimala waluya jati sunyata.(10)
Kramanira raksasa ndan iki laksananira tuhu bhawaning wiku
Teher akalung ganitri magelang gudu arahat ing ambaratenga
Paragi tengo sinampataken utama saliru n atengwa ring manah
Kadi makuta jatangalap ulah sang ataki nisparigraha.(11)
Ri uwus nira samadi suka lila larinira mijil saking giha
Bramita wulatnireng jaladi ramya ri sisi kateking tengah leyep
Wekasan awarna misra lawan ambara lengis aireng katingalan
Linawe lawonira n kadi wekasing ahuripana nistya nispala.(12)
Ksana umenong sirasemu wirang rwang anuluy I manah panas bara
Gumunita gupta ring twas awiweka satekapan ikang nayotama
Tan alawasa ng prayojana tumemwa wibawa tuwi marya raksasa
Karananiraki marek anembaha ri pada bhatara gotama.(13)
[Pupuh 6]
Sang ugratapa sigra mangkat aawan wiyat nirbaya
Anan kadi kagendra manglayang ing agra ning parwata
Swabawanira yaksa sakti madulur prabawadbhuta
Prahara kumusuh tekadres amusus tahen ring wukir.(1)
Lepas larinirangidul tucapa tang saka tungkulan
Pradesa mapatungga tunggalana kanda kandalango
Tekeng wukir alasnya kubwan areneb gagatut iring
Pucang tiris anarya n arneb atata tahen wawahan.(2)
Geger pangalusan anar tinaruka pramaning jurang
Uwus tinapak ing wanagni sawangwa natarnya gesong
Duduk teka ring agra makerep atumang arengnyapupul
Sela kumalasa putih rengat areka rekasta.(3)
Ikang gunung arong katon ana I sor giha lwir gedong
Parang nika sumong kajong kadi masong winongwo mara
Sirobwan umulat padamawa wajong kajongkong tiba
Abong umuni kagyat awri ginera nikang mong alon.(4)
Ao odeng aputih way ing walahar embuh akweh gunung
Sawang apalika marga suda lumarap banunya laris
Tutug teka ti windya parwata padangawetan lepas
Tumampuh I giha nikang jaladi gurnitagenturan.(5)
Rereb sinawaweng riris kila aliweran abrasinang
Suteja dumilah prabawanira kunjara wyomaga
Badanaha naha ng mulat kaburengang tumengeng langit
Mapindah I kiling nikang wang apa tan ana mangkana.(6)
Tiningalanirabaro giri sumeru lambwang kidul
Bangun sira sinambraneng alas akon mararyana
Umuni swara nikang manuk wija wijah lwir aswagata
Lutung nika lumumpat agya susugun kadi ksepa ya.(7)
Bawisyati katon kretabhinawa tang wiharahalep
Agopura suwarna ratna mapucuk manindrarjana
Ndatan pagati tang diwangkara sasangka kirang irang
Tekapning atibhaswaraneleh I bapra sudakila.(8)
Wawang sira tekeng wihara wara bodhicitamah
Tumunten umarek kretanjali ri paduka hyang jina
Wruh ing paramadewa karsana wisesa oujastuti
Ya karana bhatara tusta tumuluy manantwe sira.(9)
Wekangku tija bagya sang tapa marek ri jong ning hulun
Ndya donta laki yan pariya kumapa pinintana ku
Uwus wruha aku yan tarak brata tapanta nguni ng wukir
Usen tepetaken juga prih ikanang kayogiswaran.(10)
Na lingira bhatara buddha sumahur ta sang tapasa
Bhatara uningan nghulun warahaning sudharmadika
Mara n sapala janma marya makajati yaksa kreti
Apan pisan ingu manemwakena wirya dewa prabu.(11)
Muwah mapa ta wastu sambulih I janma ning rat kabeh
Nimita nika yan ana ng tumemu duhka lawan suka
Lewes mara ri tan padanya ana kasyasih mwang sugih
Pitowi ana purna rupa sawanih manandang mala.(12)
Nahan patana sang tapasura rajanira hyang jina
Pradipta rawi tulya rakwa karuna n bhataring jagat
Ya karana ni buddhi sang yati mekar sawang pangkaja
Alepnya kahatur mareng pada bhatara tustamuwus.(13)
Ya teka laki janma mulya mangaran pawitreng jagat
Ri denya n aharep ri dharma tuhu sadu labdeng ayu
Apan sipi ketang awas wihikaneng rusit ning dadi
Amengpenga ri kala ning urip angistya dharmotama.(14)
Ana wruh ika diwya ning paramadharma yan gegwana
Tatapi tida pucca tan arep asakwaneng pandita
Piye jenek amukti wirya kasukan ginanyeniwo
Malangnya larapanya wismreti jadeng sudharma krama.(15)
Swabawa nikanang laler maarep ing kudis rah kanin
Purisa mahaha sregala bawi gagak apti ng daging
Sukar wyasana kapti ning wang atimuda murkawero
Sudharma hita kahyun ing paramasadu tan gong galak.(16)
Ana wang awamana lingnya ta ya dharma ning dewata
Anagata nika gawe ala ayu naya donya n temu
Nihan sanusa drewya ning hyang alapenku nora n ulah
Pitowi nika drewya ning wang aparan kawedya ri ya.(17)
Ikang wang awamana mangkana pegat idepnyeng ati
Ndatan tuhu pegat kasanpaya nikawero kewala
Lehong gati nikang tahen sapadi janma matadama
Apan dadi lepas pratistanen I mantra sang panita.(18)
[Pupuh 7]
Apan durlaba tang dadi wang inusir ning sarwa baweng jagat
Yadyan manusa durlaba wang atemah jalwamiseseng priya
Yan jalwa ika durlaba wang atemah widwan susila pageh
Yadyan pandita durlaba wihikaneng widya kriyadyagama.(1)
Yadyan wruh wruha ring kriyagama tuhu n sang wruh ring arsa rusit
Yadyan wruh wruha rakwa meweh ikang utsaheng samastagama
Sang sireng sakalaga marusit ikang nitya marah ring jagat
Yadyan majara ring jagat sang arep ring dharma meweh dahat.(2)
Putrangku pwa pawitra dharma kaareptanging wekasku n idep
Konkonen rumuhun kitanaku laku n prapteng kawah hyang yama
Donanta wulateng samasta gati sangsareng kawah pataka
Salwirnya n tanaken ri sang yamapati yyantuk tatakwajara.(3)
Lwambektanaku away sangsaya mene waswas juga ng pataka
Rapwan teki tepet kite sarasa ning dharmapageh niskala
Apan byakta panonta duskreti nikang sanjiwa satwadama
Sigra tanaku mangkatastu kita nirwignan kuminkin ayu.(4)
Ngka sang kunjarakarna mangkat I uwusnyamwit ring sanghyang jina
Sotan raksasa sida dharma sumilem ing samudralaris
Prapteng bayu catuspate tengah ikang pat marga mandeg laku
Wanten buta si kala gupta kadunung kalih lawan aliskala.(5)
Yekanantwa ri kunjarasura paran donta parangke laki
Lawan syapa ngaranta toh warahaken wak jatya aywakalib
Apan ngwang rwa rumaksa marga dateng ing swarga lawan rorawa
Akwiki n matuduh sira karma nikang atma henu paranyandunung.(6)
Mojar sang tapa tandwa majar irikang bhuta ngemit ring awan
Ngwang sang kunjarakarna teki pangarankwing rat maharaksasa
Sanghyang sri gana sanmatinghulun akon prakteng bhatarantaka
Nahan don ku datong tuhu n warahaken ta marga mangke n tuten.(7)
Lawan teki warah nghulun ri paraning marga natur dikwidik
Ndya ng atma maliwat awan mapa lika lwirnya n padudwan henu
Ah mangka pwa tananta majarakena ngwang yan kita hyun wruha
E sang kunjakarna rengwakena tah sabdangku yatma kita.(8)
Ring purweswara marga yeka awan ing sakti ng tapa mwang brata
Na lor ing ariloka marga awan ing sura taping paperangan
Kulwan marganira ng maha mara awan sang danasureng jagat
Ndan ring daksina tang yamalaya henu ning papa mungsir kawah.(9)
Yeki n marga tutenta marsik agenet prapteng maharorawa
Aywalon apa yan samasta kalusan teking nilanda ngasut
Apan byakta pitung wulan lawas ikangher ta petong durgama
Towi n meh teka saprahara datenganya ngke gelis prih lajun.(10)
Sampun kunjarakarna niscaya laris ring marga lampahnira
Prapteng loka subumi pataka ngarantyanta ring lwa nika
Pinggirnyagni murub mider kumuliling tambaknya tan pantara
Madyanya n ana wreksa kadya mapalastra kweh sutiksnalungid.(11)
Ngkani sor trena kadga sarwa nisita n pringganya tan popama
Ndan rakweki paran watek yama balangge rek salwir ing pataka
Mwang sanggata kidul gunung wesi mahakrurantakangde takut
Molah lwir babahan umangkab amangan papapramea n remuk.(12)
Mango kunjarakarna yan lumihat ing bapapupul ring tegal
Kapwa cihna kaduskretanyan n acemor tan sobha dehakumel
Sangsara n kasihan lana sinakitan dening watek kingkara
Lwir burwan sahananya pinrih inirup ginerek mareng durgama.(13)
Abyuran malayu waneh silih idek resnyeng watek kingkara
Sakweh kwehnya bubar binurwa luluman kemput tibagenturan
Singsal bagna siwak sirahnya winadung lentang gulunya pasah
Mwang tang bina jajanya rantas apasah asusnya rantas wutah.(14)
Mancur muncar ikang winuk gigir ikang rangkung tangisnyandahung
Amelas arsa wuwusnya duh laki dudutang sula munggwing gigir
Beda ng papawasng dudut kadalurung penculnya tatan aris
Rek nges duh pukulun ndatan sipi laranya n mar jajangkwahenek.(15)
Wanten tatma pilih watek perang angunus wahwasnya nitnyenangen
Ndatan daraka yan binurwiniku ning bhutangusir sahasa
Yeka mangswaken ing watek yamabala kweh tang tiba wereg layu
Mwang kang mahiwa pulih tumut kataurag sulanya mulih dulur.(16)
Mangkin kroda maso watek yama balanggegwa stra dirga kreti
Lyus ndatan ana kari matra tikanang papawedi n kantuna,
Apan sing kawenang inosa niki jarinya n rimpung asangrepa
Mewawu lwang aneka ring sakapisan denyangabet pataka.(17)
Lawan tang kawenang anan kadi wiyung pinrih sinujwan wesi,
Sangsara n winatek tatan mati tehor yang rencalasanangis,
Kawelas arsa wanih inantepaken ing sulangrakangde takut,
Lyan tekang sinikep lanenadu wedus tendasnya sampun remuk.(18)
Paksi kadga sarosa sahasa tekangrenggut watek pataka,
Arsa n ton irikang samasta kalusagilan cedikakweh pegat,
Wanten rodra muwah watek yama bala swanasirah raksasa,
Yekanandak aganti ganti manesek lawan warahadbhuta.(19)
Mawereg tan wruh I polahanya malayu tang pataka mrih urip,
Ngos ngesen ya kawes pada kuyu kuyu genjor gupuh kanglihan,
Aswasadres angambek ambek alisus yambanya n asering tiba,
Kedek deni samanya papa kaluluh kepwan kawanti mingle.(20)
Towinyasa ni duskretanya gumawe n ton ring maricyahalep,
Wening ranwahening ri citta nika lumreng sor nikang padapa,
Hyunyeng wipra samaruhun ruhunan osyan mungsi hob ning kayu,
Tandwa n prapta kaandem ing trena taji terus ladi karurwan pala.(21)
Ngka tang raksasa bahni waktra sumuyug mangswanguyang pataka,
Brastasing kaparek bikal ginesengan ngundas babak len lucit,
Ruksabang mlekah sarira kumisik sandinya dening panas,
Sangsaranya tatan pejah tan ahurip glananggego duhkita aketor.(22)
Wanten papa binurwanambahaketor bawanya n amelas arep,
Ling nye duh pukulun manohta uripen weh janma janma n muwah,
Panggih ngwang maleseng ayu pranata baktyangken ri jong sang wiku,
Om mangke ya arep wiratya ri kapanggihnya n gawe mwing ala.(23)
Apan yan ku maweh anangkwa ta ya janmeng rat maluy duryasa,
Sirna ng dharma wihara sala kuti len salwir nikang dasana,
Syuhen ta buwanasta madya ya nimitangku n pramade ri ko
Oyuh lwambek ikang mahakalusa sulangkun teke ryanggamu.(24)
Tampuh ning wara sula ripya ikanang pappanerus ardalaris,
Mumbul rahnya sakeng kanin ana mijil sangke irung mwang tutuk,
Glanasamrih asamba sambeat apeye sabdanya dening lara,
Nahan hetu nikalayu sahananing pappawedi n kantuna.(25)
[Pupuh 8]
Ata sedeng alayu watek patakawereg tumon sirna rowang nya n akweh sinujyan ta
yeng sula singaryamet unggwan ahet hetan tang watek pataka wor desok tan wring
ratnyan silih tundung amrih tengah kedekan denning dulur ngka n pinancal
kabuncang cacal grana nika prameya n tibangangon angon jumongkong ma nonjol I
sor ning pakompolan ing rowang anging lamun tan katon dene soca nikang raksasa
migraha burwan ring watek pataka, ana ta ya mangusir gunung loha panggata mewi
wulaksa prakaranya sirna temah ning maha parwata lwir reach mombakan rah bangun
guntur angde takutning watek papa meh prapta ring parwata ngka n waluy mungsir
ing wreksa kadga pitowi n tinut den ikang kingkara kweh rapuh kang lihan prapta
ring wreksa kadga wagan terus ya dening trenastrangrep asambat sambat yrya nak
mwang laki stri bapebunya mangkin tangisnysru dening watek bhuta rakwa ngisu
wreksa bedanya ring papa rikana hob ning warastra druma, makakarecik ikang
palastra nibe tandas ikang mahapapa len pundak ing presta kadi lwirnya landak
jajanyeki sambar kacukcak getihnya sawang datu muncar kacurnan tekap ning watek
kingkara migrahane bawanya tan wring welas yar wunuh lwir ayam sing kabherawa
yanguhuh gora sabdanya mohapulang sonitabrange gel ramya ramyanyatunduk
sumandang ya yosus pupur nya n tahi lyan nanah bohan angremba rembat pukang
makin alara luyuk tikang pataka n ton ri rowangnya n akweh sinangsara dening
watek kingkara sangga mosya wasa n ambalung kanta len tang rumante tengah ning
watek papa nahan nikang tan kenamet awan minggat angdoha sangkeng ayah bumi nora
swamarganya papa n tinombok ring ng nyujwalagong ya hetunya ta pataka ngungsi
kiwulnya muk wuk watek kingkara kweh tiba kedekan wet ning awereg layu ngka n
silih rangkul amrih ta yarbut sikep sanjatagelut silih wor lawan pataka.(1)
[Pupuh 9]
Tatkala klesa ning kingkara gana kapahung dene kang patakamuk,
Tan wreng rowangnya keweran sinalesek inirup langguk astranya kabwang,
Akweh mamerep dulurnya ng angun angun anepak tang srengen kasereg opek,
Bonggan banggang jejek jongnya n akiyuk awales karwa sampun binuncang.(1)
Mangso tang bhuta wadwagalak angamah amah katarangrampakagya,
Mwang patwasambawa krura mahisa bhujaga wyagra matangga barwang,
Yekanir neng watek pataka kahala dawut lwangnya n akweh matimbun,
Sangsa ra papa metwang dalem manarawa yan tang rumungkung rumungkang.(2)
[Pupuh 10]
Ana rwang laksa kwehnya sinudukan ing sula madawa,
Pareng rincung lwirnya n banawa kajahat kandemanana,
Pinanggang ring bahnyujwala kasih arep lingnya karengo,
Pangempwan du sang kingkara bala maneh ta mpu uripen.(1)
Mawas tingal sang tapa sa kasihan ing pataka kabeh,
Kapingres awelas ta wenang asiha ring papa kahala,
Rumba romanya n pascat atutur I sih sang hyang I sira,
Ya hetunya n ambah ri sapara parah sri dasabala.(2)
Ahah sang hyang werocana wara dahat sihta sapala,
Pakon sang hyang prapteng yamani tuhubagya ngkun inutus,
Ya keweh ning janma n karaketan iking klesa wipala,
Nahan lwirnya na ngke pataka tumemu sangsara satata.(3)
Samangkamer sigra n laku kateka rakweng yama pada,
Kawahan ramyascarya sira mulat ing swarga subaga,
Alep ning nyasatyanta racana nikanopama lyep,
Agopunten wedurya mani maya puncaknya dumilah.(4)
Tuhu n tunggal dosanya n amiwalaken twas ning umulat,
Ri denya prabahnalaya tuhu ya tan santika pada,
Kawah tamrakweh gomuka ana riheng kadbhuta tinon,
Sinongan dening wreksa curiga palanyastra nisita.(5)
[Pupuh 11]
Prapteng jro pura sang tapangdunung I sang hyang antakapati,
Ngkane wesma suwarna sambrama bhatara rakwa matamuy,
Duran tan wruha jati sang datenga teki sakramanira,
Sampun pastyasegehniranukani kintu lingnira nihan.(1)
Bagya n kunjarakarna sang matapa ring sumeru himawan,
Ah noyeki parananta len mapa gawenta mas ku ri kami,
Swecang lilana arsajameng ameng ing yamanda bhawana,
Tambe yan mara ring yamalaya n ujarta sang kasegehan.(2)
Doning ngwang para sang hyang antaka kinon tumona kalusa,
Salwirnya n umidep samasta gati wigraheng yamapada,
Ndan sang hyang yama rakwa majora keneki karana nika,
Mangka teki wekas bhatara jina ring hulun ywa ginego.(3)
Sambadangkwiki yan kinon datenga ring yamantaka pada,
Nguni ngwang tumameng wihara wara bodhicittawimala,
Puja mantra pangastutingku n bhatara gotama pati,
Arsangrengwi sudharma sambulihan ing dadiki tinanan.(4)
Ndatan rakwa wawang sinajar I dharma ring hulung usen,
Ngka n motus datengi yamanda makdan tumona kalusa,
Yapwan rakwa uwus dating ngwang ikihen sira n pawaraha,
Nahan hetu ni sang lumpara ri loka sang yamapati.(5)
Ah mangka pwa tekap bhatara mangutus tekanta ri kami,
Mangke ngwang mucape kita krama ning atma papa katemu,
Nging teki liga hitu ning pala kabuktya ning ala ayu,
Polah sabda manah salah siki alanya karana nika.(6)
Tekan lwirnya kanista madya mahanotama krama nika,
Sor tang kayika dosa dening apa sabda dusta parusa,
Sor tang sabda alanya deni ala ning manah yan ahala,
Lwir bwat ning giri raja papa nika yan samuha katiga.(7)
Open tang tiga sambah arpanakeneng bhatara sugata,
Kayadyatmika wiryawan pala niki n wibuti katemu,
Sabda swarga palanya yan rahayu kastawang satata,
Ambek nirmala bhawana nemahaken kamoksan apageh.(8)
Ambek nista nika melik ing para gunantawegng tan aguna,
Parusyeng wacana prabancana lenok bisamadulaken,
Dusta polah amatya nidra para drewya len para wadu,
Yeki n dosa nikang tigamuhara papa duhkkatemu.(9)
Tonen lwir nikang atma papa tinemunya ring yama pada,
Sah jiwanya tatan pejah tan ahurip lana n simahitan,
Yawan dosa nika kedik ya ta winigrahalepit tan agong,
Kapwanut iya ta kramanya ri saduskretinya katemu.(10)
Yan drewyarta suwarna ratna nguniweh pirak pasu pari,
Nging inganya karing umah ri sapatinya tan temu muwah,
Yapwan mitra kadang semasan juga yeki ingan I kahen,
Anging lwir pratiwi menga tang sukreta duskrete ri ya tumut.(11)
Apan tan dadi tan kabuktya pala ning gawe ala ayu,
Kunang sing suka duhka tan ana waneh panangkan ikana,
Sangkeng swatma juga n tumuntun I sakarma nguni katemu,
Nahan hetu ni sang maha sujana tan pramada tumemu.(12)
Yan tan kahutana manah sakaharepnya tan pahuwusan,
Tresneng indriya loba sakti nika tan tinanggwan iriya,
Byapareng wisaya gawenya ya ta suryasa mula nguni,
Tan wyartran winatek nikang ala mareng kawah wekas ika.(13)
Wyaktinya n pada mungsir ing yamani nitya tan bapegatan,
Wanten marga linampahanta mara nguni marsik agenet,
Mwang tang loha subumi patana sayojaneki ibekan,
Dening kweh ning adharma duskreta ri martyaloka kujana.(14)
Ndatan mangkana ng atma marga dating ing suralaya samar,
Lumra rengked ikang wenangkura latasewo sumarasah,
Tistis tinggenesen ana n kadi purang purang ana samun,
Meweh tang wang angungsya yogya dating ing suralaya saba.(15)
Du mangka pwa nimita ning kujana papa ring yamapada,
Ndyanung hetu nika hurip muwah asambawa n tuhu pejah,
Apan mabiri martyaloka keta ling nikang wang irika,
Ah mangka pwa tananta yukti nikang atma beda ya rengo.(16)
Nahan lwir nikang atma yan lima sarira matra mapupul,
Atmadinya kalih pa ratna lawan antaratma katiga,
Papatyeki niratma pinda nika citanatma kalima,
Tresneng cetana karananya dadi tunggal atma kalima.(17)
[Pupuh 12]
Nimita nika yan mareng yamapada,
Tekap nikang adharma duskreta tumut,
Balangku ya mamigrahe ri ya sada,
Apan krama ni duskretinya tumagih.(1)
Kunang ta sira sang wisesa kaluput,
Wisa ta sira manglugas yyawakira,
Pradipa watu tulya tar papa tuduh,
Siragaway I rupa ng atma kalima.(2)
Pitowi ana ring sarira mabala,
Ndatan wenang atah sireki tinuduh,
Apan sira aneng idep mwang atuduh,
Dumeh pisan ingunsiran kaidepa.(3)
Lawo mara warahku teki ri kita,
Pangawruhana sang hyang ajar ahelem,
Bhatara jina sang priyastuti sira,
Apan sira wisesa murti mawarah.(4)
Bhatara yama toh yasanta tulusa,
Grenanta ri sri kunjareki sapala,
Muwah mapak tang kawah winasehan,
Ndya donan ika ya uwus winasehan.(5)
Waling kwi ri ya baryanesyana kabeh,
Balik ya kumureb tar esi sasiki,
Mapeki karananya mangkan lego,
Ike pwa patananta majora kami.(6)
Aneki mara papa bara labuhen,
Lawasnya ring aweci wigraha n usen,
Iking sata sahasra warsa ya kelan,
Genep pwa ya aneng kawah kasih arep.(7)
Sa mangkana teka sang astra sakuni,
Rumenggut ring atma dusta kalusa,
Yaworakena rikana taru wesi,
Mwang antepakeneng rwi kadga nisita.(8)
Uwus pwa ya wawan maring tegal layah,
Ginantungana ring petung suku nika,
Apuy murub ri sornya tan papagetan,
Padeki lawasanya ring sakalagi.(9)
Kunang matika meh mara ri yamani,
Pitung wengi wekas hiner datenga,
Ya karana nikang kawah winasehan,
Anung panglane ri yan tekahelor.(10)
Udu sapala de bhatara mawarah,
Ana n kadi lined atingku rumengo,
Arep ngulun adadya manusa jemah,
Katon kasihan ing dadi wang arusit.(11)
Muwah tanakenangkwi sang yamapati,
Syape pangaranya pataka kelan,
Arah pwa warahen ngulu kata laki,
Kadi wruha kiteki n pmarasika.(12)
[Pupuh 13]
Wanten gandarwanata prakasita subageng kendran atyanta sakti,
Tan len namanya sang purnawijaya pada ring swarga lawan hyang indra,
Akweh pa kweki dursila nika tan apageh ring mahadharma nguni,
Nahan hetunya ya wigrahana lawas usen de nikang bhuta wadwa.(1)
Mangke pwa mukti ring swarga tumemu pala ning punya karmanya nguni,
Ndan wanten duskretanya ng iku ya tika tumut kapwa ya minta buktin,
Nahan pajar bhatarantaka pati ri sirang tapasa lwir kagoman,
Du mangkaku pwa sang purnawijaya ta karih patakatyanta bara.(2)
Singgih ngwang sanaka dharma rasika karanang kwatapangungsir adri,
Dening dage ri sang purnawijaya tumemu swarga widyadarendra,
Tambis ta ngwang pramadeng gati pijer aharep wirya ring swarga ramya,
Byaktangganya ngulun munggwarinira yaya tan baktya ring sri jinendra.(3)
Mangke wyaktinya sang purnawijaya tumemu klesa ning deha kustan,
Nirdan denyanemu swarga wibawa ratu ning dewa widyadarakya,
Ndatan lupteki dosanya dadi kabalik ing patakagong binukti,
Ndan duran wruh wruheng pataka rasika tekap ning kawiryan pramada.(4)
Mangke wyaktinya ngkwi sang hyang yama tulusa juga ngwang magurweng sudharma,
Apan nging sambawa ngrangkepana ri sihira sri mahasakyasinga,
Towi n lamba twas ing ngwang masarana ri turung ning hulun baktyanembah,
Nahan ling sang tapa hyang yama wihikana yan pakon sri jinendra.(5)
Sampun sang tapasanganjali ri sukunira hyang yama de katustan,
Yeka takwan mwah yan dadi maluy ya tikang pataking martyaloka,
Mwang yan tansah wnignan ri yamapada sadanggeng mahaduhka tibra,
Majar sang hyang yamawasana nika ri uwusnya n pamukti yamanda.(6)
Ndan cihnanyeki sangkeng niraya menaken jama ring martyaloka,
Kadya ngganya ng ayan kusta wuta tuli bisu branta wungkut bulewal,
Singkeng gondong kejeng mwang wilu busung awatuk manggireh wyadi lumpuh,
Yan swasta ng dasadasi ya putu putu kumring janggit tan wadi walyan.(7)
Lawan tang bara dosanya ya tika matemah mlesa candala tuca,
Dadya lintah uler swawara pasu mrega len kadadat mina paksi,
Nahan tang papa janma lwir ika tan ahalep beda sang sadu janma,
Yeki n ling hyang yamangde tutur I manah I sang tapa satyanta tusta.(8)
Mamwit sang tapaseng hyang yama ri telasirangarca na ngka n lumampah,
Lagya lon lon lana lwir hela hela mihat ing swarga margatiranya,
Towi n kangen sira ng purnawijaya labuhen ring kawah dlaha rakwa,
Gong karunyeng pamitran karananira mareng kendran otus prayatna.(9)
[Pupuh 14]
Tumendas ring swargendra n umulat I ramyastakapada,
Ring indra swarga wetan anala padagniya kaparek,
Kidul ngka swarga hyang yama kaparek ing raksasapati,
Ka kulwan swarga hyang darma kaparek marutapada.(1)
Kuwera swargeng utara paramayaksadika pada,
Ri sirsanya sri sanapada sira bhutendra piniwi,
Katon tang trisrenggalaya lewih I madye siwapada,
Kidulnya n brahma swarga muwah I nga lor wisnubawana.(2)
Wekas ning swarga hyang baruna lawan ing raksasapati,
Ika swarga sri purnawijaya cinunduk sang atapa,
Alep ning swarganika racana paniskara dumilah,
Tekap ning wisma swarna mwah atawing gopura mani.(3)
[Pupuh 15]
Samantara kawengyan amrih angusir paranani sang inisti pajaren,
Tuhu n kadi sasangka tang rajata bapra gupura mani sarwa bhaswara,
Telas kaliwatan sirerikang apintwakemit I yawa tan pamangsaya,
Apan wruh I samitra sang prawara purnawijaya ya ta hetu ning laris.(1)
Dating tumama ring lawang ri dalem asyanga teher anatab-natab lawang,
Sedeng pwa maturu sira ng prawara purnawijaya ri kisapwan ing priya,
Sira ng kusuma gandawatyadika namanira na ayu kastawinalem,
Katanggama ng anangis sang sedeng ajar sira ri ana ning asyang ing lawang.(2)
Samangkana sang apsaradipa rumengwakena n alinga sabda sang dating,
Kakang kwa sura kunjareki ling irasyang angutus ambokena ng lawang
Kakangku tija bagya teki kadi ring swapna dating I kala ning wengi,
Aneki yayi karya bhara karanangkwa aling-alin I masku tan sipi.(3)
Ngulun marek I jong bhatara sugatadipa ri amreta bodinirmala,
Kumon ta sira mungsireng yamapada nglihatana ring amukti pataka,
Mawas pwa mulat inggwang ing sakala pataka pada umidep laradika,
Tuhu n anata rorawa n winasehan tinanaken I kakanta don ika.(4)
Kitekana kelan sahasra ta warsa mara ya lawasan ta ring kawah,
Uwus pwa kita ring kawah wawa ning astra taru tekap ikang kagasura,
Telasnya mara ring ayah dharani pataka ta kita ginantung ing petung,
Kunang mara hiner pitung wengi wekas kita lumabuha rakwa ring kawah.(5)
Nahan mara warah bhatara yama nguni ri kami kita away ta lupa,
Ngulun muliha dening agya marekeng pada ni kamala bhatara gotama,
Na ling ra tapa kunjareki wahu rakwa tumurun I batur ni kang salo,
Sinambut iki jongnira n tinangkisan tekap I sang amarapsaradipa.(6)
Akah kaka mapolahangku sipi gong ika wedi ni yarinta pataka,
Rebut kaka saking kawah jemah arinta palara males ambek utama,
Palakwi sira sang yamadipa uripku waluyakena ri kadewatan,
Yadin pwa weli ning suwarna mani ratna rajata urip ing hulu kaka.(7)
Udu mapa ta daya ning ngwang apa tan ana mara ya pangosade ri ya,
Si papa keta tan aneki ya welin urupana mani ratna kancana,
Ndya ganta nika masku yan mahutang arta kena sahuren ing samangkana,
Gatitangapa dharma pataka juga krama nika panahurta tan waneh.(8)
Ana hyun I kakanta milwa kita ring hulun umarek I jong mahajina,
Sedeng nira aneng wihara wara bodhiwimala paramadikotama,
Ring enjing iki mangkatanten iringen tekap ikang amarapsarapsari,
Tegep ni winawanya ling susuruhannya manginak I ri budi ning tuwan.(9)
[Pupuh 16]
Mangkat gandarwa natahalep ingiringaken samitra sutapa,
Ramya ng widyadari mwang wiwudabala tumut ngkane wuri penuh,
Lwir tara sangga lumra sinang angalih anut wyomanuluh I dik,
Dening rak tambara lan kreta ni kara sawang tejanya dumilah.(1)
Sigra prapteng wihara prakasita mangaran sambodhiwimala,
Ngka tang singasana swarna man inanaken de purnawijaya,
Parnah stananira sri dasabala mawarah dharmadi sapala,
Astam lwir ning witanang diri sumaji pataka mwang dwaja pajong.(2)
Lawan wastro tari ya bharana dinuluran ni wedya mahalep,
Dupa mwang dipa gandaksata sadulur ikang padyarga tan adoh,
Malyarum puspa mala prakasa wangi nikamrik mar saha jenu,
Ngkamuja sang rwa ri sri sugatapati nihan toca ranira.(3)
[Pupuh 17]
Om sembah ning angarcane pada yuga sri dharma rajadika,
Sang munggwing wara lokadatu maka cetya byoma tan popama,
Sang hyang ring pakalatma niskala dadintananta suda kreti,
Hyang ning hyang tri dasasuradi bhamitan bodhya sri mudradara.(1)
Byapi byapaka ring sumasta bhuwana pranawak ing nirmala,
Stananteng bhawa sunyata ganal alit sukmanta duraparek,
Sang saksat paramarta sari ri idep ning prana dewasraya,
Icanteki sinanggahan kita aneng tirteng wukir sagar.(2)
Hyunteng punya pararta karana tinut ning bodhisatwatmaka,
Soh ning wirya mahapradana kwaran sang dharma sudamita,
Lwir warseng masa kartika mreta ni sihteng loka tulyangkura,
Lum lwir sasi surya teja karunanteng sarwa salwapageh.(3)
Nahan tadi nikang stutinujaraken sang baktya mujararem,
Ngka yang mojar I jong bhatara matur sembah tehor sadara,
Sajna sri sadabijna sampun umulat ngwang lwir nikang pataka,
Towin waspada de warah yamapati mulanya yan kilwisa.(4)
Pan hyang ning ngwang I jong bhatara sugata sudanta mangke tedan,
Wanten teki manehta karwa warahen ring dharma tatwadika,
Rapwan tan ana wigna ning hulun awas mungsir pada hyang jina,
Apan tan maharep mangungsya pala ning swargalpa wahya sraya.(5)
Tan muktyeng bhawacakra durgama bayatyanta balik duhkita,
Wyaktingang dadi ng anta purnawijaya swargapsarendradipa,
Nistanyan baya mangkaneka labuhen rakweng kawah gomuka,
Ndan ling hyang yama patakanya tiga wang ndan tigang twas huwus.(6)
Om putrangku mahapawitra kaharep tatyanta ring kotaman,
Ana hyun kita mungsya ng utama padanya ng moksa marga rengen,
Ndi n tonggwanto dangu ri kala ni bibintanuwam sedeng kanyaka,
Ndyunggwanteng bapa nguni duk taruna ring sunyataweng antara.(7)
Sangkeng raga ni sang yayah bibi nimitanya mangun sanggama,
Sangkeng lingga ni sang yayah kita mijil ndan lwir timah syuh drawa,
Singgih kama ngaranya mangkana ratih namanta raketeng bibi,
Munggwing padma wikasa garba ning ibu ngka yan mapinda kreti.(8)
[Pupuh 18]
Tinut aneki wara pancabhuta,
Tekwan gawe ning pretiwi sarira,
Gawe nikang teja ya teka caksu,
Wayeta waneh mukya gawenya jiwa.(1)
Samiranoswasa gawenya tan len,
Akasa tekang gumawe sirahta,
Kabeh padasambung apinda jiwa,
Sambung nikang bumi ya citanatma.(2)
Pasambung ing we ya tikang niratma,
Ndah sambung ing teja tang atma saksat,
Pasambung ing bayu tang antaratma,
Sambung ning akasa ketang paratma.(3)
Ya don ing atma lima ring sarira,
Atma paratma lawan antaratma,
Niratma kalawan ikang cetanatma,
Na lwirnya ng atman lina ring sarira.(4)
[Pupuh 19]
Atma ngaranya ana loka mulad ri kang rat,
Tan pang rengo swara kabeh ya tikang paratma,
Uswasa bayu ya sinanggah ikantaratma,
Ndan sabda wastu nika tang mangaran niratma.(1)
Towin keto-ketog ing angga ya cetanatma,
Tresna swakarya nikang atma lineng sarira,
Yeka n sarira nikanang wara pancabhuta,
Yapwan genep titi masanta mijil samangka.(2)
[Pupuh 20]
Sinungsung kitenapti de sang tibinta,
Asing sapra karanya manak ginongnya,
Ahora ri dinaturu syang sumandah,
Lukan kasyasih mabratamet uripta.(1)
Lawan sangsaya takusut glana ruksa,
Tekapnya sih ing putra mangde putek twas,
Lanamrartaneng swasta dirgayusanta,
Lewes kasta denyangiwo mopakara.(2)
Nda nahan utangtebapindungta nguni,
Lalu pwatuhantuk ning utsaha yatna,
Kasenwan tekap ning sasangkarka teja,
Ya tan wruh mananggah bapendung samangka.(3)
Mijil tang musuh sad ana ring sarira,
Ya ti kamisan yyangga pancangga saksat,
Bhataradi dewanya munggwing sarira,
Sedeng tan akebyambek angin kamanan.(4)
Ahongkara sampay ta yeng wang daridra,
Tan atwang mucap ring wiku wreda sila,
Lali sangka ning janma lawan paranya,
Ya donya n katon denta pape yamanda.(5)
Utang ning dadi wang ya tonggwan nika pat,
Jagat nukya sang hyang guru mwang kamulan,
Kabaktin ri sang hyang panahurta ring hyang,
Jagat away duhka prihen tusta ning rat.(6)
Utang ring guru prih sahurteng swasisya,
Utang ika ta ring bapendung sahurteng suputra,
Makopnya ning tan di pegat bakti nitya,
Sabagyan tumemwang kamoksan pradana.(7)
[Pupuh 21]
Yeki n janma rahasya mulya pawarahkwi ri I kita pituhun,
Ndah yatne ri ya pangrengo wara warahku tan iman-imanen,
Nging mangke pala man tume mwaken ujar ri mami sala dahat,
Astu klesa winasa leki ri sariramu kalihan aku.(1)
Na ling sri sugata madharmaken I sang rwa parama sulaba,
Ngka tanembah I jong bhatara sira sang yatiwara sumahur,
Sajna sang hyang anugrahanu lusa masiha ring asarana,
Nir janmangkwi samoksa sadana tedan ri pada jinapati.(2)
Om putrangku pawitra mulya juga sadyamu sapala dahat,
Nda nahan mara pangilang ala ning indriya sakala mala,
To yajnana wisuda pangrawupa pangdyusa ya lagi-lagin,
Rapwan brasta ketang geleh-geleh amigna ni rna ring awak.(3)
Tan we ring wulakan pitowi tan sangkana sahaya widi,
Tan sira ilanga ketang geleh-geleh ni ki ng awak ahala,
Nda tan dura sakeng sarira putus ing hening mulahaken,
Yeka nirmala kajar I ya paramarta kana tengetaken.(4)
[Pupuh 22]
Nahan teka sinajnan ya tuhu-tuhu sarirangku n awak bhatara,
Yangka-yangke sinangguh ya tika ya ta kami kyati ring swargaloka,
Nistanya n mang kanewoh sang awasa wihikan yyarsaning yopadesa,
Putrangku n mahyun ing moksa pada pagehaken away budi prapanca.(1)
Apan durgrahya ta yarusit aganal alit durlaba wang tumemwa,
Yadyan ngganya wruheng arta nika juga yayan byakta manggih pawitra,
Bagyan wikwamrih sangwa sira kalepason tan keneng klesa mala,
Ndan away ta pilih ring tigaki ya dinayan bodha sewarsi dibya.(2)
Ite he putrangku kalih mareka kita ri jong ning hulun ngke palinggih,
Wanten wastwa wisesa ni libaken I kita ndah gatinyocapenku,
Nda nahan ta naku nging ika rinebuti sang bodha sewarti,
Paksa ndatan manggatut apan pada lumewihaken yyardi dewanya sowang.(3)
[Pupuh 23]
Mangka lwir nika sang gumegwa ni tapa brata mapa rebutan manah nika,
Nahan karana ning watek wiku uneng janapada kasilib ndatan lepas,
Nora wruh ri patunggal ing ya sasiki rwa telu dadi aneki tan waneh,
Lwir gelar sogata pancabudha resi pancakusika wiku sewa pancaka.(1)
Ndan salwirnya yayan sarira mara sinyang irika ya nihan pangawruha,
Aksobyawakira ng mahakusika garga niyata sira ratnasambawa,
Sang metrikyamitaba sang resi kurusya makangaran amogasidyawas,
Sang pratanjala taku tan ana waneh ngulun adipati bodha dewata.(2)
Yapwan pancawiniki yuktinira pancasugata paramarta tan waneh,
Aksobyawakira hyang iswara tuhu n cinarita juga beda laksana,
Hyang brahma sira ratnasambawa mahamara sira ng amitaba dewatan,
Lyan sang hyang amogasidi madusudana ngarani yan caturbuja.(3)
Ndah nahan ri patungga-tunggalan ikang bhuwana wihikananta ring tuhu,
Ngwang werocana Buddhamurti pinakadi nika guru-guru ning jagat kabeh,
Nahan donkwi ngaran bhatara guru kapraksita teka ring sarat kabeh,
Anging byapaka ring samasa bhuwanaku juga wara wisesa dewata.(4)
Sangsiptanya bapangku away kita tan tuhu-tuhu maka budi nirmala,
Aywangastawa paksa papa ana milikaa rumegepa santi kewala,
Astu pwanaku sida satya kita karwa laki palamu labda desana,
Nahan wakya ni budi sang hyang I sira ng rwa yatiwara muwah manganjali.(5)
Sreda sang hyang adharma desana tatan kapalang alango aweha nugraha,
Ndatan kojara jati raksasa mamehta tekap I karunanta don ika,
Lawan sang wiwudendra purnawijayangga rasika mari kasta durmala,
Sambega nghulun amwit angulihana patapan umusira ng mahapada.(6)
Sampun mamwit anambah ing pada bhatara ri waluyanireng tapowana,
Sang widyadara kojara pwa kawekas marek I pada bhatara gotama,
Mangso prapta ng umandema pranata baktya malaku widi moksa wigraha,
Prayascitanira teher wurunga pataka kela ning aweci gomuka.(7)
Mojar teki bhatara tan ana marasada ni teka ning antaka ksaya,
Yawat bhawa sarira saksana katatwa nika niyata tan ana stiti,
Putrangku pwa sarira bhawa ring apan ta luputa kita ring samangkana,
Ndan wanten pala mon uwus kretawara midengeraken I dharma ning hulun.(8)
Nidra teki awanta mati tuwi tan kalawasana mamuktya pataka,
Inganteng nirayang gego lara sangang wengi katutur I sojar inghulun,
Akaranya dasang wengi rika kita waluya muwaha purna saswata,
Salwir ning wara wigrahe ri kita dadya kahala wiparita nispala.(9)
Anging tinget-inget ri kala ning aturwa rumegepa ri cita nirmala,
Sampun teki pesat ning atma pekul ing tutur ika waluyanya ring sawa,
Ndah yekanaku jiwa wasita ngaranya wenanga kita dura lalana,
Na ling sri sadabijna rakwa ya sinambahakenira sang apsaradipa.(10)
Sembah ning pranatangabakti ri padadwaya kamala bhatara nityasa,
Wahya dyatmika sadararcana ri jongta lihatana tekap jinadipa,
Sang saksat gumawi jagadita sadasa ya ning asarana kriya smreti,
Mayakara pakatma paksa petu wimba ri ati pinakesti dewata.(11)
Sangsiptan ri huwusnyanugraha bhatara kaidep biseka tan wanieh,
Anging teki bhatara budha juga karana nika paripurna ning hulun,
Ndatan senggahen ambek ing kuhira mamwita muliha manehta sanmatan,
Nahan ling nira sang prabu prawara purnawijaya telas ing prayojan.(12)
[Pupuh 24]
Ata ri huwusnira muhun anganjali pada bhatara Buddha caritan,
Mijil imiring ning apsara paladikara sura kanyakangalepaken,
Prasama mulat kapahan n ngalem ri purnawijaya n ilang malanira,
Kunang ika apsari huwus asewaka raga suratasemu garjita marek.(1)
Tan asuweying awan lakunira laris teka ri kendra alaya huwus,
Pinapag I sang priya kusuma gandawatyai susatya bakti mesenong,
Irika sirawarah kramanirena nugrahana nindya dharma sapala,
Sahaja naminta tunggu n aturu dasa wengi lawasnirantanawaran.(2)
Kunang iki tang prijenutus atunggwa moga kadi sungkawangunek-unek,
Rudita sumong ri caksu apa tan sakeng wacana langgane senengira,
Tuhu n agawe kasangsaya ri cita pajarira sang tapasura dangu,
Alawas amutya papa ring awecyayah dharani patakeki kataha.(3)
Samayanira n patanggya sapuluh kulem nirata tapi tanya kaidep,
Tumaha-taha pwa sang kusuma gandawatya pusen ing senong matilara,
Kaharepireki nguni tumurte saduhka ni senong nireng yamalaya,
Lalu winekah matunggwa paturunireng wiwudanata tan kena wihang.(4)
Ata ri paratra purnawijaya ndan atmanira mungsi ring yamapada,
Irika saka gadgada yamabala ngatag ri sawateknya sayuda dateng,
Prasama sumung sung arbuta mupuh wasamerang anuduk ta yeng kuku makas,
Dumuluraken maring yamani tanpa nampara gelong ring atma kalusa.(5)
[Pupuh 25]
Byatitan wiwudadi patmanira n anggeng glana mungguing kawah,
Sangka ring suraloka rakwa caritan sokanangis duhkita,
Sakweh ning wiwudanggananiwi ri sang gandarwa natalara,
Towi n sambatira ng sudewyana ngis anglad prana mangde welas.(1)
Ah sang lina keteng paturwan alalis denta matinggal priya,
Prayangku n kaka milwa sing parana yang mung sireng rorawa,
Mangke pwatilara kitanililaken yang de sekel ning ati,
Siskangen kaka anta ring yamapadamuktya ng mahawigraha.(2)
Wanten teki manehta rowanga ni maskwanglina ring rorawa,
Apan gong ni welasku denta kasihan ndi n sambatenling kawah,
Bagyan teki manehta hlyana ni maskwanggantyana ng pataka,
Panggil malwangane utang ring apa dharmakweh kabukting kawah.(3)
Eren ngwang kaka rowanganta kasihan muktya mahawigraha,
Rowang-rowanga maskwing astra taru mon yan gantungen ring petung,
Yadyan ngwang wuwuhen kawahyana tekap ning kingkara hyang yama,
Tan wedyaku tuhu n kita wruha jugan rantenta satyeng senong.(4)
[Pupuh 26]
Iti mangkana srutini sambatira kusumagandi kanangis,
Dagda manahira leleh kalaran,
Ri atur nika priyatisoka kasyasih.(1)
Alisu gupe lesu sariranira tekap I sakti ning lara sok atinira ulat arda peteng,
Kalengen sumungkem I wijang ni sang senong.(2)
Paricarikapsara wadu tumulung I sira marma sarjawa,
Du patutur ibu nahan pawungu,
Niyata hurip muwaha teki sang pejah.(3)
Pangadesa ning ngwang ika tuhwan I samayamrapsaradipa,
Tonen amarinara kusta mala,
Wiparita mitya sira teki lingnira.(4)
Ri telahnya nugraha bhatara dasabala ri sang suradipa,
Tan ana mari ya kasangsayanen,
Apan utamanireta sudharma lingnira.(5)
Ndya ta wasananta rari tan tumutura ri kakung ta sang pejah,
Eren I samayanirahurip,
Ri alintang ing samaya padya tang pati.(6)
Na wuwus ning apsara wadu mapitutur agawe srep ing manah,
Moga ta ya tekapira n karengo,
Ana matra panglilir I sang kakingkingan.(7)
[Pupuh 27]
Ndan sira sang neng niraya rakwa carita ri sangan kulemnira,
Ngka n kahanan tutur sira tatan sapira karasa tiksna ning kawah,
Dug sapuluh kulemnira samadi rinegepira cita nirmala,
Brasta tikang kawah lawan apuynya mati mahli ratna pangkaja.(1)
Mwang taru kadga ramya parijata temahan ika sarwa sabhita,
Wahnya na anindya ratna mani kostuba makusumhara kancana,
Komala patra padapa nikamrik awangi rudiranya motkalta,
Marya apek mahangir apenguk saguna nika balik maweh puka.(2)
Raksasa bahniwaktra n umulat parawasa ning aweci nirapuy,
Sambut ikang trisula teher angedik anuding I kiwandreng angregut,
Syuh kahala trisula nika mur kadi awu nika kadresan barat,
Lunga kamerangen muwah akon ri dulur ika gumantya migraha.(3)
Tandwa teka balak sakuni kadga mangabalangken karang wesi,
Sadri suta pramana nika duli temahan ika kabwang ing tawang,
Mangkana salwir ing yamabala ngala-ala pada moga kerangan,
Hitunika watek yamani raksasa umatur I sang hyang antaka.(4)
[Pupuh 28]
Sembah niking asura samanta bretya ri pada kapati uningan,
Sang purnawijaya pukulun kinonaken I sang hyang alawasa kelan,
Inganya mara sata sahasra warsa lawasnya ya tika karengo,
Mangke pwa teka sapuluh kulem niyata bagna dadi surapada.(1)
Sarwa yuda ni bala bhatara sirna temahanya ana dadi awu,
Mwang tiksna ning asara dananjaya sadadisita mari katatakut,
Tan pamyat I sahana ni wigrahanya sawatek yamabala kabalik,
Nahan atur ing asura bretya sangga ya yamantaka sira rambo.(2)
Ngka hyang yama lumaku maring tuweci dinulur ni kang asura bala,
Praton pwa sira ri paripurna yowana ning atma kadi manasija,
Beda ngka rika n upama ng atma pataka aneng yamapada kahala,
Nahan karananira sumantwa ring wacana sarjawaresep amanis.(3)
He sang litu ayu kadika dewa mara ri yamani kari kita,
Hetunta wenang amarisirnaken yamani ponara pada saba,
Apan kita inatut amuktya papa ring aweci n alawas akelan,
Mangke kita teka sapuluh kulem ndi tika dening amahiwagaken.(4)
Sang hyang yama mapa mucapa nghulun ri kita hetu ning anemu warah,
Sang hyang dasa bala sira ta nganugrahani tan malawasa kalusa,
Ingankwiki kela ning aweci gomuka sangang wengi tan adikara,
Nging tang yamabala mari kedwa migraha ya don ika pada kabalik.(5)
Sang hyang paraguru munindra ta pwa manganugraha ni wara dahat,
Atyanta kita laki sinanmateng kadi sira hyang amara kabeh,
Ndah mantuka ta kita mare swanata ni kapangku waluyana muwah,
Wanten dumulurankena kala ratri pangaranya ya tika tumuta.(6)
[Pupuh 29]
Mantuk bhatara yamaraja tatan wiwaksan,
Sang nata purnawijayatmanireki waksan,
Manjing mareng sawa muwah sira tan wimarga,
Ngka tanglilir kadi matangyaturu tan imba.(1)
Kagyat sira ng kusumagandawati sudewi,
Marme senong sira n umandem anambah aswi,
Witning manah geme-gemen kawahan sukambek,
Yar ton pamarbangun I sang wiwudendra jiwan.(2)
Sang nata purnawijayawarah ing sudewi,
Rakryan huwus ngwang anawur urang ing yamanda,
Sangsara duhka kasihan kineling aweci,
Akweh panigrahan ikang yama bretya nguni.(3)
Ndah prapta ning samaya ratri kakanta yogi,
Minget nghulun ri pawekas paramarta budha,
Bagna ng kawah mahlinaka sabadi ramya,
Sang hyang yamadipa kapuhan ike tekapku.(4)
Tan lyan pamitra juga dibya mahawisesa,
Ndan mitra sadu mara sadana ning subagya,
Sadu twi yeki kaka kunjarakarna bhara,
Tan len nimita ning umungsi ri jong jinendra.(5)
Tang mitra sadu kadi wangwa gelongnya ring twas,
Ndatan wenang ya purugen ri sedengnya murka,
Yan santa budi nika tulya areng padanya,
Byaktanular-nular I solah –ulahnya nitya.(6)
Anging katenku tumute ra kakangku tan len,
Ngkaneng sumeru himawan patapanya ramya,
Nityamriha japa mataku mangiwa yoga,
Rapwan lana siha bhatara tatagatendra.(7)
Ndah tambay enjing umarek ngwang I jong jinendra,
Sakweh nikang surabala pwa muwah surastri,
Konen samangiringa sanggepan ing pamuja,
Yapwan huwus mareka yajna mara kwing adri.(8)
[Pupuh 30]
Nahan tojanira ng suradipa rasanya karana ni pasungsut ing priya,
Apan deni lulutnya tankena kinas hele-hela maniwing pasanggaman,
Wetining kingking unongnya nguni katilar wahu-wahu suka mangebang-ngebang,
Mangke pwatapa rakwa sadyanira nora palaren ingawesa sanmata.(1)
Kubda prartana ning warapsara wadu sumawuraken yang datengnira,
Puja manggung asanggame tilam anganjarana turida madeging lulut,
Wanten pweki gelung lukar paha wiraga kusuma kaharanku pat lepas,
Tan apen karuhun sajinyan asalah-salaha tapih I mehan ing gati.(2)
Mangke branta ni budi ning surawadu salah-asa ri atinya tan padon,
Apan rakwa idepnya manten alulut wiwudapati ri rum ning apsari,
Nahan hetu ni kungnira wetu tangis mangajaraken I duhka ning ati,
Ngka mamwit sahananya mantuka ri pamereman angawani de nikang wengi.(3)
Dewi gandawati lewes prih atisoka siruhen apa tan wring enaka,
Sotan tang winuwus patibrata rumengwaken ujar I senongniratapa,
Leleng glana winurcitangangen-angen yyulahanira yadin katinggala,
Tan wring daya mehah tumungkul anangis kapusengen anesel purakreti.(4)
Mangkin rupanira wenes kadi mangambwaken I rarasira njrah ing kapat,
Mambet ning tengah anglih arja sawang olah I kelab ing asoka padapa,
Kembang-kembang I luh nira n alaga ring mata n asemu nila pangkaja,
Lwir kumbang mangisep sekar swaraniranangis angisek-isek ndatan hunung.(5)
Sri widyadara nata purnawijayangarih-arih ing ujar priyambada,
Dyahkwindung sang aninditeng ayu kakanta papag ni manis ni kung mata,
Aywangkul mulat I nghulun rari anar teka ri kita kakanta sangsingen,
Gong nyunengkwi rarasta hitu ning amarangun ari apa tan sinanmata.(6)
Maskwindung mapa marma ning wuyung awor tangis amahala rumta dewati,
Mepu ngwang ri wiwalta kadyacala durgama bhawa ning atirta sanmatan,
Jro ning pambekan ang jurang lengit adoh kadi umanuta raga ning hulun,
Yang de twas kwaputek petung pinaput ing turida kadi samuha ning limut.(7)
Pinten duhka manahta deni lawas inghulun angurah sewahe kita,
Noratunggwi daganta ring pakaasulan tume kakena sakapti ning ati,
Panggih masku kakanta tan maras apan tuhu ya nika sadosa ning hulun,
Yadyan nggamya sadenda ning tana temen mangemasana sadenya lampunen.(8)
[Pupuh 31]
Nahan ling wiwudendra menggep angalap kasor wulatira,
Marma petsiwi arsajangusap I luh nireng surawadu,
Romawera kawaweng mukenajum-ajumnira n ginelungan,
Enjuh ramyangisapwaken tumika don sang anten anangis.(1)
Ndi n tan munya mari manuk mata inungan arya pinikat,
Kencut arsa kaweni deni pamareknya tan wenang adoh,
Mangka teki aturnira ng kusumagandawatyanut I kung,
Majar mandra pegat-pegat swara niraseret aswi sesegen.(2)
He natangku nimitaning ngwang anangis ri denta malalais,
Sihteng kunjarakarna mitra kita teka rakwana tumut,
Sis anung palarenku yan linebur ing tapamegat I kung,
Anging kenakan inghulun tumuta tan sah anut atapa.(3)
Maskwindung karanang kwangungsira kasaktin amriha tapa,
Irang ngwang ri turung ning indradayitangabakti ri kita,
Hyang sakradi nikang caturbhuwana pala katwanga kabeh,
Yapwan sida wisesa nayaka kita nghulun juga siwin.(4)
Mwang yang masku waneh kiteng surapadahyun ing janapada,
Ngka ngwang dadyana rajaputra litu aywanindya gunawan,
Masku dadyana rajaputri ayu tan ananiringana,
Ramya ning winarang-warang kadi anar wruhana irika.(5)
Akweh denira n anglipur-lipuraken manah sang awuyung,
Sotan tang kawi sanggraheng kalengengan bisa metu lulut,
Yangde entya ri budi sang kadi kalangwan ing masa kapat,
Keket raganira n kangen tekap I sang suradipa mati.(6)
Sampun mari wuyung nirangajeng I kung wasamarepehi,
Manggeh prayanganuti ring kaka ya ta sukang resepaken,
Ngras ning sanggama yoga sandi ginelar nirapsarapati,
Murca twasnira sang mawantah I katemwa ning rasa leyep.(7)
Akeh yan caritan sapolahira ring kulem tan ucap
Kadyamungpung I rasmi ning surawadu sakapti tinekan,
Jambat lagyanapis mareng sang amalik karasikannira,
Lilamukti lango ana n panadah ing natar saha kasih.(8)
[Pupuh 32]
Ndah lunga kala ratri krama sira inatag sang watek dewasena,
Sigradan salwir ing bhusana pareng umijil ri lebuh mwang priyanya,
Lawan kanyapsari sampun araras ampek hyas tameng tingkah asri,
Pantes solahnya kadyangeder I saha nikapunpunan raga basa.(1)
Anging kantun saragnyahyas asuway amilih ring gelang rajasinga,
Moga rapwan wedar deni kedik-kedik ikang roma munggwing sirahnya,
Towi n bwat ning pangimbuh rwat telu kinekesan ri gelang asrayeng gong,
Olek tang pahyasan kababana parepet ing darsana ngwab tutuknya.(2)
Wanten widyadari rwang siki mawisik-wisik sotan ing sekacita,
Ndan rakwajar larambek salah asa ri gatinya n tanayun sinomah,
Mangke sepnya n telas de nika manah asilih sang arep rumnya nguni,
Kancit cunduk pwa denya ndan ikana mangidul lwir kapengin tedamela.(3)
Ndah sri gandarwanata krama huwus arasuk bhusananeka warna,
Abra dewambara camaranira tinaman citra mas rakta warna,
Lilanuntun ri dewi nira neher umijil tan karalon lumampah,
Akweh widyadari mwang wiwudabala pada rabda mangantyasowe.(4)
Mangkat widyadarendrahalep iniring ikang dewasena brameya,
Mwang tang widyadari ramya mangiring I sira kyarja gandarwa sasri,
Apan sampun tingkah sang abgiring I arep ring wayah len karasmin,
Tan pendah lwir watek manmata mahas-ahas ing sagaracangkrama perang.(5)
Enggal prapteng wihara prakasita mangaran bodhicitatisuda,
Pinrih tang ramya ninyas saka alepan ikang dewa puja niwarya,
Sampun pancopacara parimita umadang sarwa yajnopakara,
Ngkamu ja rakwa sang purnawijaya dinulur de nikang dewa sangga.(6)
[Pupuh 33]
Irika ta ana manyup kala ndwandwan sangka,
Gumuruh abareng atri bheri lawan mredangga,
Murawa pada tibonjing len mahasara munda,
Dwan ika padahi winda mandawaserang swaranya.(1)
Tuwi n awuwuh I ramya ng apsara mwang surastri,
Mijilakena gunanyanret talalityaringde,
Wijah agamelanekang wadwa gurna dwaninya,
Pinaka guda ri ramyangdadyaken tusta cita.(2)
Agelis asemu cumbwa ng kinara danda barya,
Kalih ika pada kambo lagawa dara banda,
Kadi gila-gila arsanemwaken bhawa asya,
Cali kutu matampil solah ing wruh tar slug.(3)
Aparimita kidung ning dewa lawan surastri,
Saha nika manojna prastuti dewapuja,
Ana ta mangabiwadeng sloka socaranarum,
Guru lagunika patyatut lawan kang siwina.(4)
Ikang I wuri lumeng helyan luse ta sang sampun,
Kadi winaha katona madya rosnyanggalunggang,
Puji-puji sawaweng ras ning wuluh danta suda,
Syapa kwiha kadi ngwang cesta ning budyadangan.(5)
Sang atelasan aneret tanindita nwam tuwuhnya,
Iniring I wuri len tang sato kweh ring untat,
Pilih among atanding rum sakeng kalamoka,
Ayu nika tuwi n angsal yan tekeng rumnya dewa.(6)
Ata sedeng aselur tang gosa ning sarwa puja,
Atisaya karengo ring swargaloka prakasa,
Pada suka manah aptyarengwaken sang watek hyang,
Gumunita ri ulah mahyun tumontona ramya.(7)
Yama baruna kuwera mwang bhatarendra mukya,
Pada teka sira lawan sang watek dewa resi,
Lwir inatagalen enggal prapta ring bodhicita,
Pranata pada anembah sadara jong inendra.(8)
[Pupuh 34]
Ngka sanghyang yama moratwang I pada sri ning sakya singadipa,
Sanghyang ndyeki nimita purnawijayenggal patakanyangilah,
Apan nguni ranak bhatara rumengo sojar watek dewata,
An rakwa lawaseng kawah rasika len ring lokabumi pataka.(1)
Lawan karana tatwa bhuta nika nguning rat dumeh pataka,
Etunya patma suradipa tuhu n klesanya tapwan ilang,
Nahan lakunira hyang antakapati ngka sanghyang ajar sira,
De sakweh para dewatanidengere sabdangku yatna kita.(2)
Wanten nguni ri madyaloka kahananya ng wadwa ni lyenalep,
Kyating rat warabumi mandala ngaramyarnah subiksahalep,
Ngka tang sresta ngaranya muladara she ring drewya mas miwang mani,
Kasih nyayu anama sang sumalini atyanta bakti ng senong.(3)
Wang dursila wenang malap sakaharep stri drewya ning wang waneh,
Bwat kopa ng awamana ana mresa sabda crohnya coreng laku,
Ingsa karma masampaying wang atuha mwang ring watek pandita,
Sakweh ning wang adah kanista ri idepnya sresta murkawero.(4)
Yeka tangaken yasa alep i pinggir ning awan gong ayun ramyapan dharma,
Dharma patra sapalakweh twak sekul brem kilang,
Lawan dana suwarna ratna rajata wastrambara mwang pasu,
Astam tang kahatur telas mara ri sanghyang dharma sida lepas.(5)
Wanten teki muwah wang atpada ngaranyotsaha dharma stiti,
Ndan kasihnya ngaran sudarmika suci wruh baktya gurwing senong,
Santosanhening ing manah ri laki dharmastiti gredeng tamuy,
Santusnya gemet ing gangan lalab ulihnya kayika n sakrama.(6)
Nahan rakwa winehaken dinuluranya n cita tustahening,
Angken ring taliwat awan dating araryan ngke grehanyalango,
Towi n ramya natarnya marsik agemet lumra ng sekar tanduran,
Ngkane ing payasan muwah teki ane jro munggwasanding ing bala.(7)
Mogasanding i kirti muladwara tang wesma parek ring henu,
Yeka n hetu ni duhka muladwara ri syuk saha dharma yasa,
Nyata n tundung ikang wang atpada tumut ring budhi dharmeng jagat,
Lungangles ri huwus nikangulih-ulih ri kang priya kasyasih.(8)
Danyeki mulya pala parwata dibya ramya,
Ngkana ng gawenya patapan masamipa marga,
Dira bratarcana samadi ginongnya mitya,
Lawan sinambik ika punya pararta ring wang.(9)
Jiwantakanya pada mati lawan kasihnya,
Nirbana laksana nikanganaken prabawa,
Sadyanya moksa lepaseng waralokadatu,
Nging punya wahya mangiket karananya mangsul.(10)
Ngka yan wineh kuya madadyana sang hyang indra,
Kasihnya dewya nika nama saci bhatari,
Sampun pratistita ring indra padamarendra,
Utsahadharma satirun tekap ing dadi wang.(11)
Mangka si muladara mati lawan priyanya,
Singgih ya purnawijaya maada sang hyang indra,
Apan palanya mangiwo yasa dana punya,
Kasihnya nguni ya ta gandawatiki mangke.(12)
Moga pwa duskreta nikanggrek amukti wigna,
Nahan ta hetu nika kusta n amukti papa,
Nanten pamitra nika nama si karna gatra,
Ndan silpikanya magawe tapa teka nguni.(13)
Yeka dadyatapa kunjarakarna yaksa,
Prapteng hulun ya rumengo wara dharma yukti,
Inak ta denya rumegep sawarahku dharma,
Mantuk tayatapa muwah wekasanya moksa.(14)
Mwang teki purnawijaya n samayopadesa,
Hetunya yan tan awas kineleng aweci,
Inganya naraka sangang wengi tandwa purna,
Nahan palanya rumengo pawarahku dharma.(15)
[Pupuh 35]
Ya ta hetu nikang wara dewa kabeh,
Wara dharma gegon sipi dibyanira,
Rumuwat mala papa sakeng yamani,
Tuwi margining utama moksa pada.(1)
Yadi manusa walaka yan wihikan,
Tija bagya sulaksana jati wiku,
Gumego iryupakara bhatarapada,
Pahawas yan amanggiha sida lepas.(2)
Iti mangkana sadba bhatara jina,
Prasama hyang anambah ati pranata,
Telas amwit umantuka tapwa sira,
Madulur suranata surarsi mulih.(3)
[Pupuh 36]
Sampun i sang watek hyang umulih maring surapada,
Ngka ta marek muwah wiwudanata purnawijaya,
Byaktyanamaskreti tana wisesa ning brata tapa,
Mwang pala yogya ning sakala dana punya ginawe.(1)
Sabda bhatara majara sireng surapsara pati,
Sopalning sanasta yasa punya wahya ginawe,
Swarga palanya ta tumemu moksa suda bhawana,
Tan kadi polih ing brata tapanubara ginego.(2)
Wantena wahya punya maka don kamoksan inusir,
Dana mayadi sila maya bhawana maya lewih,
Yeka tiga prakara nika punya yogya gawayen,
Isti nakarpana kena ri sang triratna sarana.(3)
[Pupuh 37]
Mwang tang dana catus prakara kahatur punyadikareng jagat,
Kambang palawa len gangan kayu wuyah toyana pasing ana,
Yogya wihakening wong ayu n ateher sabda hening ambek leka,
Yeke n tamisadana wilang ning dana pat kawruhi.(1)
Yapwan raksana kahyun ng wang awedi ng marge lumah ring rana,
Sangke gong ni takutnya yan ka wenangeng dusta tiro dreriya,
Raksan yagya nika n prihen temen anung yatna ta ring laksana,
Yekatah baya dana punya gawayen sang wira darotama.(2)
Yapwan wang wuta deni punggung ika tan pindah petong ring wengi,
Tan wring daya nika n arep wruha ta yeng e yopadeya krama,
Yogyan pajaren ing hitata seleha ng dharmadi tatwagama,
Ndah yeki n wara dharmana winuwus de sang mahapandita.(3)
Metri dana nihan prayojanan ikang yogasih ing rat pada,
Salwir ning bhawa ning swabhawa kagego jnanalilang nirmala,
Jatya bhaswaranuta ta sahita satwawor lawan dewata,
Mukta ng klesa kabeh lepas tumemu budi swarga yangde suka.(4)
[Pupuh 38]
Mangkanaku pwa sandi ning upaya punya rahayu,
Nging pukulun tulus tulusa sang hyang ujara muwah,
Lwira ning anggego brata tapa ndya ng utama tuten,
Anambala ning tekeng jinapadangusir kalepaso.(1)
Om syanaku prih ungsi tang anemwa ng utama pada,
Apan anopamadika wisesa tan tuhu lepas,
Miluwagawe ndatan pawiparita karma wipala,
Tan ana duhka wigna baya kewala ya ta suka.(2)
Lwir talaga ng sudharma racana n tekapta matapa,
Jnana wisuda toya nika rakwa sita inening,
Adwaya bhawana mulakan amreta srawa mijil,
Brahma wihara sila maka tampakanya n apagoh.(3)
Yangken acakrawaka nika tumrapa ng bratahita,
Byakta alepnya yan lagi japanta tunjungan ika,
Mantra manohara swara ni kumbanganya karengo,
Sida pawitra ning lepas iking sudharma naline.(4)
Kohut aneng swacita juga simpen ng brata kabeh,
Suda nikang trikaya paramarta singitakena,
Santika garaweng sakala satwa limpadakena,
Donya saliswa ning kusala marga ning kalepasan.(5)
Yeki ta sasanangku pituhu n tekap ta lekasi,
Yawat anut kitanaku ri sutra ning ngwang apagoh,
Nora bayanta tan ana musuhta wanya ri kita,
Tiwat ikang kamoksan musirta sida kawenang.(6)
Aywa kitatna pidana yan agra ta dadi tiwas,
Tonen ikang wang ing janapada tapeng giri wana,
Glana sarira padana lekas nika brata tapa,
Swarga pinetnya wirya ni dadinta tan ana waneh.(7)
Yan katemu prabutama ri madyaloka ya jemat,
Wirya wibhuti kewala maka sramanya tanapa,
Duhka nikang jagat kadi samudra tandwa ketemu,
Lwa nika tan pahingan adalem linangnya nika.(8)
Wyadi pakombak ing jaladi duhka wigraha karang,
Lwinya ta rengga sangga tikanang rajah sumarasa,
Ndah pati ning jagat dres I banunya moga umili,
Atma silem taking yamani yan pramada ring ulah.(9)
Tatwanira hyang iswara n amigraha lwir abun,
Swananirantaradres atut anggyaken kawenanga,
Wyadi duhka roga paribhutane balanira,
Hyunira tasasnya mati tatwa janma sakala.(10)
Kabyudayan ngaranya tapa tan pareng kalepasan,
Towi bahu prakaranika beda laksana kabeh,
Salwir ikang manah kapasuk ing subhasubha kreti,
Yeka nista ning dudu gawe kabandana muwah.(11)
Punya pararta dharma gumawe sukeng para jana,
Yan nirapeksa ring walesa teka sakramanika,
Dira susila sakti ya makambekan ing apageh,
Yeka ta madya mata maka marga n atri bayana.(12)
Nahan ujar bhatara sadabijna dharma katam,
Mangkin aten ring utama padeki purnawijaya,
Hetunira mriha tapa mareng sumiru himawan,
Mwasira ganda watya ngusira ng tapanutaa senong.(13)
[Pupuh 39]
Ri huwusira manambah ring sri sakyamuni,
Sumijil iniring I sakweh ning wadwa wnida tumut,
Sumanah ira lilapan sida ng kreta samaya,
Abhinawani tan len sida ning laris atapa.(1)
Rinasanira lehong yan prapteng parwata tumului,
Supadi sira teka ring kendran mangka ta matapa,
Tinaha kasuwayanger kiket ring wisaya dangu,
Maku ateguh I gong ning tresnambandana pinegat.(2)
Karananira n araryan ramya ng hom human apupul,
Ana patani mapanjang ya tonggwanira pinang,
Huwus ahalep atingkah padmastana kinenaken,
Irika ta sira mojar mangde welas nikang aniwi.(3)
Ksamakena wuwus ingwang de gandarwa bala,
Kade nghulun teki wisateng adryamrih-mriha matapa,
Muliha ta kita mangke ring swargalaya,
Apan iki gati ning ngwang lwir natanilihi bala.(4)
Yadi ana suranata dlaha nggantya ni siniwi,
Umuyahana samudra ngwang mangke mucap I kita,
Rusit ing angering ambek ring swami n panginakana,
Tuhu-tuhu dread baktya susrusanya ngulahakena.(5)
Ai titi pareng anembah sakweh sang wiwuda bala,
Nguni ayunira kanya gandarwa pranata marek,
Kimuta tara sang anten sakweh sang mamalih I kung,
Ana tumangis I jong sri gandarwadipa maasayut.(6)
[Pupuh 40]
Tan ngeh yan uningan patanggeh ikang apsara bala kalawan warapsari,
Sri widyadara nata tresna pinegat nira makakarana ng stira brata,
Nahan hetu nira n alaris lumaku mangkat atapa maka pangarep ri ya,
Sampun rakwa sulaksana kramanira mageh I tapa Mahayana brata.(1)
Mantuk ring suraloka kang sura warapsara bala saha dewa kamini,
Sakasa prihatin ri denita ya purnawijaya siniwi ng suralaya,
Apan eweh amet nata masiheng bala kadi sira sang huwus licin,
Wruh ring maryada yukti nitya sadumadyakena guna ni sang kanirgunan.(2)
Tekwan tingkah ing apsari sahana ning sama kapihutangan karasikan,
Lengleng moksa manahnya yan mangen I polahira wiwuda nata ring dangu,
Prapteng wisma tinurwaken lara nikenimur-imur apa tan kenenimur,
Tontonen ri sagatra sang seneng aninggah ri ya masaput puput muka.(3)
Brantapan pratiwimba ni manah ananggraha ring apa kena waran nghulun,
Yawat rupa katona wimba ana ring manah anut I dumadyaken tutur,
Tawat mangkana rakwa tang wacana kasrawana dadi mawimba ring manah,
Sang yogi lumebur tutur idep apan ya pinaka helet ing kamoksan.(4)
Akweh yan caritan warapsara wadu sahana nika pada kasukoku,
Len tang lalana sungkawa meng-ameng ing taman analimur onek ing lara,
Wanten rakwa gurit nira ng wiwuda nata kamekas irikang yasahalep,
Ye kanung winacanya lagi kaidep ananira n angucap lawan priya.(5)
Ring janmantara tan saheng kita yadin satema hrani aringku ring taman,
Yadyan tunjunga masku dadya talaga nghulun aheninga nitya pangdyusan,
Dong ngwang wara ning rara yan adamu nging atewasa pawitra don kita,
Yan kalanta sinahaseng away moga madelema kakanta raksaka.(7)
Yang pangdadya kitasana ngwang ibu dadya jalada marek anghemu jawuh,
Buktin sihkwa temah riris ya kagereh mapaga semi ni kungta hathate,
Ndak ton arsa ni masku kembang anedeng wruha kiri wilasa ning hulun,
Ndan ring satpada tan sahing mareki rumta katuturana dengkwanumbana.(8)
Nahan lambing I sang wisata winacanya winalu-walunyan winahyaken,
Ambek ning wiwudangna lara temuh kadi kahilangan atma jiwita,
Mangke tan kawenang kinas lara nika lwir apui amangan ing merang ujwala,
Sambatnya melas asih titir musap I luh nika malupa ri lungsur ing tapih.(9)
Ah sang dusta kiteng paturwan apa yan tan aweri warastra ning smara,
Ngka pamerang ning alis ning adyah alungid kelab I pamata ning kinewala,
Tan keweri panumbak ing susu jajanta kaka puji-puji stira ng brata,
Sing heman kararangku mlya inalapta tan awelas anidra ring hulun.(10)
Lunga tinggal adoh kita ngwang ing asang golakena pangucapta masihan,
Inak nguni sinaksyan ing madana bagya ri aati bejaheng pasanggaman,
Sahya satya tekapta mojar anesep lati idep ataleh luwik dahat,
Sotkwanging sira widya ning smara panumpala wenanga malui maring hulun.(11)
Lwambek masku mene ng kulem lumekasa ngwang asekunga sudira manghyanga,
Puja n ring sayana sekar pangisi ning gelung asepana ganda ning pupur,
Lumra ng kembang ura rupakara gego telas aturanangkwa kita caru tengah palar
tika.(12)
Mangka sambat ing apsari katanehan lara turida tininggal ing senong,
Lwir norapsara nata sambawa siwi n gati nika pada lengleng ing manah,
Tan wruh pangdan ikang widi ana ring asrama palanika punya ring jagat,
Byakta drewya ni sang miwo kusala dharma ng amarapada len warapsari.(13)
Nahan ingan iking kate huwus I purnawijaya gumawe tapa brata,
Ngkaneng hyang wara meru parwata lawan kasihira n apageh mahayani,
Sampun kunjarakarna sida lepas ing jinapada tumemu ng kamoksakan,
Ngka rakweki muwah lepas prawara purnawijaya sira moksa sapriya.(14)
Yeki kunjarakarna dharmakatana ksamakena keta de sang angrengo,
Tan samwas katunan lango tekapira mpu dusun awetu matra bhasita,
Puspajalya ri jong nira n kawi samenaka pakena nirastu sanmatan,
Tekwan sihnira antusan panikelan tana amuruk I tingkah ing mango.(15)
Wyarta ng natyana dadya masruti tuhu n palalu niki pangantyan-antyana,
Yadin kalihanapusen muwah amalingan ing anemu rowang ing mango,
Donya tan kahurapus ing nghulun angungsya wacananira ng agawe ayu,
Kangken sida manojna tang manah ilunya ri para kawi mitra susrama.(16)
[Pupuh 41]
Iti kunjarakarna, kakawin dharmakata samapta.
[Epiloge]
Pascat sinerati de dwija hina guna aparinam jayesta kageman,
Sinwikara kinonira ng dipati putra makangaranirarya lunglungan,
Tus ning wangsa supanji sakti sira kaprakasita mawiweka sanggraha,
Prajneng gita wicaksanamwam gunadika kadi ta sang udawesaba.(1)
Awas nindan ikang mulat ri ulah inghulun atisaya ingsakaksara,
Ginantung ana len pinatyan I kana sama-sama kadi wurya ning sata,
Anging ta ksama deni sang sujana sudyamaca ulih ing atpaden lango,
Panggil mampir asih wagiswari riki nghulun atita nirarta duryasa.(2)
Yan kangen kahitung lyan ika cara sang wiku kuningantra ng manah licin,
Kasaktan ri kanong kadharman apageh manahira kadi tan tekeng pati,
Nahan lwir sang angisti lembana satata sipin umulaha ng brata tapa,
Nityamongta ri sang hyang agni tigamurti dharma I sakalangarcana.(3)
JINARTHIPRAKRTI
Om Awighnam asthu!
Nahan laksana sang tathagata mahayana pwa yan kawruhi
Purneng rupa sacihna sang wiku huwus mandel haneng jro hati
Mundi goduwa len ganitri paragi mwang sambarasryaputih
Mwang tekang katiwandha yogapata sakweh ning sinangguh krama.(1)
Nahan mundi ngaranya sang makamanah dharmaswabhawahening
Suddha prakrti nisprapancamaya sunya jnana nirsanggraha
Nirsambodhana nirwikalpakamayalilang mahasaswata
Mundi pwaiki ngaranya nitya maparas murdhang lengis nityasa.(2)
Jnana wruh mangiring pasuk wetu nikang pranadi buddhyatsaha
Mwang wruh rider ikang sarira mahili mendran lana cakrawat
Ndah nityanghanaken prawesa makadon prityang prajamandala
Nahan teki ganitri tan pasalahan de sang mahapandita.(3)
Nirbyapara nikang manah ya ta maweh prityang nikang rat kabeh
Mwang sang dewa sireki mukhya ginawe tusta niran langgenga
Mwang sang rsi sireka langgenga siwin mangde sukha ning praja
Yeka goduwa tan kasah ri sira sang mahyun tumemwang taya.(4)
Buddhi lwir rawiteja lumra sumeno ring sarwatatwagama
Otsahana rajah tamah pada geseng sakweh nikang sadripu
Artha mwang kama sabda len dasamahabhayalahawreg hilang
Nahan tang paragi prasiddha tininget de sang masadya hayu.(5)
Jnana lwir hening ing langit kinatayan dening hima mwang limut
Wruh ring sarwawisesatatwa nguniweh ring buddhamargottama
Tingkah sri jina ring sarira kahidep dewi niran sakrama
Yeka sambara tan wenang winasehan tan bhasmi dening panas.(6)
Jnana wruh humidep ri sunyata nikang sarwatatwa dharmatmaka
Sthiraningseti tunggal ing sakalatatwa mwang sarirakrama
Mwang pancendriya buddhi tan pamisaya tan kapusan byapara
Nahan tang katiwandha ring paramatatwa ndan ginuhyeng manah.(7)
Prajna wruh ring awesa guhya atiyoga mwang hidep wiryawan
Salwir neng surapuja yeka kahidep nang dewaharakrama
Sarwopakriya sarwadesana telas tang mantra tantra stuti
Yeka yogapata prasiddha kumawitan wetwa ning durnaya.(8)
Jnanotsaha taman pegat mulahaken puja stuti sri jina
Suptadikriya tan katalyan iniwo nangken trisadhyatutur
Mangganghela tan artha karya magawe dharma trikayottama
Yekangken kaharan sawit ri sira sang pandyahyun ing sunyata.(9)
Pujanta sthiti sarwalaksana ya puja sing sasolah bhawa
Salwir ning wacanamanis parahitangken mantra nityasthiti
Sing cittanta japaprayoga magalar bayu triratna traya
Sing karyanta ya yogakarana ri siddha ning kayogiswaran.(10)
Silantaginaking mulat ya tika kembang tan malum nityasa
Sing sojarta kapanditan mijil arum gandha wanginyan sumar
Wruhteng tatwawisesa buddha ya tika wijanta nityagelar
Jnanahning humideng maya kadi minak yeka niwedyahalep.(11)
Nahan hetu ni sang wuwus wruh irikang dwimatratatwalicin
Byakta tinghala tatwa sakrama nikang tantrenusir sang wiku
Anghing jnanawisesa buddha kahidep tan dura tan sangsaya
Ndan samangkana tan sapeksa ri ulah lwir bhranta ring laksana.(12)
Wwanten teka gegon bratangkenan ikang de sang makinkin hayu
Nang satparamita prakasita gegon tang dana ring purwaka
Len tang sil muwah ta santi saha wirya dhyana len kawruhi
Prajnantyanya ya teka kawruhi nihan tang dana tingkah nika.(13)
Ambek nitya leba ring artha nguniweh yan twak sekul bhojana
Lawan stri tuwi putra putri yadiyan tawehaken ring maton
Rah len mangsa atinta soca yadiyan kawehaken ning maton
Nahan teka ya danaparamita yekin tambayan kawruhi.(14)
Raksekang jinasasana krama nikang siksa tata gegwani
Tan byapara tikang trikaya ring ulah yan ton sukha ning para
Nang pranatipatiwiratyadi ya teka dohaken purwaka
Nahan kawruhi silaparamita manggeh wwang tumengwang hayu.(15)
Ambek lwir madhu sinyukan madhu sedeng ning wwang maweh duhkhita
Tan molah humideng wisuddha mahening himper wiyat nirghana
Aptyaweha sekheng manah lara kedeh mahyun sukha ning manah
Santiparamita pwa nama nikahen yekan gego nityasa.(16)
Tan warsih nikanang trikaya pagawe karmahajeng nityasa
Yapwan ring rahineng sinapwan angaji mwang lot mamujanulis
Yan ring ratri majagra yoga japa lawan dhyana puja sthuti
Wiryaparamita ki kawruhi mahamargangusir sunyata.(17)
Jnananunggalaken sarira kalawan sing sarwasattwatmaka
Dehangkwajana sarwasatwa marika dehangku satwatmaka
Nahan hetu ni sih niraksama rika satwadikadhah tuwi
Yeka dhyana ngaranya paramita teki swargamargapageh.(18)
Jnana wruh ri atinta len anagata mwang wartamanakrama
Mwang ring sarwawisesatatwa samaya mwang sarwasastragama
Wahdyadhyatma wisesayoga sakala mwang dikwidikdewata
Prajnaparamita kramanya ta gegoh manggeh wekas ning brata.(19)
Nang satparamiteka purwaka gegontan mahyun ing sunyata
Byaktasih pwa bhatara buddha ri sira sampun kacittagraha
Apan mula wisesatantra wekas eng tattwenucap sang wiku
Jnanadwaya wisesatatwa nikihen dewi mahakarana.(20)
Wwanten paramita kramanya acatur brahmaviharapageh
Metri mwang karunadulur mudita len tekang upeksangiring
Nang satparamitapupul pwa yan lawan brahmawiharatemu
Yeka paramita prasiddha dasa saksat karuneng sri jina.(21)
Nahan metri ngaranya buddhi gumawe kahaywan ing rat kabeh
Lawan tang karuna pwa buddhi malaranon wwang mahaduhkhita
Len tekang mudita pwa buddhi sukha yan ton tusta ning wwang waneh
Ambek suddha parartha tan phala katonnyopeksa ling sang wiku.(22)
Lawan ta haywa malupeng bhuwanang sarira
Abdhi mwang adri paramottamadehatatwa
Manggeh pangasrayana ning mangusir kamoksan
Apan tika pwa maparek saki pada sanghyang.(23)
Nahan ta tingkah ing awak jaladhi kramanya
Raganta tan patepi yeka banunya majro
Dwesanta meweh ika teka karangnya durga
Mohanta wibhrama sumek ya tikombakagong.(24)
Dambhanta tan pahamengan kruramina rodra
Irsyanta sarwawisa sarpa wisesa mandi
Matsarya yeka talatekna suket maheweh
Lawan tikang trimala yeka harusnya madres.(25)
Lawan rajah tamah ika tang alusnya nitya
Krodhanta yeka ya riwut mariwung hanginya
Pancendriyangkena hudanya barat halisyus
Jnananta mudha rasa ning banu tikta lumra.(26)
Jnananta dhira ya ta panghilangan maheweh
Prajnanta yeka matemah ksirasagaralwa
Tekan puter ta ya ring adri mahawisesa
Nang linggacetya himawan ndin amandalani.(27)
Yeka ganitri ya ta sarwajinan patingkah
Nangken watek hyang amuter tikang adrilingga
Nang sutra yeki paramottamabuddhisattwa
Kangkenya naga pamuter nikanang watek hyang.(28)
Enak pwa denta mamuter nikanang watek hyang
Wijnana paramita teki wilangnya sunya
Hyang sri ya tanggalaniran rumuhun ta welkah
Kangken ta pawakaning amrta meh katemwa.(29)
Enak pwa nirwisaya ning ksiracitta sunya
Bayu triratna humeneng sthiti ekatana
Yeka ta darsana bhatara wisesabuddha
Maya prabhaswara sira nirakaradeha.(30)
Saksat sireka ta mahamrta suddha suci
Ndah yeka tang pana sirerika sari-sari
Byakta luput sira sakeng maranatiwrddha
Byakta kang astaguna tan sah awas panutnya.(31)
Nahan ta tingkah ika angga samudratatwa
Tingkah nikang tanu mahendra nihan kramanya
Ndan utamangga hata srngga ning anggaparswa
Padanta pada nikang adri sariratatwa.(32)
Sadwarga durgama suketnya jurangnya majro
Mong singha barwang ikanang trimalatirodra
Dursilatrsna paranganyan asarpa mandi.
Mwang tang rajah tamah udanya gelap halisyus.(33)
Kyeka pangasrayana ning mangusir kasiddhan
Bentar babad suket ikang ati ring kadhiran
Wruhteng mahaparamatatwa wadung atiksna
Wijnana dharma tarukan pagagan ta donya.(34)
Ndah yeka tunwani tayeng smrti suryatiksna
Byaktageseng sahana ning suket ing sarira
Sampun pwa nirmala geseng geleh ing swacitta
Manggeh tayan wuluku ring brata puja mantra.(35)
Sampun pwa tandurana yoga lawan samadhi
Rangkata yeng kusa lawula ni sila yukti
Jnanahening ya mangeno diwasantacandra
Byakta jinasmrti tuwuh nika saswatanggong.(36)
Byakta phala pwa ri katonta bhatara buddha
Manggeh sireka pangaranta pakopajiwan
Enak pwa denta masamuha lawan bhatara
Siddheka siddha kaharan tekan ing kamoksan.(37)
Irika ta karananyaya ndan ta wruhi rumuhun
Nihan iki phala manggeh nahan kawruhi wekasan
Krama ni tanu bhatara hyang buddhanghibeki sarat
Aganal alit anuksmasteswaryeccha nira sukha.(38)
Kunang iking inucap don nirdon ta mucapa rika
Apan ika teka poh ning karya mwang karana pinet
Nirawarana nikin ton lwir jnana niralaya
Aparek ika sakeng sri sarwajna saha mawekas.(39)
Jinarthiprakrti pralambang kamahayanin.
RESISASANA
Muwah resisasana, kayatnakena de sang resi, sang anggadoh sisia putra potraka
ajar-ajar, ungon-ungon, paarabaru, parakili, parappuputut, paraindang mwah para
guntung, paramanguyu, parabaruniti, paracantrik, sami kumayatnaha, sarasaning
resisasana, tayataha; anaha kang amiakaken pager arang, anglumpatana pager
andap, mondok-mondok ri apadang, aling alingana katon, salwiraning lumaku dusta;
ika ta katundung arusak, kajaraha, sirajadrowono, kapupulana wong desa. Yang
amatugepeng kaparekena ring wates kasudukana ring andong, pati wangi, nga.
Muwah yan hanaha amarabanga, amurugula, hana kang amrukunung hana angantotolana,
hanaha kang alalawanana. Ika ta danda kayop, ngaa; 1600. yan tan hana kayop,
katabuhana penengan, urudakena tur jarohan danda pati, nga.
Muwah wang aguntung, amnguyu, babarua kunang, yan lumaku anayab, amamaling, yan
hana dadi kadang mitranipun, angalangika kakayopan 1600; aurip denya, yan hana
angali gagadongan, aparakena ring wates, tumbakakena roning andong, turuhakena
patiwangi, nga. Ika udug edan malania.
Muwah puputut anglawani indang-indang wong lian kang awekani, tan hana pacorake
mwang jalu istri, lanji kamonjotan, nga, kakayop tinanggung 1600, sapaha sisih,
danda wangi, nga.
Muwah wang aguntung, amanguyu muwah ki putut, anyolong wantayan muwah
salwiraning tinandur pala bungkah, pala gantung, pala bungkil, pala gantang,
salwiraning cinolong, yan amikul kakayop 1600. yan adotol kakayop 9000; yan
anyangking kakayop 200; mangkana sasanania.
Muwah yan hana wang alpa ring sang adiguru, kakayop 1600, danda pitutur, nga.
Ling pada sanghiang, kamu hiang dewata kabeh, kramaning guru, den atemu denta;
mangkana lingipun sanghiang ring dewata kabeh, iti kramaning aguru. Muwah aja
ngalap rabining guru, hana putuning guru, sanak sang guru, udug tanpa turas
kita, ajwangling linyok sang guru, binanyu mili kita, ajwangiliri gni
tanpanembah, tanpa rupa kita, ajwa angluhuri tanpanembah, tan pawreta kita, ajwa
nikelaken tuduh, tikel ing delahan kita, ajwa mada, ajwa anyale, tanpa
lambekita, ajwa ngleroki, dileng kita delahan, ajwa anudingin guru, picek kita,
ajwa mareki guru, awak juta, ganga kayu daun lepanata.
Yan anuruken ring guru, tan kawasa yan tan amapaga ring paprasan, dupanamar,
sasaring dewa, nga. Dadi pandita, ajwa angideki riringgitan guru, pincang kita;
ajwa anadaga guru, tanpasuku kita, ajwa amamati guru, wudug pada samangko kita,
ajwa amangaan pareng awusan, kahenten sri kitaa, kari kitaa wusaaan, yan
angaruhini adus, bule kita, karia kita wusaan; mangkana dasasilaning aguru.
Muwah guru tan wenang sembahen ring marga, ring lurung, ring lebuh, ring
patayon, yanta papag kapanggih, kramania, kewala sungsung guyunen gantal
saketeng, katurana. Yan sibakti den tumulus kabaktinira, ksangsepaning aguru,
kadi ulam kalebu ing kwuwu, wenang mara tan wenang mundur.
Muwah away ahidu ariak ring arep sang guru, bacot catu kita, away anulis lemah
areping guru, dugudig wesi kita. Yan guru kapapasan amimikul, sisia apapayung,
wiyung binanting tan yohana kita; yan sira atatandur, tan kongang amangana
karuhun, angaturana pawitra; yan sira arabi tan kengang tan awaraha, yan
kinonkon tan hana basa lumuh.
Muwah away anglungguhi palungguhaning guru, wungkuk kita ring delahan; yang guru
pejah tan kawasa tan palika; yan sira nembah, tan kengang nora lepana, yan guru
angucap, tan kawasa sira narunga, aja ngogah-ogah turus aijo, aja ginggang sawur
ing kurungan, aja angliling raring embanan, away anganja-anja ring wengi,
ajangalembu anggala, away angidung akakawin, atut dalan, away amangan sambia
rarasan, tan pambe kita, away mulat ing doh tan pawarga kita, away angucaap
solahing waneh, gabah ring delahan kita.
TANTUPANGGELARAN
Om awighnam asthu!
Nihan sanghyang tantupanggelaran
Kayatnakna de mpu sang hulun
Sang maharě pāwruherika
Ndah ndah pahenakta ng dénta mangrěngö.
Ri katgari ta neka nusa jawa ri kasitkala
Iki manusa tanana
Nguniweh sanghyang mahāméru tan hana ring nusa jawa
Kunang kahananira sanghyang mandalagiri
Sira ta gunung mageng maluhur pinaka lingganing bhuwana
Mungguh ring bhumi jambudhipa
Yata matangnyan ing gang eng gung ikang nusa jawa
Sada kala molah marayegan,
Apan tanana sanghyang mandara parwwata
Nguniweh janma manusa
Yata matangnyan mangadeg bhatara jagat pramana
Rep mayoga ta sira ring nusa jawadhipa,
Lawan bhatara parameswari
Yata matangnyan hanari de hyang ngaranya mangke
Tantu bhatara mayoga nguni kacaritanya
Malawas bhatara manganaken yugo,
Motus ta sira ring sanghyang brahma wisnu magawe manusa
Ndah tan wihang hyang brahma wisnu
Magawe ta sira manusa
Lmah kinempel kempel nira ginawe nira manusa,
Litu hayu paripurnna kade rupaning dewata
Manusajalu ulih sanghyang brahma gawe
Manusa istri sanghyang wisnu gawe
Priya litu hayu paripurna,
Yata matangnyan hana gunung pawinihan ngaranya mangke
Tantu hyang brahma wisnu magawe manusa kacaritanya
Pinatmoken pwa hulih hyang brahma wisnu magawe manusa
Sama hatut madulur mapasih pasihan,
Manaktaya, maputu, mabuyut, mahitung, munihanggas
Wrddhi karmma ning janma manusa
Ndah tanpa humah taya
Lanang wadwan mawuda wuda hanengalas,
Hanikes tukes hanggas
Apan tanana pagawe holahnya
Tanana tiniru tirunya
Tanpa kupina tanpaken.
Tanpa sampur sampur
Tanpa basahan
Tanpa kendit tanpa jambul
Tanpa gunting,
Mangucap tan wruh ring secaranya
Tan wruh ri rasahanya
Sing rondon mwang wohan pinangannya
Mangkana ulah ning janma manusa ring usana,
Yata matangnyan mapupul mapulung rahesang watek dewata kabeh
Manangkil ri bhatara guru
Tuwan bhatara jagatnatha manuduh watek dewata kabeh
Gumayakna kata twapratistha ri yawa dwipantara
Na ling bhatara mahakarana
Anaku kamu hyang brahma
Turuna pwa ring yawadhipa
Panglandepi perang perang ning manusa,
Lwirnya; astra, luke, tatah, usu, prekul, patuk
Salwirring pagawayaning manusa
Kita mangaran pande wesi
Kunang denta manglandepanastra,
Ana windu prakasa
Mpune sukunta kalih mangaptia mabuka
Paradaken tangayah sarasantana
Malandep tangastra dene mpune sukunta kalih,
Matangnyan mpu sujiwana ngaranta pande
Apan mpune sukunta menglandepi ayah
Matangnyan mpu ngaranta pande wsi
Apan mpune sukunta sarana,
Samangkana pawekasangku ring tanayangku
Muwah tanayangku sanghyang wiswakarma
Turunpwa ring jawadhipa
Magawe umah tirunen mring manusa,
Tinher ngarananta hundahagi
Kita tirunen ing manusa
Magawe yumah
Kita ngaran hundahagi.
Kunang kamu hyang iswara
Turunpwa ri yawadhipa
Pawarah warah tikang manusa
Warah ring sabda wruhanya ri bhasa,
Nguniweh warah ring dasa sila
Panca siksa
Kita guruwa neng rama desa
Matangnyan guru desa ngaranta ring yawadhipa.
Kunang kamu hyang wisnu
Turunpwa ring yawadhipa
Kunang pituhun sawuwusta deneng manusa
Sapolahta tirunen deneng manusa,
Kita guruneng janma manusa
Amawa rat kita naku.
Kunang kita hyang mahadewa
Turunpwa ring yawadhipa,
Mapande mas
Pagawe anggonagening manusa.
Bhagawan ciptagupta manglukisa amarnna marnna halengkara
Sakarupaka ricipta,
Masarana mpune tanganta,
Matangnyan mpu ciptangkara ngaranantang lukis.
Samangkana pawekas bhatara guru
Ring dewata kabeh,
Yata sama tumurun maring yawadhipa
Hyang brahma pande wesi
Inarsayanira tang panca mahabhuta
Lwirnya; prethiwi, apah, tejo, bayu, akasa,
Ikang prethiwi pinaka parwan
Apah pinaka capit
Tejo pinaka hapui
Bayu pinaka hububan,
Akasa pinaka palu
Yata matangnyan hana gunung brahma ngaranya mangke
Tantu hyang brahma pande wesi nguni kacaritanya
Yata tkaning mangke palu parwan sawit ning tal gongnya
Susupitnya sapucang
Hyang bayu mtu saking guha hyang agni hana rahina wngi
Apan tantu hyang brahma kapandewesi kacaritanya.
Turunta bhagawan wiswakarma
Hundahagi magawe yumah
Maniru niru tang manusa magawe yumah
Pada taya momah omah
Yata hana desa ring mdangkamulan ngaranya mangke,
Mulaning manusa pahomah homah nguni kacarintanya.
Tumurun bhatareswara marah marah manusa ring shabda rahayu
Nguniweh ring dasa sila panca siksa
Sirata guru desa panenggah ring kana,
Jeg tumurun bhatara wisnu kalih bhatari sri jeg ratu saking awangawang
Angaraning tanana
Wangaraning maruhur
Hyang mangaraning bhatara,
Matangnyan ta rahyang kadyawan ngaran bhatara wisnu
Sangkanyawan ngaran bhatari sri
Ri nagara ring mdang gana
Apan mulan ilaning nagara kacaritanya nguni,
Apan sira amarah marah ring manusa
Yata wruh mangantih manenun
Makupina madodot mapatapih
Masampur sampur.
Bhatara mahadewa sira tumurun mapande mas
Bhagawan ciptagupta sira tumurun anglukis
Kaucapa ta sira hyang kandyawan manakta sira limang siki
Sang mangukuhan anak panuha,
Sang sandang garbha panggulu
Sang katung malaras panngah
Sang karung kalah kakang ring mamungsu
Sang wrtha kandayun pamungsu.
Rep tka ta wahana bhatari sri
Manuk patang siki kwehnya
Lwirnya; kitiran, puter, wuru wuru spang, dara wulung
Binuru denikang pancaputra,
Katututan tumap ring warwang
Diniwal ta de sang wrtha kandayun
Ruru tlih tikang manuk
Ikang kitiran mesi wija putih,
Dara wulung mesi wija hireng
Ikang wuruwuru spang mesi wija mirah
Ikang puter mesi wija kuning
Mrebuk awangi gandhanika,
Harsa tambek sang panca putra
Ginutut nira tlas
Yata matangnyan norano wija kuning
Tamape tkaning mangke,
Apan henti ginugut sang panca putra
Sang mangukuhan sira mangipuk
Ikang wija putih hireng
Yata dadi pari tamapi tkaning mangke,
Kunang kang wija kuning kulitnya pinendem nira
Matmahan kunir
Yata gnepikang wija catur warna
Tamapi tkaning mangke.
Kunang ka ucapa ta sri bhatara mahakarana
Magawe tantu mratestari yawadhipa
Tuminggalakna tantu hyang.
SANG HYANG KAMAHĀYĀNIKAN
[b8] namo buddhāya!
nihan kaliṅan iṅ oṃ ah huṃ, yan pinakapaṅashiṣṭhāna umajarakan as bhaṭāra
tryakṣara sira paramārtha kāya wāk citta bajra ṅaran ira.
EHI VATSA MAHĀYĀNAṂ MANTRACĀRYANAYAṂ VIDHIṂ
DEŚAYIṢYĀMI TE SAMYAK BHĀJANAS TVAṂ MAHĀNAYE.
ka: saṅ hyaṅ mahāyāna iki warahakna mami iri kita, MANTRACĀRYYANAYAṂ VIDHIṂ, saṅ
hyaṅ mantranaya sira mahāyāna mahāmargga nṅaranira, DEŚAYIṢYĀMI TE [a9] SAMYAK,
sira teki deśanākna mami warahakna mami ri kita, BHĀJANAS TVAṂ MAHĀNAYE, ri
kadadinyan kita pātrabhūta yogya warahĕn ri saṅ hyaṅ dharmma mantranaya.
ATĪTĀ YE HI SAMBHUDDHĀḤ TATHĀ CAIVĀPY ANĀGATĀḤ
PRATYUTPANNĀŚ CA YE NĀTHĀḤ TIṢṬHANTI CA JAGADDHITĀḤ.
ka: bhaṭāra hyaṅ buddha saṅ atīta, sa(ṅ) maṅabhisaṃbuddha ṅūni riṅ āsitkāla,
kadyaṅgān: bhaṭāra wipaśyī, wiśwabhū, krakucchanda, kanakamuni, kāśyapa,
atītabuddha, ṅaran ira kabeh. TATHĀ CAIVĀPY ANĀGATĀḤ, kunaṅ bhaṭāra buddha saṅ
anāgata, saṅ abhimukha maṅabhisaṃbuddha, kadyaṅgān; bhaṭāra āryya maitreyādi,
samantaibhadra paryyanta, anāgatabuddha ṅaranira kabeh [b9] PRATYUTPANNĀŚ CA YE
NĀTHĀḤ, tumamwaḥ bhaṭāra śrī śākyamuni, wartamānabuddha ṅaranira, sira ta
pinakahyaṅ buddhanta maṅke, śāsana nira ikeṅ tinūt atinta. TIṢṬHANTI CA
JAGADDHITĀḤ, tamolah ta sira kumiṅkiṅ hitasuka niṅ sarbwasatwa, umaṅĕnaṅĕna
kalĕpasan ikaṅ rāt kabeh sakariṅ saṅsāra, duwĕg kumirakira paḍaman iṅ
mahāpralaya rike bhuwana.
TAIŚCA SARBVAIR IMAṂ BHAJRAṂ JÑĀTVĀ MANTRAVIDHIM PARAṂ
PRĀPTA SARBVAJÑATĀ VĪRAIḤ BODHIMŪLE HY ALAKṢAṆA.
ka: sira katiga bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaran ira, saṅ atītānāgatawartamāna, tan
hana mārgga nira waneh ar tinamwakan ikaṅ kahyaṅ buddham. JÑĀTVĀ MANTRAVIDHIM
PARAṂ, ikiṅ mahāyana mahāmārgga ya tinūtakĕn ira, pinakamārgga nira ar ḍataṅ
rikana nibāṇanagara. [a10] PRĀPTĀ SARBVAJÑATĀ VĪRAIḤ BODHIMŪLE HY ALAKṢAṆA, inak
ni deni gumĕgö ikaṅ mantrānaya, ya ta mataṅ yar tĕmwakan kasarbwajñān, ya ta
hetu nirār paṅguhakan ikaṅ kahyaṅ buddhān riṅ bodhimūla.
MANTRAPRAYOGAM ATULAṂ YENA BHAGNAṂ MAHĀVALAṂ
MĀRASAINYAM MAHĀGHORAṂ ŚĀKYASIṄHENA TĀYINĀ.
ka: bhaṭāra śrī ñākyamuni mataṅ yar tĕmwakan [n] ikaṅ kamārawijayan, sakweh
nikanaṅ mārawighna alah de nira: kleśamāra, skandhamāra, mṛtyumāra,
dewaputramāra, alah aṅuyuk ikā kabeh de bhaṭāra hetu nirār wĕnaṅ umalahakĕn ikaṅ
māra, ābhānubhāwa prabhāwa saṅ hyaṅ samādhi śakti saṅ hyaṅ mantranaya inabhyāsa.
TASMĀN MATIM IMĀṂ VĀRTTĀṂ KURU SARBVAJÑATĀPTAYE
[b10] ŚṚṆU BHADRĀŚAYAN NITYAṂ SAMYAK SAṄHṚTYA KALPANĀḤ.
ka: mataṅyan deyanta KURU SARBVAJÑĀTĀPTAYE, haywa tālaṅalaṅ aṅĕnaṅĕnta rike saṅ
hyaṅ mantrānaya, pahapagĕh denta gumĕgö saṅ hyaṅ mantrānaya, mataṅ yan kapaṅguha
ikaṅ kasarbwatān denta; GṚṆABHADRĀŚAYAN NITYAṂ, pahawās denta rumĕṅö iki
warawarah mami ri kita, haywa wān, yatna wuwus mami. SAMYAK SAṄHṚTYA KALPANĀḤ,
karyyakan taṅ buddhi sawikalpaka, hilaṅakan taṅ āmbĕk abhiniweśa, pahenak
tāṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.
EṢA MĀRGGA VARAḤ ŚRĪMĀN MAHĀYĀNA MAHODAYAḤ
YENA YŪYAṂ GAMIṢYANTO BHAVIṢYATHA TATHĀGATĀḤ.
ka: saṅ hyaṅ mahāyāna mahāmārgga iki pintonakna mami ri kita, pahawās denta
maṅrĕṅö, MAHĀYĀNA MAHODAYAḤ, [a11] yeki (h)awan abĕnĕr tĕka ri swarggāpawargga,
wĕnaṅ umehakĕn [u]ikaṅ kamahodayān. MAHODAYA, ṅa, ikaṅ wāhyādhyātmikasuka, ikaṅ
kaśreṣṭyan, kasugihan, kapamĕgĕtan, karatun, kacakrawartin. ādhyātmikasuka, ṅa,
ikeṅ lokottarasuka inak tan pawor duhkha, ajarāmaraṇa, tan katĕkan tuha lara
pati, nāṅ anuttara wara samyaksaṃbodhisuka, ikaṅ mokṣasuka, ikā taṅ wāhyasuka
mwaṅ ādhyātmikasuka, ya ikā kamahodayan ṅa, anuṅ dinadyakĕn [n]ikeṅ mahāyāna
mahāmārgga, yan inabhyāsa. YENA YŪYAṂ GAMIṢYANTO, apan ri sĕḍaṅnyan apagĕha
denta gumĕgö ikeṅ kamahāyānan; BHAVIṢYATHA TATHĀ[b11]GATĀḤ, niyata kita
tumamwakna ṅ kahyaṅbuddhān. sumākṣāt kṛta ikaṅ kalĕpasĕn, ikānaṅ dwayasambhāra,
nāṅ jñānasambhāra, puṇyasambhāra kapaṅguha ikā denta.
SVAYAMBHUVO MAHĀBHĀGĀḤ SARBVALOKASYA YAJÑIYĀḤ
ASTINĀSTIBYATIKRĀNTAṂ ĀKĀŚAM IVA NIRMMALAṂ.
ka: kadyaṅgāniṅ ākāśa annirmala swabhāwa, alakṣaṇa, awastuka, tan kawĕnaṅ
tinuduh, tan agöṅ, tan aḍĕmit, tan hirĕṅ, tan putih, byāpaka lumrā riṅ daśadeśa,
maṅkana lwir nira.
GAMBHĪRAṂ ATIGAMBHĪRAM APY ATARKYAMANĀVILAṂ
SARBVAPRAPAÑCARAHITAṂ PRAPAÑCEBHIḤ PRAPAÑCITAṂ.
ka: wora mahāgambhīra lena saṅka rike saṅ hyaṅ mahāyāna mahāmārgga sireki
GAMBHĪRĀTIGAMBHĪRA: [a12] adalĕm sakeṅ adalĕm; APY ATARKYAṂ: tan kawĕnaṅ
tinarkka, salah yan inuha; ANĀVILAṂ, tar padoṣa; SARBVAPRAPAÑCARAHITAṂ; tan
katĕkan deniṅ sarbwaprapañca, mwaṅ kleśopakleśa, nāṅ: mada, dambha, lobha, moha,
rajah, tamah, tan tama ikā kabeh ri sira, tuhu karikā tan pakawakaṅ maṅkana
tahāwih, PRAPAÑCEBHIḤ PRAPAÑCITAṂ, āpan ikaṅ rāga, dweṣa, moha prapañca
pinakāwak nira.
KARMMAKRIYĀVIRAHITAṂ SATYADVAYĀ ANĀŚRAYAṂ
IDAM YĀNAVARAṂ ŚREṢṬAṂ ABHYASYATA NAYE STHITĀḤ.
ka: tan gawe tan sima gawai, [tan sima gawai] pinakāwak nira. SATYADVAYAṂ:
tamolah makarūpa ikaṅ satyadwaya, ṅa, saṃwṛtisatya, paramārthasatya, anuṅ
pinakarūpa nira. [b12] ANĀŚRAYAṂ: tanpāndĕlan tan samwṛtisatya tan
paramārthasatya kahanan ira, IDAṂ YĀNAVARAṂ ŚREṢṬAṂ, yekā sinaṅguh mahāyāna
mahāmārgga ṅa, manĕkakĕn irika ṅ swarggāpawargga. ABHYASYATA NAYE STHITĀḤ, ya
tikābhyasanta sārisāri mĕne ṅ hĕlĕm saṅ hyaṅ mantrānaya mahāyāna.
OṂ! BAJRODAKA OṂ AḤ HUṂ! iki śapatha hṛdaya.
IDAN TE NĀRAKAM VĀRI SAMAYĀTIKRAMO VAHET
SAMAYARAKṢANĀT SIDDHYE SIDDHAṂ BAJRĀMṚTODAKAṂ.
ka: wehana kita manah. apa bajrodaka? ikaṅ bajrodaka tan wway samanya, wwai
sakeṅ naraka ikā; SAMAYĀTIKRAMO VAHET, mārgga niṅ duḥka kapaṅguha, bhraṣṭa [a13]
sakulagotrawaudhawa, ya tat pituhwa samaya. kālanyat bhāryabhārya rikeṅ saṅ hyaṅ
bajrajñāna, SAMAYARAKṢANĀt SIDDHYE, kunaṅ ri sĕḍaṅnyat prayatna, tan paṅraparapā
riṅ samaya, mārgga niṅ hayu kasiddhyan kapaṅguha denta SIDDHAṂ BAJRĀNṚTODAKAṂ,
saṅkṣepanya: wiṣāmṛta ikeṅ bajrodaka, wwah sahiṅga tinika, pilih suka pilih
duḥka kapaṅguha. yat pramāda kita pamaṅguh duḥka, kunaṅ yat prayatna, awās ikaṅ
suka hayu kasiddhyan kapaṅguha usĕn, ṅūniweh dlāha.
BAJRAṂ GHAṆṬĀÑ CA MUDRĀÑ CA TAN NĀMAṆḌALINO VADET
HASED VĀŚRADDHAVĀN EVA JANAḤ SAṄGAṆIKĀSTHITAḤ.
ka: haywa kita umaramarahakĕn ika saṅ hyaṅ bajra ghaṇṭā mudrā riṅ wwaṅ adṛṣṭa
maṇḍala, tapwan sāmayika rahasyan [b13] kubdan atah sira, tan awarawiryyakna
irikaṅ wwaṅ tapwan kṛtopadeśa, HASED VĀŚRADDHAVĀN EVA, athawi guyuguyunta kunaṅ
si tan pituhun artha nira, tan āmbĕkta tĕmĕn tumarima brata bhaṭāra, haywa ta
maṅkana, yāwat (t)aṅ wwaṅ apahasa ri saṅ hyaṅ mārgga, JANAḤ SAṄGANIKĀSTHITAḤ,
awās ikaṅ wwaṅ maṅkana, kasaṅsāra sadākāla, mataṅnyan haywa tan tulus adhimukti
rike saṅ hyaṅ bajrajñāna, kayatnaknātah saṅ hyaṅ samaya.
AYAN TE SAMAYO BAJRI BAJRASATVA ITI SMṚTAḤ
ĀVEŚAYATU TENAIVA BAJRAJÑĀNAM ANUTTARAṂ.
ka: saṅ hyaṅ samaya ta sira sinaṅguh bhaṭāra bajrasatwa; ĀVEŚAYATU TENAIVA
BAJRAJÑĀNAM ANUTTARAṂ, sira teki pinakahṛdayanta maṅke, bajrajñāna ikaṅ
pinaka[a14]hṛdayanta, pahenak tāmbĕkta.
OṂ BAJRASATVAḤ SVAYAN TE ’DYA CAKṢŪDGHĀṬANATATPARAḤ
UDGHĀṬAYATI SARBVAKṢO BAJRACAKṢUR ANUTTARAM.
ka: bhaṭāra śrī bajrasatwa muwah hana ri matanta maṅke, CAKṢŪDGHĀṬANATATPARAḤ,
denira dumliṅakna panonta, mataṅnya pahabuṅah tāmbĕkta, UDGHĀṬAYATI SARBAKṢO
BAJRACAKṢUR ANUTTARAṂ, dĕliṅakanta matanta, pahawās ta panonta ri saṅ hyaṅ
maṇḍala.
IDAÑ CA MAṆḌALAM PAŚYA ŚRADDHĀÑ JANAYATHĀDHUNĀ
KULE JĀTO ’SI BUDDHĀNĀṂ SARBVAMANTRAIR ADHIṢṬHITAḤ.
ka: wulat i saṅ hyaṅ maṇḍala, ŚRADDHĀÑ JANAYATHĀDHUNĀ, gawayakĕn taṅ śṛddha,
haywa tan sagorawa ri saṅ hyaṅ maṇḍala, ṅūḷĕ JĀTO ’SI BUDDHĀNĀṂ, apan kita [b14]
buddhakula maṅke, apan bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaranta mĕne, SARBVAMANTRAIR
ADHIṢṬHITAḤ, tuwi sampun kṛtādhiṣṭhāna iki de saṅ sarbwatathāgata, inajyan
sinaṅskāra rikaṅ sarbwamantra.
SAMPADO ’BHIMUKHĀḤ SARBVĀḤ SIDDHAYOGATAYAŚCATE
PĀLAYA SAMAYAṂ SIDDHYAI MANTREṢŪDYOGAVĀN BHAVA.
ka: aparĕk tekaṅ hayu ri kita, SIDDHAYOGA TAYAŚCATE, samaṅkana ikaṅ kasiddhyan
abhimuka ikā kabeh, agya kapaṅguha denta; PĀLAYA SAMAYAṂ SIDDHYE, lĕkas ta
umabhyāsa saṅ hyaṅ samaya, marapwan katĕmu ikaṅ kasiddhyan usĕn denta;
MANTREṢŪDYOGAVĀN BHAVA, gawayakan taṅ utsāha ri mantra japa pūjā usĕn, haywa
hĕlĕmhĕlĕm, yathānyan kopalambha ikaṅ kasugatin irikeṅ ihajanma ṅūniweh dlāha.
[a15] IṂ OṂ BAJRANETRĀYA, HARAHARA PAṬALAṂ HṚDI
AJÑĀNAPAṬALAṂ VATSA PUNAṂ HI JINAIS TAVA
ŚALĀKAIR VAIDYARĀJENDRAIḤ YATHĀLOKASYA TAIMIRAṂ.
kaliṅanya: pahenak tāmbĕkta, huwus hilaṅ ikaṅ ajñānapaṭala ri hatinta, binabadan
de bhaṭāra śrī bajradhara ŚALAKAIR VAIDYARĀJENDRAIḤ YATHĀLOKASYA TAIMIRAṂ,
kadyaṅgān [n]ikanaṅ wwaṅ lara matan putikĕn, ramun matanya tinamwan ta ya de saṅ
wedya cinĕlĕkan matanya, waras tĕkā matanya hĕniṅ, menak panonya wĕkasan ri
hilaṅ nikaṅ kawakamalādyupadrawanya, maṅkana tekiṅ ajñānapaṭalanta an hilaṅ
tutas, tan paśeṣa sampun bina[b15]badan de bhaṭāra, mataṅyar pahenak ta
aṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.
PRATIVIMVASAMĀ DHARMMĀ ACCĀḤ ŚUDDHĀ HY ANĀVILĀḤ
AGRĀHYĀ ABHILAPYĀŚ CA HETUKARMASAMUDBHAVĀḤ.
ka: pahawās denta umulati ikaṅ sarbwadharmma, tan hana pahinya lāwan māyā riṅ
darpaṇa ryy awakta wās ākārarūpa nikanaṅ māyā riṅ darpaṇa, nda tan kawĕnaṅ
ginamĕl, apan tan hana tatwanya; maṅkana tekiṅ sarbwabhāwa, ṅūniweh janmamanuṣa
hetuka karmma dumadyakĕn ike, mataṅnya kadi katon mātramātra, kintu tan hana
tĕmĕntĕmĕn.
EVAṂ JÑĀTVĀ IMĀN DHARMĀN NISSVABHĀVĀN SVANĀVILĀN
KURU SATVĀRTHAM ATULAṂ JĀTO AURASA TĀYINĀṂ.
ka: pahawās ta denta gumĕgö māyopama ni sarbwa[a16]dharmma; NISSVABHĀVĀN
NĀNĀVILĀN, haywa ta puṅguṅ an nisswabhāwa ikiṅ sarbwabhāwa; KURU SATVĀRTHAM
ATULAṂ, gawayakan taṅ kaparārthan usĕn, JĀTO AURASA TĀYINĀṂ, apan kita maṅke
JINORASA ṅaranta: anak bhaṭāra hyaṅ buddha, mataṅnyan haywa ta tan sarambhakāta
riṅ kuśalakarmma, mwaṅ aṅiṅkiṅ parārtha.
BAJRASATVAḤ PRAKṚTYAIVA ACCĀŚUDDHAḤ ANĀVILAḤ
HṚDI TIṢṬHATI TE VATSA SARBVABUDDHĀDHIPAḤ SVAYAṂ.
ka: pahenak tāṅĕnaṅĕnta, bhaṭāra bajrasatwa miṅasthūla sira ri hatinta, bhaṭāra
bajrasatwa Garan[n]ira; ACCĀŚUDDHA HY ANĀVILAḤ, śuddha swabhāwa sira, tan hana
rāga, dweṣa, moha ri sira, tuwi ta pinakapradhāna saṅ sarbwatathāgata sira,
pinakahatinta sira maṅke, mārgganiṅ puṇya. [b16] jñānasambhāra kapaṅguha denta
don ira hana, haywa ta sandeha.
ADYAPRABHṚTI LOKASYA CAKRAṂ VARTAYA TĀYINĀṂ
SARNVATRA PŪRYYA VIMALAṂ DHARMMAŚAṄKHAM ANUTTARAṂ.
ka: mĕne tamwayanta CAKRAṂ VARTAYA TĀYINĀṂ, umindĕrakan dharmmacakra bhaṭāra śrī
bhajradhara rikaṅ sarbwasatwa; SARBVATRA PŪRYYA VIMALAṂ DHARMMAŚAṄKHAM
ANUTTARAṂ, kunaṅ deyanta hibĕki lyābi pĕnuhi teki daśadig anantaparyyanta sakala
lokadhātu, kapwa hibĕkan an ta dharmmaśaṅka ikā kabeh.
NA TE ’TRA VIMATIḤ KĀRYYĀNIRVIŚAṄKENA CETASĀ
PRAKĀŚAYA MAHĀTULAṂ MANTRACĀRYYANAYAM PARAṂ.
ka: haywa kita wicikitsa, NIRVISAṄKENA CETASĀ, ikaṅ nissandeha atah
ambĕk[ka]nta, PRAKĀSAYA MAHĀTULAṂ [a17] MANTRACĀRYYANAYAM PARAṂ, at pintonakna
ike, saṅ hyaṅ mantranaya mahāyāna.
EVAṂ KṚTAJÑO BUDDHĀNĀṂ UPAKĀRĪTI GĪYATE
TE CA BAJRADHARĀḤ SARBVE RAKṢANTI TAVA SARBVAŚAḤ.
ka: apan ikaṅ wwaṅ kadi kita huwus kṛtasaṅskāra ri bhaṭāra, gumawe pūjā wiśeṣa
ri bhaṭāra hyaṅ buddha, UPAKĀRĪTI GĪYATE, ya ikā sinaṅgah sampun maweh upakāri,
bhaṭāra ṅaran ikaṅ wwaṅ maṅkana, TE CA BAJRADHARĀḤ SARBVE RAKṢANTI TAVA
SARBVAŚAḤ, kopakarān pwa sira denta, rĕṇa tĕmbĕk nira, ya ta mataṅnya yatna
rumakṣa kita ri rahina wĕṅi, sakwanta saparanta sagawenta, at kita kinayatnakĕn
de nira ri wrūh nira an sampun kopakāran [b17] denta, ya mataṅnya haywa
wiwikitsa, apan hana bhaṭāra śrī bajrasatwa pinakaatma rakṣanta sira.
NĀSTI KIÑCID AKARTABYAṂ PRAJÑOPĀYENA CETASĀ
NIRVIŚAṄKAḤ SADĀBHŪTVĀ PRABHUṄKṢVAKĀMAPAÑCAKAM.
ka: nora gawai anuṅ tan ta kawĕnaṅa gawayan, ta yadyapin tribhuwana duṣkara
lwiran iṅ karmma, tan kawĕnaṅa ginawe de saṅ hana riṅ swargga, manuṣya, pātāla,
ikān maṅkana atiduṣkara [n]ikaṅ karmma kawĕnaṅ i taya ginawe denta; PRAJÑOPĒYENA
CETASĀ, ndan ikaṅ prajñā atah āmbĕka[kĕna]nta, NIRVIŚAṄKAḤ SADĀBHŪTVĀ, lāwan tan
kahilaṅana atah kita irika nissandehacitta sadākāla; PRABHUṄKṢVA KĀMAPAÑCAKAM,
paribhogan taṅ pañca kāmaguṇa [a18] denta, salwir niṅ kawiṣaya(n) haywa
pinilihan paribhogan kabeh denta, āpan don (n)i kadi kita sādhaka, ndan haywa
tah tan pakāmbĕk ika nissaṅśaya.
YATHĀ HI VINAYAṂ PĀNTI BODHISATVĀŚ CA BHĀVATAḤ
TATHA HI SARBVASATVARTHAṂ KURYYĀD RĀGĀDIBHIS SUCIḤ.
ka: kadyaṅgān bhaṭāra sikasa bo[d]dhisatwa mahāsatwā an[n]āmbĕk tĕmĕn sira
gumĕgö i saṅ hyaṅ mantranaya. ambĕk tĕmĕn ṅaranya: kumiṅkiṅa kaparārthān, tan
kalĕpanāna de niṅ kleśa, tan kapalitāna de niṅ rāga dweṣa moha.
YE CĀNYESAMAYADVIṢṬĀḤ SAMAYBHRAṢṬĀḤ YE JANĀḤ
MĀRAṆĪYĀḤ PRAYATNENA BUDDHĀŚĀSANAPĀLANE.
ka: hana wwaṅ dweṣa ri saṅ hya(ṅ) samaya, melik ri [b18] saṅ hyaṅ mantrānaya;
SAMAYABHRAṢṬĀḤ YE JANĀḤ, hana wwaṅ samayabhraṣṭāḥ wiḥ sampun kṛtasamaya, manaḍah
upadeśa. apa kunaṅ wiwartika ta ya wĕkasan? kinasampayan(n)ya ta saṅ guru,
inumpĕtnya sira. MĀRAṆĪYĀḤ PRAYATNENA, ikaṅ wwaṅ maṅkana nāṅ samayadwiṣṭa mwaṅ
samayabhraṣṭa kinonakĕn ikā pĕjahana, tan patögwakna de bhaṭāra,
BUDDHAŚĀSANAPĀLANE, yatanyan karakṣā śāsana bhaṭāra hyaṅ buddha, lāwan katwaṅana
saṅ hyaṅ samaya, maṅkana phalanyan patyana ikaṅ samayawidweṣādi.
DṚṢṬAṂ PRAVIṢṬAṂ PARAMAṂ RAHASYĀT KHAMA (?) MAṆḌALAṂ
SARBVAPĀPAIR VINIRMUKTĀ BHAVANTO ’DYEVA ŚUDDHITĀḤ.
ka: pakenak tāmbĕkta harah, sampun prawiṣṭa maṇḍala [a19] ṅaranta maṅke, tumama
ri saṅ hyaṅ paramarahasya. kunaṅ deyanta pahawās wulatta rike saṅ hyaṅ maṇḍala,
SARBAPĀPAIR VINIRMUKTAḤ, kita pwa sampun tumama ri maṇḍala, winarah ri lawalawa
nikaṅ rahasya, mataṅnya hilaṅa sakweh ni pāpanta, alilaṅa kadi winasĕhan, hilaṅ
samūlonmūlati, BHAVANTO ’DYEVA ŚUDDHITAḤ. pahenak tāmbĕkta, haywa saṅśaya.
NA BHŪYO RAMANAM BHOSTI YĀNĀD ASMĀT MAHĀSUKHĀT
AVṚṢYĀŚ CĀPI AVANDYĀŚ CA RAMADHVAM AKUTOBHAYĀḤ.
ka: kita wiwartika, YĀNĀD ASMĀT MAHĀSUKHĀT, saṅka rikeṅ mantrabaya, hilahila
wwaṅ kadi kita wiwartika ri saṅ hyaṅ mārgga, AVṚṢYĀŚ CĀPI AVANDYĀŚ CA, kunaṅ
[b19] ri sĕḍaṅnyat prayatna umabhyāsa saṅ hyaṅ mantra awās ikaṅ hayu kasiddyan
kapaṅguha denta, tan kawĕnaṅ inulahulah deniṅ māra tirwikādi; RAMADHVAM
AKUTOBHAYĀḤ, mataṅnya pahenak tāmbĕkta, haywa sigasigun, tulusakĕn(a)
pratipattinte ri saṅ hyaṅ mantra.
AYAṂ VAḤ SATATAṂ RAKṢYAḤ SIDDHASAMAYASAMBARAḤ
SARBABUDDHASAMAM PROKTAḤ ĀJÑĀṂ PĀRAYA ŚĀŚVATĪṂ.
ka: prayatna tah kita rumakṣa saṅ hyaṅ samaya, haywa tannaṅti(?) kuṇḍaṅ
rahasyanatah sira denta, wruha ta kita rikaṅ yogya warahĕn ri saṅ hyaṅ samaya,
haywa ta dinadhi kawwaṅanya, āmbĕknya, ulahnya, maryyādanya, kunaṅ pwa yan
tuhutuhu śṛddhānya, acchedyābhedya ri saṅ hyaṅ mantra, irikā ta kita dwarahaya
ri saṅ hyaṅ [a20] rahasya; haywa saṅśaya, haywa kundulkundul umarahakĕn ri saṅ
hyaṅ samaya rikāṅ adhimuktika satwa, SARBABUDDHASAMAṂ PROKTAḤ, āpan sampun kita
kṛtānujñāta de saṅ sarb(w)atathāgata, inanumoda de bhaṭāra umintonakna saṅ hyaṅ
samaya, ĀJÑĀṂ PĀRAYA ŚĀŚVATĪṂ, kita ikotatibānyanujñāta bhaṭāra, sumiddhākna
sapakon saṅ sarb(w)atathāgata.
BODHICITTAN TAVĀTYĀJYAṂ YADBAJRAM ITI MUDRAYĀ
YASYOTPĀDAIKAMĀTREṆA BUDDHA EVA NA SAṄŚAYAḤ.
ka: saṅ hyaṅ boddhicitta tan tiṅgalakna denta; boddhicitta ṅa: YADBAJRAM ITI
MUDRAYĀ, saṅ hyaṅ bajra sira bodhicitta ṅaran ira lāwan saṅ hyaṅ mudrā,
YASYOTPĀDAIKAMĀTREṆA, den ikā kāraṇan saṅ hyaṅ bajra lāwan [b20] mudrā, BUDDHA
EVA NA SAṄŚAYAḤ, hyaṅ buddha kita dlāha, kasākṣāt kṛta ikaṅ kalĕpasĕn denta, ri
sĕḍaṅnyat prayatna ri saṅ hyaṅ bajra ghaṇṭā mwaṅ mudrā.
SADDHARMO NA PRATIKṢEPYAḤ NA TYĀJYAŚ CA KADĀCANA
AJÑĀNĀD ATHA MOHĀD VĀ NA VAI VIVṚṆUYĀS TATAḤ.
ka: tan tulaka saṅ hyaṅ saddharmma, NA TYĀJYAŚ CA KADĀCANA, lāwan tan tiṅgalakna
sira, AJÑĀNĀD ATHA MOHĀD VĀ NA VAI VIVṚṆUYĀS TATAḤ, tan dadi wwaṅ kadi kita
umiwāraṇe saṅ hyaṅ saddharmma, saṅka riṅ ajñāna lāwan kamohan, mataṅnyan haywa
maṅkana, laraṅan ikaṅ wwaṅ mantrānaya mahāyānānuyi, umiwāraṇa saṅ hyaṅ sūtrānta.
SVAM ĀTMĀNAM PARITYAJYA TAPOBHIR NĀTIPĪḌAYET
YATHĀSUKHAṂ SUKHAN DHĀRYYAṂ SAMBUDDHEYAM ANĀGATAḤ.
[a21] ka: pratiwārikāwakta, swakāyanirapekṣataḥ kita, haywa tṛṣṇa riṅ awak,
TAPOBHIR NĀTIPĪḌAYET, haywa pini[r]sakitan riṅ tapa, haywa wineh gumawayakan
kawĕnaṅnya, YATHĀSUKHAṂ SUKHAN DHĀRYYAṂ, yathāsukatāh lwirantat gawayakna ṅ
bo[d]dhimārgga, SAMBUDDHEYAM ANĀGATAḤ, haywa gyā hyaṅ buddha kita dlāha.
BAJRAṂ GHAṆṬĀÑ CA MUDRAÑ CA NA SANTYAJYA KADĀCANA
ĀCĀRYYO NĀVAMANTABYAḤ SARBVABUDDHASAMO HY ASAU.
ka: saṅ hyaṅ bajra, ghaṇṭā mwaṅ mudrā haywa kari sira denta, sakwanta,
saparanta, kuṇḍaṅanta sira, ĀCĀRYYO NĀVAMANTABYAḤ, lāwan ta weh tan gawayakna ṅ
gurudrohaka, tan wĕnaṅ ikā wwaṅ awamāna ri ḍaṅ ācāryya, mataṅnyan tan kāwamānana
sira denta, SARBVABUDDHA[b21]SAMO HY ASAU, sarbwabuddhasama sira, paḍa lāwan
bhaṭāra hyaṅ buddha kabeh.
YAŚ CĀVAMANYED ĀCĀRYYAṂ SARBVABUDDHASAMAṂ GURUṂ
SARBVABUDDHĀVAMĀNENA NITYAṂ DUḤKHAM AVĀPNUYĀT.
ka: apan ikaṅ wwaṅ awajñā, awamāna, masampe guru, sa NITYAN DUḤKHAM APNUYĀT, ya
ikā mulih riṅ naraka, tibā riṅ kawah saṅ yama, pinakahitip niṅ tāmragomukha;
maṅkana pāpa niṅ wwaṅ awamāna maguru.
TASMĀT SARBVAPRAYATNENA BAJRĀCĀRYYAM MAHĀGURUṂ
PRACCHANNAVARAKALYĀṆAṂ, NĀVAMANYET KADĀCANA.
ka: haywa tan prayatna maguru, yadyapi – PRACCHANNAVARAKALYĀṆA –, ika gurunta
tan katona hayu nira guṇa nira denta, ikan samaṅkana, NĀVAMANYET KADĀCANA, [a22]
tan awamāna ta kita ri sira,āpan mahāpāpa mahāduhka ikaṅ tan atwaṅ maguru,
mataṅnya wwara prayatna tah ri kabyāpāra saṅ guru.
NITYAṂ SVASAMAYAḤ SĀDHYO NITYAṂ PŪJYAS TATHĀGATAḤ
NITYAÑ CA GURUVAIDHEYAṂ SARBVABUDDHASAMO HY ASAU.
ka: haywa kaluban kita gumawayakna saṅ hyaṅ samaya, NITYAṂ PŪJYAS TATHĀGATAḤ,
lāwan śāśwata kita gumawayakna ṅ tathāgatapūjā, NITYAÑ CA GURUVAIDHEYAṂ, nityasa
kita gumawayakĕn guruśuśrūṣā, umyāpāra saṅ guru, SARBVABUDDHASAMO HY ASAU, apa
yāpan sarbwa tathāgata sama saṅ guru ṅaran ira, mataṅ yan sira pagawayaknanta
kaśuśrūṣā.
DATTESMIN SARBVABUDDHEBHYO DATTAM BHAVATI CĀKṢAYAM
TADDĀNĀT PUṆYASAMBHĀRAḤ SAMBHĀRĀT SIDDHIR UTTAMĀ.
[b22] ka: apan ikaṅ wwaṅ kadi kita, gumawayakĕn ikaṅ guruśuśrūṣā, maweh
upahārādi ri ḍaṅ guru, yeka paṅipuk dāna sambhāra ri bhaṭāra hyaṅ buddha
ṅaranya, TADDĀNĀT PUṆYASAMBHĀRAḤ, ya sambhandhanyan katĕmu ikaṅ puṇyasambhāra,
SAMBHĀRĀT SIDDHIR UTTAMĀ, ri kapaṅguhan ikaṅ puṇyasambhāra, ya dumeh rikaṅ
kasiddhyan sulabha ri kita, ri prayatnanta rika guruśuśrūṣā.
NITYAṂ SVASAMAYĀCĀRYYAṂ PRAṆAIR API NIJAIR BHAJET
ADEYAIḤ PUTRADĀRAIR VĀ KIM PUNAR VIBHAVAIŚ CALAIḤ.
ka: hurip tuwi tinarimakan ri ḍaṅ guru, gumawaya kabyāpāran ira donya, ADEYAIḤ
PUTRADĀRAIR VĀ, āstām ikaṅ anak rabi inarpaṇākĕn ikā kabeh i bharāla guru,
dāsa[a23]bhūtā, hulunan ira umyāpāra ri sira pakĕnanya, KIM PUNAR VIBHAVAIŚ
CALAIḤ, haywa ta winuwus ikaṅ dṛwya ṅaranya, kadyāṅganiṅ mās maṇik dodot pirak
pinūjākĕn [n]ikā kabeh i ḍaṅ guru.
YASMĀT SUDURLABHAṂ NITYAṂ KALPĀSAṄKYEYAKOṬIBHIḤ
BUDDHATVAM UDYOGAVATE DADĀTĪHAIVA JANMANI.
ka: apan [n]ikaṅ kahyaṅbuddhan atyanta parama durlabha kĕtekā, yadyapin
KALPĀSAṄKYEYAKOṬIJANMA, lāwasa niṅ wwaṅ gumawayakna ṅ kuśalamūla dānapāramitādi
sumādhya ṅ kahyaṅbuddhan, ikān maṅkana tan niyata kapaṅguha, saṅka ri durlabha
nikaṅ kalĕpasan ṅaranya, [b23] BUDDHATVAM UDYOGAVATE DADĀTĪHAIVA JANMANI, ikaṅ
kahyaṅbuddhan yateka winehakan de bharāla guru irikeṅ janmanta maṅke, ṅhiṅ
hīṅanan i göṅ ny anugraha nira kita, mataṅnya tan halaṅ tan luṇḍu tan wĕlaṅ
wĕlutĕn aṅönaṅanta an pūjākĕn huripta mwaṅ anak rabinta ri ḍaṅ guru.
ADYA VAḤ SAPHALAÑ JANMA YAD ASMIN SUPRATIṢṬHITAḤ
SAMĀḤ SAMĀ HI DEVĀNĀM ADYA JĀṬĀḤ SVAYAMBHAVAḤ.
ADYA VAḤ SAPHALAÑ JANMA YAD ASMIN SUPRATIṢṬHITAḤ: an pakaśaraṇa saṅ hyaṅ samaya,
SAMĀḤ SAMĀ HI DEVĀNĀM ADYA JĀṬĀḤ SVAYAṂBHAVAḤ: āpan awak hyaṅ buddha ika maṅke
usĕn, karatalabyawasthita, ikaṅ kahyaṅbuddhātwan ri kita, kāgĕm kamuṣṭi ikaṅ
kalĕpasĕn denta.
ADYĀBHIṢIKTĀYUṢMANTAḤ SARBABUDDHAIḤ SABAJRIBHIḤ
[a24] TRAIDHĀTUKAMAHĀRĀJYE RĀJĀDHIPATAYAḤ STHITĀḤ.
ka: pahenak tĕmbĕkta, sampun kṛtābhiṣeka kita de [sa]sarbatathāgata lāwan saṅ
sarbatathāgati; ṅaran ikaṅ abhiṣeka tinarimanta: cakrawartyabhiṣeka ṅaranya.
ADYA MĀRĀṂ VINIRJITYA PRAVIṢṬĀḤ PARAMAṂ PURAṂ
PRĀPTAM ADVAYAIVA BUDDHATVAṂ BHAVADBHIR NĀTRA SAṄŚAYAḤ.
ka: awās alah nikaṅ mārakarmma denta, PRAVIṢṬĀḤ PARAMAM PURAṂ, niyata ikā
nirbāṇapura katĕkan denta maṅke, PRĀPTAM ADYAIVA BUDDHATVAṂ, kapaṅguha niyata
nikaṅ kamokṣan denta ri janmanta maṅke, BHAVADBHIR NĀTRA SAṄŚAYAḤ: pahenak
tāṅĕnaṅĕnta, haywa saṅśaya.
ITI KURUTA MANAḤ PRASĀDĀBAJRAṂ SVASAMĀYAM KHAKṢAYASAUKHYADAM BHAJADHVAṂ
[b24] JAGATI LAGHUSUKHETI SARBVABUDDHAPRATISAMĀŚ ŚĀŚVATITĀṄGATĀ BHAVANTAḤ.
ka: mataṅnya tulusakĕnta śṛddhānta, pahapagĕh ta manahta, makamārgga saṅ hyaṅ
mantranaya mahāyāna, SVASAMĀYAṂ KHAKṢAYASAUKHYADAṃ BHAJADHVAṂ, atikāsta rumakṣa
saṅ hyaṅ samaya, āpan sira wĕnaṅ umehakan ikaṅ anuttarasuka, JAGATI LAGHUSUKHETI
SARBVABUDDHAPRATISAMĀŚ ŚĀŚVATITĀṄGATĀ BHAVANTAḤ, āpan ikeṅ janma manuṣya
ṅaranya, akĕḍik sukanya; yathānyat paṅguhakna kahyaṅbuddhan, paḍā lāwan saṅ
sarbwatathāgata, mataṅnyan lĕkasa umabhyasa saṅ hyaṅ samaya, gumawayakna saṅ
hyaṅ mantranaya mahāyāna, haywa ta pra[a25]māda kita, kayatnakan tĕmĕntĕmĕn,
yathānyan sulabha ikaṅ kasiddhyan kapaṅguha denta.
Iti saṅ hyaṅ kamahāyānan mantranaya samāpta.
iṃ! namo buddhāya! iṃ!
nihan saṅ hyaṅ kamahāyānikan ya warahakna mami ri kita ṅ tathāgatakula
jinaputra, adhikarmika saṅ hyaṅ mahāyāna, ya ta warahakna mami ri kita.
############################[Version A]############################
yan molaha riṅ wukir, gihā, sāgaratīra, kunaṅ kuṭi, wihāra, gramanaruka patapān,
kunaṅ kita riṅ kṣetra haraṇan, alas (s)alwiranya, – pahayu ta saṅ hyaṅ pahoman,
umah śūnya ta ya, pasajyan, paṅarccanān, aṅhanakna palaṅka, kambe, paththarana,
surāga, kunaṅ siṅ samanukhanana ri kita.
maṅkana śarīranta haywa pinuccapucca, tan pihĕrana [b25] riṅ sarbwabhoga
samāṅdadyakna suka ri kita; maṅgala riṅ wastu pinaṅan ikā ta an paṅanĕn muwah,
ya ta sambhawā tah deniṅ amaṅana. haywa lupa ri bhaktaparikrama.
maṅkana yan (h)ana duhka niṅ śarīra, tan doṣa kita maṅhanakna tamba; sama rasana
ri kita, haywa wawa ṅ alicin, āpan ewĕh saṅ tuhu licin. saṅkṣepanya: pahayu ta
juga śarīranta, āpan hayu ni śarīra nimitta niṅ katĕmwaniṅ suka, siuka nimitta
ni katĕmwan iṅ manah apagöh, manah apagöh nimitta ni dadi ni samādhi, samādhi
nimitta niṅ katĕmwan iṅ kamokṣan.
mahayu pwa śarīranta, maparagya kita niwāsana, makaṭiwandha, macīwara sopacāra,
anaṇḍaṅa waluh, [a26] arĕgĕpa kekari. yan buddharṣi kita, madaluwaṅa, masāmpĕta,
mabhasmacandana mawīja sopacāra.
upāsaka kunaṅ kita, saka sopacāranta ulahaknanta nirmāna, humĕnĕṅāgranāsikā.
haywa ta manahta karakĕtan ri rasa niṅ aji tarkka, wyākaraṇa, tĕka riṅ āgama
purāṇādi, saddharmma niṅ samayakośa, kriyā[ka]tantrādi, ṅūniweh ri tan
karakĕtananta riṅ prakṛtacarita, wacawacan, gīta, nṛti ityewamādi. doṣanyan
karakĕtan: agöṅ kleśanya, kawalahan kita humilaṅakĕn ikaṅ prakṛta: rāga, dweṣa,
moha, mwaṅ awasāna kita, yan kajĕnĕkana irikā kabeh, kadyaṅganiṅ wwaṅ mamanek
(k)ayu, huwus tĕka i ruhur, patĕmahan tumu[b26]run glānāṅel, sadākāla juga adoh
maṅgihakna kamokṣan. ndātan saṅkeṅ abhiniweśa kami n pakojar ikā, i wruhanta
makaphalāṅel sadākāla juga, mwaṅ makaphala śubha ni katamwan iṅ kamokṣan.
############################[Version C]############################
tamolah ta kitāmaṅun patapan iṅ wukir, gihā, sāgaratīrah, oma uṅgwan kuṭi,
wihāra, dharmma, alas salwiranya, – pahayu ta saṅ hyaṅ pahoman, uṅgwan iṅ
asamādhi, pasandyān, paṅarccanan, gṛhaśūnya ta ya paṅabhyāsananta ri saṅ hyaṅ
samaya, paṅhanakĕn kambe, pataraṇa, surāga, asiṅ amaṅkenakana riṅ manahta.
maṅkana yan hana duhka niṅ rāt śarīra, tan doṣa kita maṅhanakna tamba,
kanimittan iṅ śarīranta paripūrṇna amagawe suka, magawe samyajñāna, magawe
samādhi, nimitta niṅ katĕmu niṅ kamoktan popineta (?). mataṅnyān pintuhun wuwus
mami: haywa wawa ṅ alicin, haywa pilih riṅ wastu pinaṅan, ndah haywa karakĕtan
rasa niṅ pinaṅan, ika ta sapaṅanĕn muwah.
marūpa sampĕta kita, maparagya kita niwāsana, manaṇḍaṅa waluh, masoṅa kekari.
yan buddharṣi kita, masāmpĕta, mabhasmacandana, mawīja sopacāra.
yan upāsaka kunĕṅ kita, saka sopacāranta ulahaknanta, humĕnĕṅāgranāsikā.
haywa ta manahta karakĕtan rasa niṅ aji tarkka, wyākaraṇa, tantrādi, mwaṅ gīta,
wacawacan, maṅkin kaṅhelan kita maṅalahakĕn ikaṅ prakṛtta. prakṛtta ṅa: rāga,
dweṣa, moha.
kadyaṅga niṅ wwaṅ mamanek kayu, huwus tĕka iṅ ruhur, matĕmahan tumurun muwah,
glānāṅhel tan paphala.
###################################################################
iti pāja (L pājar) mami ri kita, kita wĕkas nikā, amintuhwa; tan pamintuhwa kita
ri kami, tan walātkāra kami ri pamituhwanta ri kami: saṅka ri tĕpĕtta kunaṅ
pamituhwanta ri kami. haywa ta maṅkana. udikta tapwa pawarah mami rumuhun,
pametakna darśana paricceda pratipattin, mūla madhyawasānanya, ya tekāgĕsĕṅ
ananta riṅ sadābhyāsa. haywa sinawaṅsawaṅ, haywa sinamarsamar denta gumĕgö [a27]
ri warah mami, kady aṅgān iṅ suwarṇapaṇḍita.
siṅgih wyākaraṇatantrādi, mapa pwekaṅ aji yogya ṅaran ikā, anuṅ gĕgönĕn iṅ
pinakaṅhulun, turunan(n)i warānugraha śrī mahāmpuṅku, ya tika hyaṅ niṅ hulun ri
pādadwaya śrī mahāmpuṅku.
aum! ana(k)ku kita ṅ jinaputra, mĕne kami awaraha irikaṅ aji anuṅ yogya gĕgönta.
hana ṣaṭpāramitā ṅaranya, ya tīka paramabo[d]dhimārgga, ya tikā warahakna mami
ri kita rumuhun, marapwan kita tan aṅel maṅabhyāsa ri kapaṅguhan (r)i
kahyaṅbuddhān.
nihan lwirnya ṣaḍ ikaṅ pāramitā:
[b27] DĀNAŚĪLAÑ CA KṢĀNTIŚ CA VĪRYYA DHYĀNAÑ CA PRAJÑĀ CA
ṢAṬPĀRAMITAM UCYATE DĀNATRIVIDHALAKṢAṆAṀ.
ka: dānapāramitā, śīlapāramitā, kṣāntipāramitā, wīryyapāramitā, dhyānapāramitā,
prajñāpāramitā, iti nahan lwirnya nĕm ikaṅ pāramitā, ya tīkā hawan abĕnĕr
marerikaṅ mahābo[d]dhi.
DĀNATRIVIDHALAKṢAṆAṀ: tiga prakāra niṅ lakṣaṇa niṅ dāna, lwirnya: dāna, atidāna,
mahātidāna.
dāna ṅaranya:
ANNAÑ CA PĀNAṀ KANAKĀDIRATNAṀ DHANAÑ CA VĀSTRAṀ ŚAYANĀSANAÑ CA
RĀJAŚRĪYAṀ SVAṀ NAGARAÑ CA DATVĀ VIJĀYATENEYA VADANTI DĀNAṀ.
ka: sakweh nikaṅ amirasa wastu, kady aṅgān i sĕkul [a28] inak, inuminuman,
astamakĕn ikaṅ wwai matīs awaṅi kapwekā winehakĕn i yawanakajanaka tĕkā ta ya ri
mās, maṇik, dodot malit, rare hulun, wwaṅwwaṅ, raṣā (?) gajah wājī, kaḍatwan
tuwi wehakna ikā yan hana maminta ri kita, haywa makasādhya ṅ pratyupakāra. wet
ni göṅ ni sihta irikaṅ satwa juga kita n wĕnaṅ aweweh ikaṅ yawanakajana,
duluranta śabda rahayu, ulah yukti, āmbĕk menak. ya tikā dāna ṅaranya.
atidāna garanya:
SVĀÑ CĀPI BHĀRYYĀN TANAYAM PRIYAÑ CA DATVĀ PAREBHYAḤ NA PUNAS TU TṚṢṆĀ
NA ŚOKACITTAṀ PARAMĀṆUMĀTRĀṀ DVIJĀPATENEVA VADANTI DĀNAṀ.
[b28] ka: anakbi bhāryyā, anakta kunaṅ strī kāsihta towin puṇyāknanta ikā yan
hana maminta ri kita, kady aṅgān saṅ mahāsatwa, an puṇyākĕn strī nira: bhāryyā
nira, anak nira i saṅ brāhmaṇa mamalaku i sira. āpan ikaṅ tṛṣṇā pinakawāraṇa niṅ
kahyaṅbuddhān: an kapaṅguha, pisaniṅūn kapaṅguha ṅ kahyaṅbuddhān. paṅliṅgana ri
pĕgat nika tṛṣṇā ri kita, HAYVA TA NĀŚOKACITTAṀ PARAMĀṆUMĀTRA, hamĕṅan. ikaṅ
puṇya maṅkana pinakopāya ri kagawayan iṅ bo[d]dhinagara praweśa. gawayan iṅ
puṇya maṅkana kramanya, ya tikātidāna ṅaranya.
mahātidāna ṅaranya:
DATVĀ SVAMĀṄŚAṀ RUDHIRAṀ PAREBHYAḤ JITVĀSURENDRAṀ HṚDAYAṀ ŚARĪRAṀ
DĀYĀNUBHĀVĀT NAVADUḤKHAMAYAT MAHĀTIDĀ[a29]NAṀ PRAVADANTI SANTAḤ.
ka: kady aṅgān saṅ mahāsatwa, an puṇyākĕn dagiṅ nira, rāh nira, mata nira, ṅ
awak nira, tan hana katṛṣṇān ira irikā kabeh, makanimitta sih nira riṅ satwa,
makasaṅkan māthanyan duḥka ikā satwa, (h)anan rākṣaṣa, (h)anan moṅ, (h)anan
garuḍa, pinuṇyākĕn ira ikā dagiṅ nira, rāh nira, mata nira, pinuṇyākĕn ira ri
brāhmaṇa tuha wuta, parikṣa ri kadānaśūran ira, hati nira pinuṇyākĕn ira ri
baṇyakanṣut (?) kṛpa duḥkita, astamakĕn ikaṅ awak sukāryyan ikaṅ yawanakajana,
tan tinĕṅĕt ira. kagawayan iṅ puṇya maṅkana, ya tikā mahātidāna garanya.
iti nahan lwir niṅ dāna inajarakĕn tiga bhedanya.
[b29] śīlapāramitā ṅaranya:
NIVṚTTIR AŚUBHĀT KṚTSNĀT PRAVṚTTIR AŚUBHE TATHĀ.
ITI SĪLASYA SAṄKṢEPAḤ KĀYĀVĀṄMANASAKRAMĀT.
ka: ikaṅ kāya, wāk, manah.
kāya ṅa śarīra, solah niṅ taṅan suku, ya kāya ṅaranya.
wāk ṅaranya: śabda. salwir niṅ wuwus ya śabda garanya.
citta: ikaṅ hiḍĕp, ya citta ṅaranya.
saṅsiptanya: ikaṅ kāya wāk citta ya tikā tan pagawaya pāpa; saprakāra ni
inaranan pāpakarmma tan wineh mabyāpārerika. ikaṅ trikāya ṅaranya: kāya, wāk,
citta.
apa pwānuṅ utsahanĕn ikaṅ trikāya ? ikaṅ gawe hayu, salwir niṅ inaranan
śubhakarmma, ya hayu gawayakna deniṅ trikāya.
[a30] apa lwir nikaṅ aśubhakarmma, anuṅ tan utsahanĕn deniṅ kāya ?
PRĀṆĀTIPĀTAVIRATI ADATTĀDĀNAVIRATI KĀMAMITHYĀCĀRAVIRATI.
PRĀṆĀTIPĀTAVIRATI ṅaranya: tan pamatimatya awak niṅ sinĕṅguh prāṇī, agöṅ aḍĕmit,
salwiranya, sadoṣa nirdoṣa, yāwat prāṇī, tan dadi pinatyan ikā. apa doṣa nikā
pinatyan ? bwat kawawa riṅ naraka, āpan ikaṅ mamatimati ya hetu niṅ naraka,
mamaṅgih duḥkātyantabhāra, aṅjanma preta tiryyak kelṇika (?) pipīlikādi.
ADATTĀDĀNAVIRATI ṅaranya: tan dadi maṅalap artha, yan tan winehakĕn; salwiran iṅ
artha, mūlya tan [b30] mūlya, tan wĕnaṅ wwaṅ maṅalap yan tapwanubhaya ikaṅ
madṛwya, hetu niṅ naraka ikā muwah mwaṅ magawe tan śṛddha bhaṭāra ri kita, tan
katon lakṣaṇa nira denta.
KĀMAMITHYĀCĀRVIRATI ṅaranya: tan dadi tan wirati riṅ strī; salwir niṅ strī
sinaṅguh tan yogya parigrahan, lwirnya: jaṭī, śikhī, muṇḍī, sakaṇṭaka, dṛwya niṅ
guru mwaṅ kuṭumbī santāna nira. yadyapin i strīnta towi, yan dewagṛha kaparĕk
sakeṅ buddhapratiwimba, saṅ hyaṅ arccā, pratimā, pĕṭa, pustaka, ṅūniweh sthāna
saṅ guru, tan dadi gumawayakna saṅgama. apa doṣanyan ginawayakĕn ikā ? hetu ni
naraka ikā muwah, mwaṅ (h)ilaṅ phala niṅ yoga brata samādhinta de nikā.
[a31] ikaṅ wirati saṅkerikā katiga ya hayu ginawayakĕn iṅ kāya garan ikā, mwaṅ
tan dadi pādacapala hastacapala, mwaṅ tan gamĕlĕn uttamāṅganta deniṅ tapwan
manarima sambhara. doṣanyan gamĕlĕn: luṅhā bhaṭāra pañcatathāgata saṅke śirahta,
ya ta mataṅnyan inalapan saṅaskāra ginamĕl śirahnya deniṅ tapwan manarima
sambhara, apan lumĕbur padma bhaṭāra buddha ikaṅ ginamĕl śirahnya deni grāma;
mwaṅ tan dadi masuke gṛha niṅ caṇḍāla, apan buddhālaya tatwa ni śarīranta ri
huwus tan kinĕnan buddhābhiṣeka. bhaṭāra buddha pwa parameśwara niṅ parameśwara,
SARVVADEVATĀGURU, guru niṅ sarwwa[b31]dewatā. ya ta hetu nira tan wĕnaṅ kawaweṅ
adhaḥkriyā, mwaṅ tan wiśeṣa niṅ upadhāna; ya ta hetu ni tan panambah riṅ strī,
mata gurupatnī, tan dadi ṅ wwaṅ manabah ri sira, āpan SVOTPĀDAKAHETU TU TATVA
BHAṬĀRA SUGATA, dadi makakāraṇāwak nira, śāsana nira ya ta tinūtakĕn de saṅ
sogata. ikā ta ṅ gati tan panambah riṅ strī, tan ginamĕl mastakanya deniṅ tapwan
kṛtābhiṣeka, ikaṅ tan para riṅ andhaḥkriyā, ya hayu ginawayakĕn deniṅ kāya ikā.
mapa ṅ hayu gawayakna deniṅ wāk ?
nihan kramanya: haywa mṛṣāwāda, tan paiśunya, tan pāruṣya, tan sambilāpa wirati,
tan pañalānana sarwwa[a32]wastu makādi ṅ pinaṅan, tan paṅdoṣanana guṇa nirguṇa
ni para (?), mwaṅ tan paṅinaṅ asĕpah niṅ strī, tan pamaṅan acyutasamīpa, tan
paṅinaṅ asĕpah niṅ strī, tan pamaṅan acyutasamīpa, tan pamaṅanani
wedāntaniwedya, bhaṭāra buddha, – ikā ta gati maṅkana yekā hayu ginawayakĕn
deniṅ wāk ṅaranya.
mapa ṅ hayu ginawayakĕn deniṅ citta ?
tan göṅ rāga, tan göṅ dweṣa, tan moha, tan dambha, tan īrṣyā, tan mātsaryya,
mwaṅ tan göṅ krodha, tan göṅ lābha, tan göṅ śoka, mwaṅ rĕṇa śuci, satya riṅ
utaṅ, mwaṅ haywa mithyādṛṣṭi, agöṅ ta sihnya ri sarbwasatwa, mwaṅ sambeganya,
apagĕh ta bhaktinya ri bhaṭāra pañcatathāgata, mwaṅ ri bhaṭāra ratnatraya;
(h)ayun ta ya lumĕpasakna ṅ sarbwasatwa saṅke saṅ[b32]sāraduḥka, – ya tikā hayu
ginawayakĕn deniṅ citta ṅaranya.
saṅsiptanya: inak ni pagĕh niṅ pariśuddha niṅ kāya wāk citta, ya sinaṅguh
śīlapārāmitā ṅaranya.
kṣāntipāramitā garanya:
MITRĀMITRASĀMAṂ CITTAṀ APŪJAYOḤ SAMAṀ
KRUDDHEṢU ŚĀNTISAURATYAṀ KṢĀNTIPĀRAMITAṀ VADET.
ka: ikaṅ citta kĕlan riṅ parāwamāna aneka lwir nikaṅ pisakit (t)inĕkākĕn ikaṅ
melik ri kita, hanan kāya tan yukti, śabda tan yukti, citta tan yukti, tatan
malara, tan kagyat, pisaniṅūn ahyun malĕsa riṅ ahita, kewala tumarima ikaṅ
pūrbwakarmmapārādha, tan pahuwusan maṅaṅĕnaṅĕn haywa niṅ sarbwasatwa. juga ṅ
wini[a33]wekā, kinagorawan pwa kita, tatan gĕmĕgĕmĕn, tan harṣa, tan giraṅ
hyasĕn, mwaṅ sama buddhinta riṅ sarbwasatwa.
saṅsiptanya: tan hana wikāra ni buddhinta ri sĕdaṅnyan inawamānan mwaṅ
kinagorawan. ikā taṅ gati maṅkana ya sinaṅgah kṣāntipāramitā garanya.
wīryyapāramitā ṅaranya:
VĪRYYĀRĒMBHO DIVĀRĀTRAU SATVĀNĀṀ HITAKĀRAṆĀT
KAROTI NĀŚRAVAṀ KIÑCIT VĪRYYAPĀRAMITĀ SMṚTĀ.
ka: ikaṅ kāya wāk citta ya tikābyāmara tadā ṅ luh, tan alisuh gumawayakĕn ikaṅ
kuśalakarmma ri rahina ri wĕṅi. lwir niṅ kuśala gawayakna ri rahina: saddharma
lekhana, mamūjā, maweha ṅ ājya, manulis (s)aṅ hyaṅ ākāra pallawa, manasi (?),
saddharmawacana, [b33] umaca saṅ hyaṅ dharmma ri pustaka, sthūpopakāraṇa,
maṅarĕmbha saṅ hyaṅ sthūpa tathāgatapratiwimba, maṅārcchanākna sarbwopakriyā,
mahoma, mwaṅ makabuddhyaṅgorawa riṅ tamuy. nahan lwir ni kuśala gawayakna deniṅ
kāya wāk citta ri rahina ikā.
mapa ṅ kuśala gawayakna niṅ kāya wāk citta ri rātri ?
majapa, mayoga, masodhyāya, maṅucchāraṇākna mantra stuti ri saṅ hyaṅ
sarbwatathāgata, sarbwadewī, maṅaṅĕnaṅĕna sarbwasatwa, mwaṅ maṅaṅĕnaṅĕna swasthā
niṅ sarbwasatwa, luputanya saṅkeṅ rekhā, hĕntasnya saṅkeṅ bhāwacakra,
pamaṅgihanya kasugatin, ḍatĕṅanya riṅ lokottarasuka. maṅkana kagawayan ikaṅ
kuśala ri [a34] wĕṅi deniṅ kaya, wāk, citta, tan pāntara, tan kahanana luh tan
panaṅguh aṅel. ikaṅ gati maṅkana ya wīryyapāramitā ṅaranya.
dhyānapāramitā ṅaranya:
ŚREṢṬHAMADHYAMAKANIṢṬHE SATYE NITYAṀ DAYĀMATIḤ
YOGINAḤ YOGASĀMARṢYAT DHYĀNAPĀRAMITĀ SMṚTĀ.
ka: kaṅ āmbĕk maṅekāntākĕn takwatakwan, nitya masih riṅ sarbwasatwa,
kaniṣṭamadhyamottama, inaṅĕnaṅĕn hitasukāwasānanya, ṅūniweh ikaṅ rāt kabeh,
inanusmaraṇa hitasukāwasānanya riṅ ihatraparatra denira. umapa de nira
umanusmaraṇa hitasukāwasānanya ikā sarbwasatwa ? inak ni denira tumuṅgalakĕn
awak nira. [b34] mapa lwir nikaṅ āmbĕk ? YA EVA SATVAḤ SAḤ EVĀHAM, SAḤ AHAṀ SAḤ
SARBVASATVAḤ, ITYĀDYAKĀRAMABHŪT, ikaṅ awak niṅ sarbwasatwa awak(k)u ikā,
awak(k)u awak ni sarbwasatwa ikā; apayāpan AVIBHĀGEKASVABHĀVĀ, ikaṅ sarbwawastu
tan hana bheda ri sarbwadharmma, maṅkana kāraṇa ikaṅ āmbĕk. ya tikā
dhyānapāramitā ṅaranya.
prajñāpāramitā ṅaranya:
YĀVANTI SARBVAVASTŪNI DAŚADIKSAṄSTHITĀNI CA
TĀNI ŚŪNYASVABHĀVĀNI PRAJÑĀPĀRAMITĀ SMṚTĀ.
ka: sakweh nikaṅ sinaṅguh(h)ana riṅ loka, DAŚADIKSAṄSTHITAḤ, ikaṅ umuṅgu ri deśa
sapuluh: pūrwwa, dakṣiṇa, paścima, uttara, āgneya, nairṛti, wāyawya, niśānī,
ūrdhwa, adhaḥ, ya tikā kawruhana tĕka riṅ [a35] śarīra, wāhya ahyātmika, mwaṅ
sarbwasatwa, sarbwawidhya, sarbwakriyā, sarbwa kabwatan, sarbwapakṣa, ya tikā
kawruhana, sākāranya nirākāranya an makatatwa ṅ śūnyatā. sambandha: tan katamwan
yan iniṅĕtiṅĕt an pakāwak aṅ ekānekaswabhāwa, āpan tuṅgaltuṅgal mapupul matĕmu
ikaṅ sinaṅguh akweh ṅaranya. anuṅ matamwa ya tikā tan katĕmu n tinatwa wināswas,
iniṅĕtiṅĕt tan katĕmu ikaṅ sinaṅguḥ tuhutuhu tuṅgal garanya. tumuluy ata ṅ
iṅĕtiṅĕt, umiṅĕtiṅĕta yan taya ṅ tuhutuhu sinaṅguh makweh; tatan riṅ wāhyawastu
juga katĕkan tatwa maṅkana kramanya, tĕkā riṅ jñānaswarūpa paḍa tan katamwan an
ikā ekānekagrahyakāra; karikā grāhakākāra kunaṅ agrāhaka, [b35] agrāhya kunaṅ
tatwanya, tan katĕmu kahiḍĕpanya, enak pwa kahiḍĕpanya riṅ śūnyatā ekaswabhāwa.
ikaṅ śūnyatā niṅ sarbwadharmma ekaswabhāwa; mwaṅ wāhyādhyātma sakṣaṇa iṅĕtiṅĕt
ta ikaṅ sinaṅguh śūnyatā ṅaranya, tan katĕmu [h]atah tatwanya an grāhyarūpa an
grāhakarūpa, satata sandeha prawṛtti ikaṅ jñāna. umabhyāsa ikaṅ śūnyatā kadi
rūpa bhāwana tan katĕmu atah awaknya.
nihan prastāwa nikā grāhyagrāhakarūpa. ri wĕkasan pwa ya ta
sarwwaprapañcawarjitaḥ, ikaṅ jñāna tumiṅgalakĕn sarwwaprapañca tan pamikalpa riṅ
(h)ana taya, ya ta pagĕh sthiti tan polah, ākāśamata lwirnyālilaṅ anirawāraṇa,
paḍa lāwan ākāśa. ndah ya tika wastu sinaṅguh prajñāpāramitā ṅa ikaṅ inabhyāsa
ḍaṅ hyaṅ sarbwasiddhi, mataṅnyan paṅguhakĕn ikaṅ kahyaṅbuddhān.
iti nāhan lakṣaṇa niṅ sinaṅguh ṣaṭpāramitā ṅaranya.
kagĕgö pwekaṅ ṣaṭpāramitā denta, kita ṅ tathāgatakula jinaputrādhikarmika,
lakṣaṇākĕn taṅ caturpāramitā.
caturpāramitā ṅaranya: metrī, karuṇā, muditā, upekṣā.
metri ṅaranya: PARAHITAKĀKṚTVA, ākāra niṅ jñāna saṅ satwawiśeṣa. saṅ satwawiśeṣa
garanya: saṅ tumakitaki ṣaṭpāramitā mwaṅ caturpāramitā, sira ta satwa[b36]wiśeṣa
ṅaranira. ākāra niṅ jñānanira gumawe haywa niṅ para. para garanya: sarbwasatwa,
kaniṣṭhamadhyamottama, ikaṅ sih riṅ para tan phalāpekṣa, ya metrī ṅaranya.
karuṇā ṅaranya: PARADUḤKHAVIYOGEC CA, ākāra niṅ jñāna saṅ satwawiśeṣa ahyun
(h)ilaṅa ni duḥka niṅ sarbwasatwawiśeṣa karuṇā, lwirnya: duḥkaduḥkatā,
saṅskāraduḥkatā, pariṇāmaduḥkatā. nāhan lwirnyan tiga ṅ duhka.
duḥkaduḥkatā ṅaranya: paṅalapnya sor saṅkeṅ janmanya tambayan, kady aṅgān iṅ
janmamānuṣa, mātī pwa ya, maṅjanma ta ya goḥ gawayādi, ya tikāduḥkaduḥkatā
ṅaranya.
saṅskāraduḥkatā ṅaranya: pāpa walwiwalwinya [h]iri[a37]kaṅ janma katĕmu denya
tambayan, kady āṅgan iṅ janma wwaṅ, māti pwa ya, maṅjanma ta ya wwaṅ muwah. ya
tikā saṅ[a]skāraduḥka(tā) ṅaranya.
pariṇāmaduḥkatā ṅaranya: paṅalapnya janma sor muwah ri huwusnyan pamaṅguhakĕn
janma lĕwih saṅke janmanya ri tambayan, kady āṅgan iṅ janmamānuṣa, māti pwa ya,
saṅka ri tan pramādanya riṅ dharmma, maṅjanma ta ya dewatā, saṅka ri pramādanya
maṅjanma ta ya mānuṣa muwah. ya tikā pariṇāmaduḥkatā ṅaranya.
nāhan lwirnyan tiga ikaṅ duḥka. ikaṅ satwa amaṅguhakĕn duḥka maṅkana kramanya,
ya tikā kinĕnan karuṇā de saṅ satwa wiśeṣa.
TRIVIDHĀ KARUṆĀ JÑEYĀ, tiga prakāra niṅ karuṇā, lwirnya: satwālambanakaruṇā,
dharmmālambanakaruṇā, [b37] anālambanakaruṇā. nāhan lwirnyan tigaṅ karuṇā.
satwālambanakaruṇā ṅaranya: APRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNAṀ DUḤKHITASATVĀLAMBANĀ KARUṆĀ,
karuṇā niṅ hanāgrahanya ryy awaknya: an gawayakĕn ikaṅ karuṇā irikaṅ satwa
manĕmu duḥka ināgrahanya pagawayan[a] karuṇā, tĕlas pagawayan [ā] metrī,
PṚTHAGJANANĀṀ SATVĀLAMBANAKARUṆĀ, kady āṅgan iṅ karuṇā ni pṛthagjana,
satwālambana karuṇā ṅaranya.
dharmmālambanakaruṇā ṅaranya: PRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNĀṀ DUḤKA, SAṄSKĀRAVIṢAYĀ KARUṆĀ,
karuṇā niṅ tan hanāgrahanya ryy awaknya, an gawayakĕn ika karuṇā, irikaṅ satwa
manĕmu duḥka, makataṅgwan hana ni abhiniweśanya ri duḥka niṅ satwa pagawayan
karuṇā, tĕlas [a38] pagawayan metrī, MAHĀSATVASYA ĀRYYASYA DHARMMĀLAMBANĀ
KARUṆĀ. kady aṅgan i karuṇā saṅ mahāsatwa saṅ āryya, ya dharmmālambanakaruṇā
garanya.
anālambanakaruṇā garanya: PRAHĪNĀTMADṚṢṬĪNĀMEVAN ABHINIVEŚASAṄSKĀRAVĀHINI MĀRGGE
BYAVASTHITANĀM ANĀLAMBANĀ KARUṆĀ, karuṇā saṅ tan hanābhiniweśanya irikaṅ satwa
pagawayan karuṇā, tĕke dharmmanya, makataṅgön tan hanābhiniweśanya, an gawayakĕn
ikaṅ karuṇā riṅ satwa manĕmu duḥka tĕlas pagawayan mĕtrī,
GRĀHYAGRĀHAKĀBHINIVEŚAVIGATĀNĀṀ BUDDHABODHISATVĀNĀM ANĀLAMBANĀ KARUṆĀ, kady
aṅgān i karuṇā saṅ bodhisatwa nirāgraha, ya anālambanagāni karuṇā saṅ bodhisatwa
nirāgraha, ya anālambana[b38]karuṇā ṅaranya.
iti nāhan prabheda ni karuṇā.
muditā garanya: PARAHITATUṢṬIḤ SATVAVIŚEṢASYA JÑĀNASYĀKĀRAḤ, inak ny ākāra ni
jñāna saṅ satwawiśeṣa de ni suka ni satwa, tĕlas pagawayan ira metrī karuṇā,
muditā garanya. tigaṅ muditā: satwālambanamuditā, dharmmālambanamuditā,
anālambanamuditā. nāhan lwirnyan tiga, kadi deniṅ umartha tiga ṅūni, maṅkana
deniṅ umartha tiga maṅke.
upekṣa garanya: lābhānapekṣa satwawiśeṣasya jñānasyākāraḥ, ākāra ni jñāna saṅ
satwa wiśeṣa tan paṅapekṣā lābha. tan paṅapekṣā lābha garanya: tan [a39]
wawarĕṅö ni jñāna saṅ satwa wiśeṣa riṅ walĕs: pūjāstuti ṅūniweh [h]artha. an
gawayakĕn ikaṅ metrī karuṇā muditā riṅ satwa, makanimitta katonan i duḥka niṅ
satwa, yogya pagawayana upekṣā. sinamprayutta deni kagawayan iṅ upekṣā, tigaṅ
upekṣā: satwālambanopekṣā, dhammālambanopekṣā, anālambanopekṣā. sakrama ny artha
nikaṅ tiga ṅūni maṅkanārtha ni kātiga maṅke.
ikaṅ metrī karuṇā muditā upekṣā, ya tikā sinaṅguh caturpāramitā ṅaranya.
papupul ni caturpāramitā mwaṅ ṣaṭpāramitā, lwi(r)nya: dāna, śīla, kṣānti,
wīryya, dhyāna, prajñā, metrī, karuṇā, muditā, upekṣā. ya tikā sinaṅguh
daśapāramitā ṅaranya, ya tikā matatwa pañcadewī:
[b39] BAJRADHĀTVĪŚVARĪDEVĪ MAHĀPRAJÑĀRŪPAVATĪ
PATYAU PARAMASEVITĀ ṢAṬPĀRAMITAM UCYATE.
śrī bajradhātwīśwarī sira ta lĕwih prajñā nira, atĕhĕr surūpa, atiśaya de nira
sewitaswāmī ri bhaṭāra wairocana, sira ta makatatwa ṅ ṣaṭpāramitā.
MAITRILOCANĀ VIJÑEYĀ MĀMAKĪ KARUNĀ MATĀ
MUDITĀ PĀṆḌARAVĀSI UPEKṢĀ TĀRĀ UCYATE
bharālī locanā metrī tatwa nira, bharālī māmakī karuṇā tatwa nira, bharālī
pāṇḍarawāsinī sira ta makatatwa ṅ upekṣā. maṅkana tiṅkah niṅ daśapāramitā, an
makatatwa pañcadewī, ya ta mataṅnyan saṅ maṅabhyāsa hayu [a40] dewī, sira sewita
rumuhun ri wāhyādhyātmika, apan sira paḍa niṅ umaṅgihakĕn i kahyaṅbuddhān.
iti daśapāramitā parisamāpta, paramamārgga ḍataṅ riṅ mahābodhi ikā.
huwus pwa enak wruhta irikaṅ daśapāramitā mahāmārgga, kawruhi taṅ paramaguhya
mwaṅ mahāguhya.
paramaguhya garanya: rūpa ni awak bharāla, āpan sinaṅguh mahāwiśeṣa, kapratyakṣa
de saṅ yogīśwara.
mahāguhya: ikaṅ kāraṇa ri kapaṅguhan bharāla, lwirnya: yoga lāwan bhāwanā. pāt
lwir niṅ yoga, pawĕkas ḍaṅ ācāryya śrī dignāgapāda, lwirnya: mūlayoga,
madhyayoga, wasānayoga, antayoga.
[b40] mūlayoga garanya: humiḍĕp hana bharāla riṅ ākāśa. madhyayoga ṅaranya:
humiḍĕp hana bharāla riṅ śarīra. wasānayoga ṅaranya: humiḍĕp hana bharāla riṅ
pṛthiwīmaṇḍala. antayoga garanya: humiḍĕp hana bharāla riṅ śūnyatāmaṇḍala.
śūnytāmaṇḍala ṅaranya: deśa niṅ bhināwanā.
deśa niṅ bhināwanā: pāt kweh ni bhāwanā. lwirnyan pāt: śastībhāwanā,
uṣmibhāwanā, wṛddhabhāwanā, agrabhāwanā.
śastībhāwanā ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ rāga. uṣmibhāwanā ṅaranya: wikalpa ri
hilaṅ niṅ dweṣa. Ūrddhabhāwanā ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ moha. agrabhāwanā
ṅaranya: wikalpa ri hilaṅ niṅ kleśatraya.
krama ni patĕmu niṅ bhāwanā lāwan yoga, yekā kawru[a41]hana panujunya.
śantibhāwanā kāraṇa niṅ mūlayoga; uṣṃibhāwanā kāraṇa riṅ madhyayoga;
ūrddhabhāwanā ṅaranya kāraṇa riṅ wasānayoga; agrabhāwanā garanya kāraṇa riṅ
antayoga. maṅkana krama niṅ patĕmu niṅ bhāwanā mwaṅ yoga. tuṅgal tatwa ni
bhāwanā mwaṅ yoga, paḍajñāna saṅ yogī. kunaṅ bhedanya: ikaṅ bhāwanā maṅhiḍĕp
samanya, ikaṅ yoga maṅhiḍĕp swalakṣaṇa, dudū niṅ wiṣaya tinūt niṅ bheda niṅ
wiṣayī.
tumūt taṅ caturāryyasatya, kawaśākĕn denta marapwan siddhi yogabhāwanānta,
lwirnya: duḥkasatya, nirodhasatya, samudayasatya, mārggasatya. nāhan lwir niṅ
caturāryyasatya anuṅ gĕgönta.
ikiṅ yoga, bhāwanā, caturāryyasatya, daśapāramitā, [b41] ya tikā sinaṅguh
mahāguhya ikā. sājñā mahāmpuṅku, paran pwekaṅ aji anuṅ gĕgö ni pinakaṅhulun,
marapwan kapaṅgih ikaṅ paramaguhya, pāwak bhaṭāra wiśeṣa, marapwan siddhi ṅhulun
?
############################[Version A]############################
iṁ ! hanāji saṅ yogadhāra ṅaranya, tigākṣaranya tigārthanya: adwaya iti, nāhan
lwirnya. adwaya ṅaranya: adwaya mwaṅ adwayajñāna. adwaya ṅaranya: aṁ aḥ.
adwayajñāna ṅaranya: ikaṅ wruh tan wikalpa ri hana taya, tan wikalpa ri sĕla ni
hana taya, kewala humidĕṅ nirākāra. hana liṅanteriya taha, taya liṅanteriya
taha, ri sĕla niṅ (h)ana taya liṅanteriya taha, manameya phala liṅanteriya
phala, [taha [a42] tapwa liṅanteriya, sakaliṅan iṅ manaṅguh] haywa juga saṅśaya
taha pwa liṅanta, adwayajñāna maṅkana liṅanta.
############################[Version C]############################
hana ya [h]aji sayogacara ṅaranya, tiga kāraṇanya, tigārthanya, lwirnya: adwaya
iti, maṅkana lwirnya, ikaṅ aji adwaya ṅaranya mwaṅ adwayajñāna ṅa aṁ aḥ, ikaṅ
wruh tan pamikalpa riṅ hana taya mwaṅ ri sĕla niṅ hana taya, kewala umidöṅ
nirākāra. hana liṅanteriya tahā, ri sĕla niṅ hana taya liṅanteriya tahā,
mānameyaphala liṅanteriya tahā, tahā pwa liṅanteriya tahā, tahā pwa liṅanteriya
tahā, ya kaliṅan iṅ manaṅguh haywa juga saṅśaya. apa pwa liṅanteriya
adwayajñāna.
###################################################################
ikaṅ aṁ aḥ mwaṅ adwayajñāna ya adwaya ṅaranya. aṁ ṅaranya: pasuk niṅ bāyu, aṁ
śabdanya, lumrā riṅ śarīra, ṅūniweh riṅ nawadwāra, sūryyarūpa ikaṅ śarīra
hibĕkan denya, smṛtisūryya ṅaran ikā. – aḥ ṅaranya: wijil niṅ bāyu saṅke śarīra,
aḥ śabdanya, mukṣa riṅ śarīra, candrarūpa ikaṅ śarīra ri mukṣa niṅ bāyu riṅ
śarīra, somya lilaṅ ahĕniṅ ikaṅ śarīra wĕkasan, śāntacandra ṅaran ikā,
śāntasmṛti ṅaranya waneh. ri hana niṅ smṛtisūryya śāntacandra dadi taṅ
adwayajñāna, patĕmu niṅ adwaya mwaṅ adwayajñāna, ya tāṅdadyakĕn di[b42]warūpa,
[awā sadākāla, ahĕniṅ nirāwaraṇa kadi teja niṅ maṇik, apaḍaṅ rahina sadā,
sugandha tan gawaigawai, surūpa tan gawaigawai, surasa tan gawaigawai sira katon
denta]. ikaṅ aṁ aḥ ya tikā sinaṅgah saṅ hyaṅ adwaya ṅaran ira bapa sira de
bhaṭāra hyaṅ buddha. ikaṅ jñāna wruh tan wikalpa humidĕṅ nirākāra, ya tikā
sinaṅgah saṅ hyaṅ adwayajñāna ṅaran ira. saṅ hyaṅ adwayajñāna sira ta dewī
bharālī prajñāpāramitā ṅaran ira, sira ta ibu de bhaṭāra hyaṅ buddha. saṅ hyaṅ
diwārūpa sira ta bhaṭāra hyaṅ buddha ṅaran ira.
saṅsipta niṅ aṁ aḥ mwaṅ adwayajñāna ya rasa niṅ aji [a43] adwaya ikā. ikaṅ aji
adwaya sari niṅ aji tarkka wyākaraṇa.
uli(h)an iṅ aṅaji tarkka: wruha riṅ adwayajñāna, āpan bharālī prajñāpāramitā
wĕkas niṅ jñāna pinet [n]iṅ maṅaji tarkka, hetunyan prakaraṇa kāraṇa ri
kapaṅgihan bhaṭāra hyaṅ buddha.
phala niṅ maṅaji wyākaraṇa wruha ri saṅ hyaṅ adwaya, apan aṁ aḥ wĕkas niṅ aji
wyākaraṇa, hetunyan wyākaraṇa kāraṇa nira ri katĕmwana saṅ hyaṅ adwayajñāna.
patĕmu niṅ wyākaraṇa mwaṅ prakaraṇa ya tikā mijilakĕn aji tantra, pinakāwak
bhaṭāra hyaṅ buddha.
saṅsiptanya: taṅ jñāna awak bhaṭāra hyaṅ buddha, apan pĕh niṅ jñāna matĕmu lāwan
bāyu humĕnĕṅ inandĕlakĕn iṅ śabda aṁ aḥ, ikaṅ sinaṅguh saṅ hyaṅ diwa[b43]rūpa
garan ira. saṅkṣepanya: artha niṅ adwayaśāstra ya ta udik pĕgatakna gĕsĕṅananta
ri sadābhyāsa, sādhanantāt maṅgihakna ṅ kahyaṅbuddhān.
mapa de niṅ lumĕkasa ? makasādhana saṅ hyaṅ adwaya. tan kari ikaṅ bāyu aṁ
maṅkana liṅnya, ya ta isĕp i tutuk, andĕlakĕn i guruṅguruṅan, haywa ta wawarĕṅö
ri pasuk wĕtu niṅ bāyu sakeṅ iruṅ; ikaṅ inandĕlakĕn iṅ guruṅguruṅan, ya ta lumrā
humibĕk i śarīranta kabeh, atĕmah sūryyaraktawarṇa. muwah dadyakna [ṅ] taṅ bāyu
aḥ, maṅkana liṅnya: andĕlakĕn i guruṅguruṅan, mukṣa riṅ śarīra, atĕmah
śāntacandra, somya līla, saprāṇāyāma ṅaran ikā, nityasā kita maṅkana, hilaṅ
sarwwakleśanta, ri huwus nikā, andĕlakĕn taṅ buddhānusmāraṇa.
buddhānusmaraṇa ṅaranya: saṅ hyaṅ adwayajñāna kasākṣāt kṛta ni tan hana niṅ
hiḍĕp, len taṅ hiḍĕp mwaṅ maṅhiḍĕp, tiṅkahnya: ikaṅ bāyu tan masuk mĕtu ri
tutuk, riṅ iruṅ kunaṅ mukṣa mwaṅ ikaṅ śarīra de ni kaśaktin saṅ hyaṅ adwaya mwaṅ
kaśaktin saṅ hyaṅ adwayajñāna, ri wĕkasan awā līlāhĕniṅ awās ikaṅ śarīra, mwaṅ
tan pāṅhiḍĕp, tan hiniḍĕp, kewala lilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa ikaṅ śarīra, nirākāra
apaḍaṅ rahina sadākāla śarīranta, kadi miñak inandĕlakĕn miñak. sira [b44] ta
dewawiśeṣa ri boddha, bhaṭāra paramaśūnya ṅaran ira, sira ta bhaṭāra paramaśiwa
ṅaran ira, bhaṭāra puruṣa sira de saṅ wadiśiṣyā bhagawān kapila, saṅ hyaṅ ātma
garan ira de saṅ wadikanabhakṣyaśiṣya, bhaṭāra nirguṇa ṅaran ira de saṅ wadi
weṣṇawa, sira ta phala ni pratyakṣa de ḍaṅ ācāryya nirākāra, sira matĕmah
bhaṭāra ratnatraya mwaṅ bhaṭāra pañcatathāgata de ḍaṅ ācāryya sākāra, sira
inandĕlakĕn ri saṅ arcca, pratima, pĕṭa de ḍaṅ ācāryya wāhyaka, sira saṅ hyaṅ
wiśeṣajīwa ṅaran ira, sira ta saṅ hyaṅ waṅsil ṅaran ira waneh.
aturū pwa kita rumĕgĕpa maṅkana yekā yoganidra ṅara[a45]nya, aturū tan paṅipi.
ewöh katamwan ira, apan sira phala niṅ sarbwayoga, sarbwasamādhi, sarbwabrata,
wĕkas niṅ sarbwapūjā, sarbwapraṇamya, sarbwamantra, sarbwastuti, nityasa pwa
sira katon denta, wĕnaṅ ta kita umratyakṣākĕn ikaṅ dūrasūkṣma, kawaśa pwa
śarīranta maṅekatwa kalawan sira, makanimitta kawaśa niṅ samādhinta, ya tikā
sinaṅgah amaṅgihakĕn aṣṭeśwaryasuka ṅaranya, yapwan śarīranta ekatwa kalawan
sira, sadākāla, tan saprayogi ta kita an pakāwak ri sira, yekā sinaṅgah
mokṣaskandha garanya, sinaṅgah siddha munīndra garanya.
saṅ hyaṅ adwaya mwaṅ saṅ hyaṅ adwayajñāna sira ta wĕkas niṅ sarwwaśāstra, sarwwa
āgama sarbwasamyak[b45]byapadeśa, sarbwopadeśa, sarbwasamaya. saṅ hyaṅ adwaya
mwaṅ saṅ hyaṅ adwayajñānātah āpan sira wĕkas niṅ winarahakĕn, ya ta mataṅnyan
saṅ hyaṅ yogādi paramanairātmya garan ira waneh de saṅ boddha, ananta
paramanandana ṅaran ira de saṅ bhairawa, mārggayogādi paramaguhya ṅaran ira de
saṅ siddhānta, niṣkalādiparama ṅaran ira de saṅ weṣṇawa, sira ta sodhamatatwānta
garan ira, ewöh saṅ kumawruhane sira.
sājñā mahāmpuṅku, tulusakna pwa sih śrī mahāmpuṅku ri pinakaṅhulun, warahĕn ri
lakṣaṇa muwah sādhana ni umaṅguhakna saṅ hyaṅ diwarūpa.
auṁ ! pahenak denta rumĕṅö kita ṅ tathāgatakula jinaputra. ikaṅ śarīra aṣṭa
dalapan malawö, wwalu lawö[a46]lawönya, lwirnya: mata, ṅa, taliṅa, ṅa, iruṅ, ṅa,
tutuk, ba, pāyupastha, ba, nāhan pinakalawölawönyan wwalu, ya ta inandĕlakĕn
bajrajñāna. bajrajñāna ṅaranya: saṅ hyaṅ adwayajñāna. ikaṅ lambe i sor i ruhur
mwaṅ ilat, ya ta bajrarūpa, makawarak tuṅtuṅ niṅ jihwa, makaśuci lambe i sor i
ruhur; ikaṅ bajra maṅadĕg ri śarīra padmarūpa sake tuṅtuṅ niṅ ilat, miṅsor taṅ
a…kāra, mandĕl i sor ni padma, [ikaṅ aṁkāra mandĕl i sor ni padma], ya ta tĕmah
sūryya, dumilah deni dilah nikaṅ sūryya, lĕbur arok; dadi taṅ aḥkāra lumĕpasakĕn
lĕbur ikā kabeh, mukṣa parok ni lĕbur nikā, mwaṅ ikaṅ ākāra tĕlas dadi taṅ
maṇiratnanirmma[b46]lākāra, ya ta paṅanusmaraṇanta irikaṅ rāt kabeh.
yan hana wwaṅ alara prihati kunaṅ katuturananta kady aṅgan iṅ cintāmaṇi, hilaṅ
ikaṅ duḥka denya, apan ikaṅ jñāna kita kĕna (?) nirmmalākāra ri swacittanta,
atĕmahan saṅ hyaṅ diwarūpa sira.
muwah (h)ana ta saptajanma ṅaranya. gawayakna[na]nta kaṅ pratipatya niṅ adwaya.
sādhanamātra tan parowaṅ prajñā kadi manah niṅ rarai jro wĕtaṅ, ya
jambhalasamādhi ṅaranya.
karĕgĕpan iṅ adwayayoga wruh ri tatwa kadi buddhi niṅ manuk wāhu tĕtĕs ri
hantiga, ya wāgīśwarasamādhi garan ikā.
karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā karuṇā ri sarbwasatwa, ya lokeśwarasamādhi
ṅaranya.
karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ bajra krodha karuṇā riṅ [a47] sarbwasatwa,
bajrasatwasamādhi garan ikā.
karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā makapuhara anurāga ri sarbwasatwa,
muniwaracintāmaṇisamādhi ṅaran ikā.
karĕgĕpan iṅ adwaya mwaṅ prajñā makāwasana ṅ warahwarah ri heyopadeśa ri
sarbwasatwa, śwetaketusamādhi ṅaran ikā.
karĕgĕpan iṅ bāyu aṁ śabdanya, humibĕk iṅ śarīra sūryyarūpa ikaṅ śarīra, hilaṅ
taṅ śarīra linĕpasakĕn deniṅ bāyu aḥ śabdanya, mukṣa tan pahamĕṅan, tatanpāna
pasuk wĕtu ni bāyu, hidĕṅ niṅ bāyu tan hanātah, śarīra citta tan hanātah,
samaṅkana awā lilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa nirākāra rahina sadākāla pinakāwaknya,
kumāranirbbāṇa cittamaisamādhi ṅaran ikā.
[b47] kapiṅpitu ni samādhi samādhi niṅ meh muliha ri kolilahan, maṅgihakna
kamokṣan.
nihan ta waneh pājara mami ri kita, ikaṅ śarīra i jro i yawa stūpa prāsāda.
kunaṅ ta ṅaranya ikaṅ akṣara: NAMAḤ SIDDHAṀ
A, Ā; I, Ī; U, Ū; RĔ, RÖ; LĔ, LÖ; E, AI; O, AU, AṄ, AḤ.
KA, KHA; GA, GHA; ṄA.
CA, CA; JA, JHA; ÑA.
ṬA, ṬHA; ḌA, ḌHA; ṆA.
TA, THA; DA, DHA; NA.
PA, PHA; BA, BHA; MA.
YA, RA, LA, VA.
ŚA, ṢA, SA, HA.
nihan lwir niṅ akṣara pinakāntara nikaṅ śarīra prāsādatatwa.
nihan ajarnya: NAMAḤ: kāyaśuddha; SIDDHAM: hĕniṅ suka; A, Ā: janmasuka; I, Ī:
warṇasateja; U, Ū: rūpa paripūrṇa; RĔ, RÖ: mata mulat; lĔ, lÖ: taliṅa maṅrĕṅö;
E, AI: iruṅ maṅambu; O, AU: pāyupastha; AṄ AḤ: jñāna sūryya śāntacandra.
[a48] NA: tahulan; MAḤ: rudhira; SI: dagiṅ; DDHAṀ: kulit; A: jñāna; Ā: lrānya;
I: warṇa; Ī: lrānya; U: rūpa; Ū: lrānya; RĔ: mata; RÖ: lrānya; LĔ: taliṅa; LÖ:
lrānya; E: iruṅ; AI: lrānya; O: pāyupastha; AU: lrānya; AṄ: sūryya; AḤ:
śāntacandra.
KA, KHA; GA, GHA, GHA; Ga.
CA, CA; JA, JHA; ÑA.
mata mwaṅ tinon. –
ṬA, ṬHA; ḌA, ḌHA; ṆA.
taliṅa mwaṅ rinĕṅö. –
TA, THA; DA, DHA; NA.
iruṅ mwaṅ kambuṅ.
PA, PHA; BA, BHA; MA.
pāyupastha. –
YA, RA, LA, VA.
bhūmi. –
ŚA, ṢA.
suku kalih. –
SA, HA.
taṅan kalih. –
KA, KHA; GA, GHA.
PA, PHA; BA, BHA.
kāmadhātu. –
NĀ, GA, JA, LĀ.
ÑA, NA, ṄA,
tĕlĕknya. –
TA, THA, DA, DHA,
YA, RA, LA, VA,
rūpadhātu. –
KA, KHA; GA, GHA;
CA, CA; JA, JHA;
arūpadhātu. –
KA: tĕlĕknya
ŚA: paryyanta niṅ jñāna
ṢA: strī
SA: puruṣa
MA: usus
nāgāṅ lĕkĕr
HA: rasuk niṅ adwaya.
[b48] ikaṅ akṣara 37 kwehnya adwayātmaka ikā kabeh, arok lawan kleśa, awĕlu
rūpanya; ṅke śarīra stūpa iheṅ i jro prāsāda, i taṇḍas nikaṅ stūpa prāsāda
śarīra ṅka ta kahanan bhaṭāra hyaṅ buddha masamāhitarūpa nira ṅkana. pājar saṅ
hulun kṛtopadeśa i saṅ hyaṅ mahāyāna, keṅötaknanta kita ṅ jinaputra.
nihan ta waneh pājara mami ri kita: haywa dṛśya deniṅ len śarīranta mwaṅ
huripta, radinana wehalilaṅa, matanta kalih āditya sateja, taliṅanta kalih
āditya sateja, iruṅta kalih āditya sateja, i ilatta lambenta āditya sateja,
hatinta, [a49] pusuhpusuhta, wuṅsilanta, amprunta, paruparunta, limpanta,
ususta, āditya sateja tapwa śarīranta kabeh i yawa i jro, maṅkana denta mahayu
śarīranta. āditya sateja garanya: karĕgĕpan iṅ ādwaya, yatānyan [h]ilaṅa
sarwwakleśa ri śarīranta kabeh, tĕmah ta śarīranta somya lilaṅ.
lambenta i sor i ruhur patĕmwaknanta tuṅtuṅ nīlatta ya ta andĕlakna ri tuṅtuṅ
niṅ [h]untuta, sĕla niṅ [h]untu i sor i ruhur sarambut deyanta, isĕpta bāyu sake
tutuk, piṅsorakna tĕkeṅ pusĕr, miṇḍuhurakna ikaṅ bāyu humĕnĕṅa tan polaha, ikaṅ
bāyu sūkṣmālit tatan katĕṅĕra miṅsor miṇḍuhur, samaṅkana ṅ bāyu rakta dadi aṁ
liṅnya, atĕmah āditya paripūrṇa sakaja [b49] umasuk ri śarīranta. ri huwus nikā
dadi taṅ manah alilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa, kadi kāla niṅ lahrū tĕṅah ṅ we. ikaṅ
āmbĕk maṅkana yeka sinaṅgah kahuaṅbuddhān ṅaran ira, sira ta maṇik
sarwwasaparipūraka garan ira, maṅkanābhyāsanta sārisāri, yatānyan maṅgihakna ṅ
kahyaṅbuddhān.
muwah hana ta saptasamādhi ṅaranya, lwirnya: pĕgĕṅ ikaṅ bāyu sapraśwāsa, humĕnĕṅ
āmbĕkanta, tan wawarĕṅö [h]ri hana taya, jambhalasamādhi ṅaran ikā,
pūrwwasamādhi ikā.
huwus iṅ amĕgĕṅ wijilakĕn ta bāyunta, haywa karkaśa wĕtunya, dadi taṅ āmbĕk
alilaṅ kadi manah niḥ manuk wahu tĕtĕs ri hantiga, wruh riṅ wiśuddha niṅ kāya
wāk citta, alilaṅ nirmmala. ikaṅ āmbĕk maṅkana wāgīśwarasamādhi ṅaran ikā.
katon pwekaṅ sarbwasatwa kāsyasih deniṅ rāgādi, dadi taṅ āmbĕk (k)umiṅkiṅ haywa
niṅ sarbwasatwa, masih tan pasaṅkan upakāra, ikaṅ āmbĕk maṅkana lokeśwarasamādhi
ṅaran ikā.
dadi taṅ āmbĕk makāwak bajra rodra humilaṅakĕn ikaṅ sarbwaduṣṭa citta, kumiṅkiṅ
haywa ni rāt kabeh, ikaṅ āmbĕk maṅkana bajrasatwasamādhi ṅaran ikā.
dadi taṅ āmbĕk ādibuddha ni ratu cakrawartti huwus malahakĕn śatru śakti wĕnaṅ
aweh sakaharĕp niṅ sarbwasatwa, ikaṅ āmbĕk maṅkana mahāmuniwara cintāmaṇisamādhi
ṅaran ikā.
dadi taṅ āmbĕk (k)umiṅkiṅ haywa ni sarbwa[b50]satwa, utsāha ri kagawayan iṅ
dharmma ni sarbwasatwa, ikaṅ āmbĕk maṅkana śwetaketusamādhi garan ikā.
dadi taṅ manah alilaṅ ahĕniṅ muka riṅ nirbbāṇa kadi sūryya paripūrṇ[n]a alilaṅ
ahĕniṅ aho nirāwaraṇa awā paḍaṅ rahina sadākāla kumāranirbbāṇasamādhi garan ikā.
nihan ta muwah kayatnākna tĕmĕntĕmĕn yan ahyun amaṅgihakna ṅ kamokṣan. ikaṅ bāyu
i tĕṅĕn amitābha ṅaran ira, ikaṅ bāyu i kiwa amoghasiddhi ṅaran ira, ikaṅ bāyu
parĕṅ mĕtu ratnasambhawa ṅaran ira, tan wĕtu niṅ bāyu kiwa tĕṅĕn akṣobhya ṅaran
ira, tan wĕtu niṅ bāyu kiwa tĕṅĕn akṣobhya garan ira, wĕkas niṅ bāyu wairocana
ṅaran ira, kahanan ira i tuṅtuṅ niṅ iruṅ i rahi i uṣṇīṣa, wĕkas niṅ nirmmala
śuddhiśuddhin sira kalima, sira ta saṅ hyaṅ pañcarasa ṅaran ira.
[a51] kunaṅ yan ahyun ri karmmaprasara ikaṅ bāyu i tĕṅĕn atĕmah
(h)anāgnimaṇḍala, trikoṇākāra, dumilah raktawarṇ[n]a, madhyanya triśūla,
sādhananta ri sarbwakarmma ikā.
waneh dadyakĕn mahendramaṇḍala ikaṅ bayu i tĕṅĕn apasagi, dumilah kunaṅ
warṇ[n]anya kadi mās, madhyanya pañcaśucikabajra mĕṅa, sādhananta ri wṛddhya niṅ
hurip mwaṅ ri wṛddhya niṅ sada ikā.
muwah dadyakĕn mahendramaṇḍalāpasagi, bhedanya putih tejanya, somya, bajra i
tĕṅah sādhananta riṅ kaswasthān ika.
ikaṅ caturagramaṇḍala dadi waśīkaraṇa, ākarṣaṇa. ikaṅ uśwāse kiwa atĕmahan
bāyumaṇḍala nirākāra, irĕṅ, ijo, kuniṅ kunaṅ warṇ[n]anya, dumilah tuṅtuṅ[b51]nya
kalih, dhwaja cihna patākā kunaṅ taṅan i kiwa maṅrĕgöp aṅkus kuṇḍala lwirnya:
sādhananta riṅ ākarṣaṇa ikā, sthāmbana uccāraṇa kunaṅ lāwan ta waneh dadyakĕn
bāruṇamaṇḍala ikaṅ uśwāse kiwa, awĕlu dumilah putih warṇ[n]anya, madhyanya
sūkṣma maṇḍalālit, kadi śuddha sphaṭika ri tĕṅah pinakawarṇ[n]anya
pinakacihnanya, sādhananta riṅ śāntika ikā.
kunaṅ ikaṅ paramawiśeṣabāyu tan polah niṅ uśwāsa, kewalālilaṅ ahĕniṅ nirāwaraṇa
humiḍĕṅ nirākāra riṅ ghrāṇa pradeśanya tĕka riṅ rahi ryy uṣṇīṣa śuci śuddha tan
hanāṅgĕlĕh iriya, wairocanasamādhi ṅaran ikā.
kayatnākna tĕmĕntĕmĕn sira, tan dadi dṛśya deniṅ len [a52] sira bwat maṅdadyakĕn
pāpa yan kājar iṅ len, dadi mara(h) winarahakĕn ḍān maṅhanākna [kna] gurukrama
iriṅ wwaṅ.
iti ḍaṅ hyaṅ kamahāyānikan paramasamaya mahopadeśa ikā de saṅ boddha, tĕṅĕtĕn
haywa cāwuh, wĕkas niṅ saṅketa sira, sari niṅ kapaṇḍitan.
Īṁ! sājñā mahāmpuṅku tulusakna pwa sih śrī mahāmpuṅku ri pinakaṅhulun. saṅ hyaṅ
diwarūpa kapwāwak bhaṭāra buddha de śrī mahāmpuṅku. mapa pwa liṅ saṅ paṇḍita
waneh? bhaṭāra ratnatraya mwaṅ bhaṭāra pañcatathāgata sira rakwāwak bhaṭāra
buddha, śuddha, nīla, pīt[t]a, rakta, wiśwawarṇnanira, dhwaja, bhūḥsparśa,
warada, dhyāna, abhayamudrā nira. maṅkana liṅ saṅ [b52] paṇḍita waneh, ya tāṅde
sandigdha ri jñāna ranak mahāmpuṅku. pahidhyakna ta ranak śrī mahāmpuṅku,
marapwan hilaṅ ikaṅ saṅśayajñāna, malya samyajñāna.
auṁ! anakku kita ṅ tathāgatakula jinaputra, pahenak denta maṅrĕṅö. tiga bheda
niṅ jñāna: wāhyaka, sākāra, nirākāra. yan bhaṭāra diwarūpa sira pinakāwak
bhaṭāra hyaṅ buddha, jñāna nirākāra kāraṇa nira, mwaṅ grāhaka ri sira. pinūjā
pwa bhaṭāra buddha de ni jñāna sākāra śrī mānakālĕṅka lwirnya: samaṅkana ta
bhaṭāra hyaṅ buddha maśarīra dewatārūpa, dadi deniṅ kriḥkāra śwetawarṇ[n]a,
dhwajamudrā, sira ta bhaṭāra śrī śākyamuni ṅaran ira, [a53] SARVVADEVAGURŪCYATE,
inajarakĕn guru niṅ sarwwadewatā. mijil taṅ dewatā sakeṅ śarīra bhaṭāra śrī
śākyamuni ri tĕṅĕn, raktawarṇ[n]a, dhyānamudrā, makasaṅkan hriḥkāra sira ta
bhaṭāra śrī lokeśwara ṅaran ira. mijil taṅ dewatā sake śarīra śrī śākyamuni
kiwa, nīlawarṇ[n]a, bhūḥsparśamudrā, makasaṅkan brīḥkāra, sira ta bhaṭāra śrī
bajrapāṇi ṅaran ira. sira ta katiga bhaṭāra ratnatraya garan ira, sira sinaṅguh
buddha, dharmma, saṅgha, sira makatatwa ṅ kāya, wāk, citta, sira makaśīla ṅ asih
puṇyabhakti, ahyun pwa sira pūrṇ[n]a niṅ tribhuwana. mijil ta bhaṭāra śrī
wairocana sake muka śrī śākyamuni. mawibhāga ta bhaṭāra śrī lokeśwara, mijil ta
bhaṭāra amitābha [b53] mwaṅ bhaṭāra ratnasambhawa. mawibhāga ta bhaṭāra śrī
bajrapāṇi, miil ta bhaṭāra amitābha mwaṅ bhaṭārāmoghasiddhi. sira ta kalima sira
sinaṅjñān bhaṭāra pañcatathāgata mwaṅ bhaṭāra sarwwajñāna ṅaran ira waneh. mijil
taṅ dewatā sarwwakāryyakartta sake kasarwwajñān bhaṭāra wairocana, lwirnya
īśwara, brahmā, wiṣṇu, sira ta kinon mamaripūrṇ[n]ākna ṅ tribhuwana mwaṅ isyanya
de bhaṭāra wairocana, donanya pagawayana kaparārthān mwaṅ sthāna bhaṭāra pinūjā
irikaṅ kāla, dadi taṅ sthāwarajaṅgamādi. swargga hibĕkan dewatādi marttyapada
(h)ibĕkan mānuṣādi, pātāla hibĕkan nāgādi de bhaṭāreśwara brahmā [a54] wiṣṇu, ya
ta mataṅnyan sarwwakāryyakartta sira, nora tan kahanan ira, ndān dinadyakĕn de
ni kasarwwajñan bhaṭāra śrī wairocana, kaṅ sarwwakāryyakartta bhaṭāra īśwara
brahmā wiṣṇu. maṅkana kahiḍĕpan bhaṭāra sarwwajñā deniṅ sākārajñāna, pinūjā sira
riṅ pañcopacāra jñānatatwa. kahiḍĕp (p)wa sira deniṅ wāhyakajñāna saṅ hyaṅ arcca
pratimā pĕṭa śākali, pinūjā riṅ pañcopacāra wāhya. kaliṅanyānak[k]u: bhaṭāra
diwarūpa sira dadi bhaṭāra ratnatraya, matĕmahan bhaṭāra pañcatathāgata.
pañcatathāgata maṅdadyakĕn pañceśwara, pañceśwara maṅdadyakĕn brahmarṣi,
brahmarṣi maṅdadyakĕn sarwwajanma dewatādi. pahenak ta manahta, haywa saṅśaya!
[b54] nihan taṅ tatwawiśeṣa muwah pawaraha mami ri kita, krama ni pañcaskandha
ri saṅ yogīśwara: rūpa, wedanā, sañjñā, saṅskāra, wijñāna.
RŪPA VAIROCANA JÑEYAḤ VEDANĀ RATNASAMBHAVAḤ
SAṄJÑĀŚ CA AMITĀBHAŚ CA SAṄSKĀRĀMOGHASIDDHIDAḤ
AKṢOBHYO VIJÑĀNAṀ JÑEYAḤ PAÑCASKANDHAŚ CA UCYATE
PAÑCĀṄGAPAÑCABODHIŚ CA PAÑCATATHĀGATĀTMAKA.
ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana rūpa. rūpa ṅaranya: kulit, dagiṅ, otwat, tahulan, rāh,
wuduk, sumsum, ya rūpa ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ ratnasambhawa wedana. wedana ṅaranya: ikaṅ maṅhiḍĕp sukaduḥka ya wedana
ṅa.
ḍaṅ hyaṅ amitābha sañjñā. sañjñā ṅaranya: nāma, nāma ṅaranya: aran; ya sañjñā
ṅaranya.
[a55] ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi saṅskāra. saṅskāra ṅaranya: ikaṅ ginawe hetu mwaṅ
ginawe pratyaya, ya saṅskāra ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ akṣobhya wijñāna. wijñāna ṅaranya: samyajñāna. samyajñāna ṅaranya:
pratyakṣānumāna; ya wijñāna ṅaranya.
skandha ṅaran iṅ śarīra, pañca ṅaran iṅ lima, ya ta sinaṅguh śarīra lima
ṅaranya. maṅkana tatwa niṅ pañcaskandha ri saṅ yogīśwara.
nihan krama niṅ wijākṣara maṅdadyakĕn pañcatathāgata: aḥ, hūṁ, traṁ, hrīḥ, aḥ.
VAIROCANAN TU AḤKĀRAṀ, HŪṀKĀRAṀ AKṢOBHYAS TATHĀ
TRAṀKĀRAṀ RATNASAMBHAVA HRĪḤKĀRAÑ CA AMITĀBHO.
ka: aḥkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ wairocana, hūṁkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ akṣobhya,
traṁkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ ratnasambhana, hrīḥkāra wijākṣara ḍaṅ hyaṅ [b55]
amitābha, AḤKĀRĀMOGHASIDDHIDHAḤ, akāra wijakṣara ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi.
nahan wijākṣarāmijilakĕn pañcabuddha.
nihan tiṅkah bhaṭāra buddha makāwak trikhala. trikhala ṅaranya: rāga dweṣa moha,
kāntarbhāwerikā taṅ dambha, īrṣyā, mātsaryya.
RĀGĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ DVEṢAŚ CĀKṢOBHYABAJRADṚK
MOHA VAIROCANAŚ CĀPI TRIRŪPABHĀVANTA TATAḤ.
ka: ikaṅ rāga, ḍaṅ hyaṅ amitābha tatwa nira, ikaṅ dweṣa ḍaṅ hyaṅ akṣobhya tatwa
nira, ikaṅ moha wairocana tatwa nira, ya ta sinaṅgah trikhala de saṅ yogīśwara.
kāraṇa niṅ walwiwalwi riṅ tribhāwa ikaṅ rāga dweṣa moha; tribhāwa ṅaranya
bhāwacakra.
nihan tatwa niṅ trimala ri saṅ yogīśwara:
ARTHAḤ ŚĀKYAMUNIḤ DIKṢAḤ KĀMA LOKEŚVAROCYATE
ŚABDA BAJRAPĀṆIḤ JÑEYAḤ TRIMALAṀ YOGISANMATĀ.
[a56] ka: artha śrī śākyamuni tatwa nira, kāma śrī lokeśwara tatwa nira, śabda
śrī bajrapāṇī tatwa nira. ikaṅ artha kāma śabda ya ta inajarakĕn trimala de saṅ
yogīśwara.
RĀGADVEṢAMOHO BUDDHAḤ ARTHAKĀMAŚABDĀTMAKAḤ
DHARMMASUSMṚTIBHĀVĀYA SMṚTEḤ SYĀT DUḤKHADHĀRAṆĀT.
ka: bhaṭāra buddha sira makatatwa ṅ rāga dweṣa moha, makāwak artha kāma śabda
sira, ka: trikhala sira trimala sira. paran don ira n makāwak trikhala trimala?
makadon dadya ni smṛti marmma niṅ dharmma, makanimitta smṛti riṅ dharmma, dadi
makasaṅkan kadhāraṇān iṅ duḥka, ya ta hetu nira n patĕmahan trikhala trimala,
duḥka hetu nika, marapwan ikaṅ rāt kabeḥ mahyun aṅolahakna ṅ dharmma,
sādhananyan umaṅgihakna ṅ inak [b56] ambĕk.
BUDDHO ŚĀKYAMUNIḤ VĀDVĀN DHARMMO LOKEŚVARAḤ PRABHUḤ
SAṄGHO BAJRAPĀṆI JÑEYAS TRIRATNAN TU VIDHĪYATE.
ka: ḍaṅ hyaṅ śrī śākyamuni paramārtha ḍaṅ hyaṅ buddha tatwa nira, śrī lokeśwara
ḍaṅ hyaṅ dharmma tatwa nira, śrī bajrapāṇi āryya saṅgha tatwa nira. sira ta
sinaṅgah bhaṭāra ratnatraya ṅaran ira. wairocana, amitābha, akṣobhya ratnatraya
ṅaran ira. wairocana, ratnasambhawa, amoghasiddhi ratnatraya sira muwah.
nihan tatwa niṅ trikāya: kāya, wāk, citta.
KĀYO VAIROCANAŚ CĀPI VĀK CĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ
CITTAM AKṢOBHYABAJRAŚ CA TRIKĀYANĀMASANMATA.
ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana kāya; sarwwamudrā sarwwalakṣaṇa, ya kāya ṅaranya.
[a57] ḍaṅ hyaṅ amitābha wāk. wāk ṅaranya: sarwwaśabda makādi mantra wijākṣara,
ya wāk ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ akṣobhya citta. sarwwajñāna ya citta ṅaranya. ya ta mataṅnyan bhaṭāra
ratnatraya sira trikāya, liṅ saṅ yogīśwara.
nihan tatwa niṅ triparārtha kawruhana, triparārtha ṅaranya: asih, puṇya, bhakti.
ASIḤ VAIROCANO JÑEYAḤ PUṆYAŚ CĀMITĀBHAS TATHĀ
BHAKTIŚ CĀKṢOBHYABAJRADṚK TRIPARĀRTHĀNIGACYATE
ka: bhaṭāra wairocana sira asih. asih ṅaranya: saṅ kumawaśākĕn caturpāramitā, ya
asih ṅaranya.
bhaṭārāmitābha puṇya. ikaṅ lumaku satatānūt rasa [b57] niṅ āgama, matĕguh
rumakṣa tapa brata saṅskāra mwaṅ buddhaśāsana tan kawanĕhan maṅulahakĕn dharmma,
ya sinaṅguh bhakti ṅaranya.
ikaṅ asih puṇyabhakti, ya triparārtha paramārtha ṅaranya, makatatwa ṅ
ratnatraya.
nihan tatwa niṅ pañcadhātu ri saṅ yogīśwara. pañcadhātu ṅaranya: pṛthiwī, āpaḥ,
teja, bāyu, ākāśa.
PṚTHIVĪ DHĀTUR BUDDHAŚ CA ABDHĀTU RATNASAMBHAVAḤ
TEJODHĀTUŚ CĀMITĀBHO VĀYUŚ CĀMOGHASIDDHIDAḤ
ĀKĀŚADHĀTUR AKṢOBHYA ETĀNI PAÑCADHĀTUNI
SATVENA PĀÑCADEHAŚ CA PAÑCATATHĀGATĀTMAKĀ.
ka: ḍaṅ hyaṅ wairocana sira buddha, sira pṛthiwīdhātu. ikaṅ abwat ya pṛthiwī
ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ ratnasambhawa āpaḥdhātu. ikaṅ drawa swa[a58]bhāwa, ya āpaḥ ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ amitābha tejadhātu. ikaṅ laghu swabhāwa, ya tejadhātu ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi sira bāyudhātu. ikaṅ wala(?) swabhāwa, ya bāyudhātu
ṅaranya.
ḍaṅ hyaṅ akṣobhya ākāśadhātu. ikaṅ taya swabhāwa, ya ākāśa ṅaranya.
nahan krama ḍaṅ hyaṅ pañcatathāgata matĕmahan pañcadhātu.
ikaṅ pañcadhātu ya ta pañcadeha deniṅ sarbwasatwa, lwirnya: pṛthiwī pinakadagiṅ,
kulit, otwat, tahulan. āpaḥ pinakarāḥ, wuduk, sumsum, reta śleṣma. teja
pinakapanon. bāyu pinaka uśwāsa. ākāśa pinakalĕpa niṅ śarīra, pinakaroma.
maṅkana lwir niṅ pañcamahābhūta pinakā[b58]wak niṅ sarbwasatwa; saha kalāwan
guṇanya pinakaśarīra: pṛthiwī makaguṇa ṅ gandha, āpaḥ makaguṇa ṅ rasa, teja
makaguṇa ṅ rūpa, bāyu makaguṇa ṅ sparṣa, ākāśa makaguṇa ṅ śabda. ya ta hetu niṅ
puruṣa kinahanan deniṅ rūpa, rasa, gandha, sparśa, śabda, āpan makāwak
pañcadhātu.
nihan krama ḍaṅ hyaṅ tathāgata patĕmahan pañcarūpaskandha. pañcarūpaskandha
ṅaranya: kalala, arwuda, ghana, peśi, praśaka.
KALALAṀ BAJRASATVAŚ CA ARVUDHA RATNASAMBHAVAḤ
GHAṆĀMITĀBHO VIJÑEYAḤ PEŚI AMOGHASIDDHIDAḤ
VAIROCANA PRAŚĀKĀYAṀ PAÑCARŪPĀTMASAMBHAVAḤ
PAÑCĀKĀRAVIṢAṀBODHEḤ PAÑCATATHĀGATĀ MATĀ.
ka: ḍaṅ hyaṅ akṣobhya kalala. kalala ṅaranya: pilapilu. [a59] ḍaṅ hyaṅ
ratnasambhawa arwuda. arwuda ṅaranya: wĕrĕh.
ḍaṅ hyaṅ amitābha ghana. ghana ṅaranya: dagiṅ akandĕl, kady aṅgan iṅ goh
gawayādi.
ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi peśi. peśi ṅaranya: dagiṅ alamĕd, kady aṅgan iṅ
pipīlikādi.
ḍaṅ hyaṅ wairocana praśaka. praśaka ṅaranya: mataṅan, masuku, mahulu, kady aṅgan
iṅ mānuṣa dewatādi.
nahan krama ḍaṅ hyaṅ pañcatathāgata patĕmahan pañcarūpa skandha, ya pañcākāra
wisaṁbodhi.
nihan krama niṅ pañcatathāgatajñāna ri saṅ hyaṅ kamahāyānikan.
ŚĀŚVATAJÑĀNABUDDHAŚ CA ADARŚAJÑĀNĀKṢOBHYAŚ CA
SAMATA RATNASAMBHAVAḤ KṚTYAÑ CĀMOGHASIDDHIDAḤ
PRATYAVEKṢAṆA VIJÑEYO LOKEŚVARA PARAṀSUKHAṀ
ETĀNI PAÑCAJÑĀNĀNI GUHYAÑ CA PARIKĪRTYATE.
[b59] ka: ikaṅ niṣprapañcajñāna kinahanan deniṅ ātmaniyābhiniweśa, ya tika
śāśwatajñāna ṅaran ikā, jñāna bhaṭāra wairocana ika.
ikaṅ prabhāswarajñāna, jñāna lumĕṅ kadi teja saṅ hyaṅ āditya, ya adarśanajñāna
ṅaranya, jñāna bhaṭārākṣobhya ikā.
ikaṅ jñāna grāhyagrāhakarahita, tan paṅgĕgö, tan paṅgĕgö awaknya, ya
ākāśamatajñāna ṅaranya jñāna bhaṭāra ratnasambhawa ikā.
ikaṅ jñāna sarbwadharmmanairātmya, humiḍĕp śūnyatā niṅ sarbwadharmma nityadā, ya
pratyawekṣaṇajñāna ṅaranya, jñāna bhaṭārāmitābha ikā.
ikaṅ jñāna wyāpāra riṅ sarbwakriyā sarbwa hana taya, ṅūniweh byāpāra polah niṅ
awak ya tikā kṛtyānu[a60]ṣṭhānjñāna ṅaranya, jñāna bhaṭārāmoghasiddhi ika.
mataṅnyan karmmakuli ṅaran ḍaṅ hyaṅ amoghasiddhi ri de nira n byāpāra ri
sarbwakarmma.
nahan prabheda niṅ pañcajñāna de saṅ yogīśwara, paramarahaṣya ika.
nihan krama niṅ pañcatathāgatadewī, lwir nira: bharālī dhātwīśwarī, bharālī
māmakī, bharālī pāṇḍarawāsinī, bharālī tārā. nahan pratyeka nira n pañca.
DHĀTVĪŚVARĪ MAHĀDEVĪ VAIROCANAPATIḤ JÑEYĀ
LOCANĀKṢOBHYAPATIŚ CA DHĀTVĪŚVARĪLOCANEKA.
MĀMAKĪ RATNASAMBHAVAḤ PĀṆḌARAVĀSINĪDEVĪ
AMITĀBHAPATI JÑEYAS TĀRĀMOGHASIDDHIPRIYĀ.
ka: bharālī dhātwīśwarī sira ta dewī lĕwih makaswāmi [b60] bhaṭāra wairocana.
bharālī locanā makaswāmi bhaṭārākṣobhya. bharālī dhātwīśwarī mwaṅ bharālī locanā
tuṅgal tatwa nira, ya ta mataṅnyan caturdewī ikaṅ dewī sumahakāryya ni(ra)
bhaṭāra wairocana, makajñāna śāśwatajñāna, sarwwajñārūpa, lwir nira: satwabajrī,
ratnabajrī, dharmmabajrī, karmmabajrī. nahan lwir niṅ caturdewī pariwāra bhaṭāra
wairocana. sira ta kawaśākna kasewitan ira de saṅ sādhaka, marapwan eṅgal
kapaṅgih ikaṅ kawairocanan. bharālī māmakī dewī bhaṭāra ratnasambhawa. bharālī
pāṇḍarawāsinī dewī bhaṭārāmitābha. bharālī tārā dewī bhaṭārāmoghasiddhi. nahan
krama bhaṭāra pañcatathāgata saha dewī.
[b61] nihan taṅ wijākṣara maṅdadyakĕn caturdewī: e, waṁ, ma, ya.
EKĀRAṀ MĀMAKĪ JÑĒYAḤ VAṀKĀRAṀ RATNASAMBHAVAḤ
MAKĀRAṀ TĀRAYA SMṚTAḤ YAKĀRAṀ LOCANĀ PUNAḤ.
ka: ekāra wijākṣara bharālī māmakī, waṁkāra wijākṣara bharālī pāṇḍarawāsinī,
makāra wijākṣara bharālī tārā, yakāra wijākṣara bharālī locanā, punaḥ muwaḥ ikaṅ
yakāra wijākṣara bharālī dhātwīśwarī.
nahan krama niṅ caturdewī wijākṣara:
MAITRĪ LOCANĀ VIJÑEYĀ MĀMAKĪ KARUṆĀ MATĀ
MUDITĀ PĀṆḌARAVĀKYĀ UPEKṢĀ TĀRAYASMṚTĀ.
ka: bharālī locanā metri tatwa nira. ikaṅ āmbĕk asih tan makasaṅkan pratyupakāra
ya maitrī ṅaranya. bharālī mā[b61]makī karuṇā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk duḥka mulat
ri lara niṅ sarbwasatwa, lumĕkas ta ya manuluṅ, ya karuṇā ṅaranya. bharālī
pāṇḍarawāsinī muditā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk suka tumon suka niṅ sarbwasatwa, ya
muditā ṅaranya. bharālī tārā upekṣā tatwa nira. ikaṅ āmbĕk nirmmala maṅanumoda
suka nikaṅ sarbwasatwa, tan meṅĕt wehana suka, mwaṅ arwā pūjāstuti deniṅ satwa
manĕmu suka, tan meṅĕt, tan melik, tan gĕmyan, kewala humĕnĕṅ mulat juga
niṣparigraha jāti nikā, ya upekṣā ṅaranya, ya tikā makatatwa ṅ bharālī tārā.
nā maitrī karuṇā muditā upekṣā caturdewī tatwa nira, liṅ saṅ yogīśwara.
EVAṀ BODHISAMADHYOTTAḤ SARBVAMUDRĀTATHĀGATA
SUGUHYATOPITA JÑEYO BUDDHACĀRYYAVICAKṢANAIḤ.
[a62] ka: ikaṅ kājaran iṅ bodhi samādhi mwaṅ ikaṅ sarbwamudrā pinakalakṣaṇanta
mwaṅ ikaṅ tathāgata inaṅĕnaṅĕnta, mwaṅ ikaṅ paramaguhya tathāgata niyata ikā
kawruhana de saṅ buddhacāryyawicakṣaṇa, ka, ikaṅ mahābodhi, ikaṅ samādhi, ikaṅ
sarbwamudrā mantra yoga bhāwanā mwaṅ kawicakṣaṇan ya tikāwak niṅ caturdewī
locanā, pāṇḍarawāsiṇī, māmakī, tārā. iti caturdewī kawruhana haywa tan prayatna,
paḍa pawitra nira mwaṅ bhaṭāra hyaṅ buddha, apan tan kapaṅgih bhaṭāra hyaṅ
buddha yan ta kapaggih pāwak niṅ caturdewī de saḥ yogīśwara.
īṁ! iti saṅ hyaṅ kamahāyānan.
KALAPURANA- PAKEM UNTUK RUWATAN
Awighnam Asthu!
Iti kalapurana, maka purwaka sang hyang siwa ring swarga siwaloka, kawuwusen
bhatara siwa, ana putranira kalih siki laki-laki, kang panuwa sang hyang kala,
kadi tapning raksasa warnanira, kang ari sang hyang pancakumara ngaranira, kari
rare, apekik warnanira, sira bhatara kala duk mijil sandyawela, ri dina
wrespati, pon, wara wayang. Sang hyang pancakumara duk mijil sedek prabata, ring
dina, tja, kliwon, wara wayang.
Sang hyang kala matapa ring sema stananira. Ika rare sang hyang pancakumara,
kari aneng swarga, iningu de yayah ira bhatara siwa. Mangke tucapa sampun aluhur
sang hyang kala, wineh nugraha de hyang kasuhun kidul, wenang anadah wang,
sawijil ing wara wayang, salwir ing wang lumaku tengah ngwe bener, mwang wang
lumaku ring sandyawela, mangkana panugrahan ira sang hyang kasuhun kidul.
Dadi menget bhatara kala, ring kadarmanira, apan ana arinira pareng mijil ring
wuku wara wayang, wenang pinaka tadahnira, apan sang hyang pancakumara aweton
wuku wara wayang, ring dina, ca, kliwon. Yatika denira sang hyang kala manangkil
i yayah ira bhatara guru, satekan ireng swarga, pranamya ta nembah i jeng ira
bhatara siwa, mojar bhatara siwa ring sutanira; ‘duh anaku hyang kala, bage
kamayangan tekan ta ring rama ya bapa, aparan prayojanan ta, dak warah ri bapan
ta, manawi wonten pamidin ta ri kami.’ Ling sang hyang kala; ‘singgih doning
padgata kala anak ta dating, ulun aminta tadahan ri jeng bhatara, kadi pasung
ira sang hyang kasuhun kidul ri pinakang hulun, manawa wruhe jeng bhatara, aneda
kang rare si pancakumara arin ing hulun, tinadah mami, apan wetunya sang aweton
ring tumpek wayang, wang aweton mareng wuku wara wayang, pinaka laba mami.’
Mangkana ling sang hyang kala.
Sumawur bhatara siwa; ‘lah ya ta anaku hyang kala, kaya lingmu ri kami, hulun
nugraha, mene ana pasamayang ku ri kita laki, lamakane kita amangguh ayu
katekeng jemah, kita tan wenang anadah wang yang during akupak, away kita anadah
antekena rumuhun.’ Mangkana ling bhatara siwa, masinggih hyang kala, manembah
amwit ri pada bhatara siwa, ling bhatara; ‘rahayu tanaku yang mangkana.’
Henengakena ikang kata sakareng, watara wonten limang tahun, menget bhatara kala
ri samaya, umedek muwah, ring jeng bhatara guru, muwah aminta sanake sang
pancakumara. Ling bhatara; ‘ana patanggeh mami ri kita anaku, malih akajeng,
antya kena denta.’ Ling sang hyang kala; ‘anak paduka bhatara anuhun, muwat
amwit sang hyang kala, muwah ri wesma nira nguni.’ Ucapa bhatara siwa amecikana
putranira, sang hyang pancakumara, winastwan de bhatara guru, tan wenang atuha,
kewala rare juga, tucapa huwusnya sakajeng, muwah datang bhatara kala, manangkil
i bhatara guru, aminta sang hyang pancakumara, mangkana ling bhatara siwa asung
wacana ring putra nira; ‘kamung anaku sang pancakumara, tan urung kita mangke,
tinadah de kakan ta sang hyang kala, ri tekaning dia caniscara kliwon, wayang,
kunang mene ana pangupayangku, pamahayu sariranta, wenang tinular i wang ring
mrecapada, katekeng delaha. Mangke ana mami rumenga wreta sajati, ana rakwa ratu
lewih ring madyapada, maka ngaran prabhu mayasura, ratu jumeneng ring
kretanagara, marangka kita anaku, amenda mekula kita, aminta sraya ri sira, maka
pangileng urip ta, apan kakan ta hyang kala, malih tigang dina mangke, ring
caniscara, kliwon, wayang, arep anadah sariranta, lah age kita tumurun mareng
mercapada, angulati ratu ring Kretanagara. Neher winastwan ta sang pancakumara,
astu kita anaku dirgayusa pari purna.’ Mangkana ling bhatara siwa.
Anembah amwit sang pancakumara, mintar turun ring madyapada, dumunungeng bumiu
Kretanagara, jumujugeng pura nira sang prabhu mayasura, sedang tinangkil ing
bahudanda nira kabeh. Ta danantara, datang sang hyang pancakumara, makidupu
sumungkemi pangkwanira sang prabhu, kagyat sang nata mayasura, agya atanya ri
sang wawu prapta, ling ira; ‘i aparan kita wong rare teka sumungkem i
kisapwangku, saha tawan-tawan tangis, lah warahakena.’ Mojar sang rare cili,
maka ngaran panca kumara, tan ana waneh don mami dating, aminta sraya angilen ri
jeng maharaja, sawet ning ana kakangku sanak matuha, wineh nugraha ring sang
hyang kasuhun kidul, sinung nugraha amangan wang, asing aweton wuku wara wayang,
wenang tinadah de sang hyang kala, hulun aweton ring dina caniscara kliwon
wayang, yatika donya nakta, prapta, aminta sraya mengilen rijeng sri naranatha,
lamakane kari angesang, mangkana ling sang panca kumara. Ujar sang prabhu, uduh
anakku sang panca kumara, yan mangkana, kami angilekena kita. Irika ta sang para
mantri kabeh, kapwa sumungsung sadateng sang panca kumara, pada awelas ri sira.
Mojar sang prabhu mayasura, duh masku sang panca kumara, away sangsaya, ingke
angilen ri kadatwan mami, munkari agesang yeki si mayasura, mangke kami makon
ring tanda mantri kabeh, angatag pwe kang peka yoda, prasama rabdang sanjatam
kita daran maraheng dalem puri, prayoda mami mengemit kiteng yawa, tumandang i
sadatang sang hyang kala, arep mami amagut kasinga wikrama ne sang hyang kala,
mangkana ling ira sang prabhu, tandwa tinuntun sang panca kumara, maraheng jero
kadatwan, henengakena.
Tan dwa kinon de sang prabhu, anabeh teteg agung, saha rabdang sanjata, kinon
angider i puri sang prabhu, kinon amagut satekan ira sang hyang kala. Amangke
sampun ira sang panca kumara, angilen ring kadatwan ira sang prabhu mayasura.
Tucapa muwah bhatara kala, apan teka samaya sangketa nira nguni, ri tekaning
dina, caniscara, kliwon, wayang, lumaris sang hyang kala, manangkil i bhatara
guru, umungwakena waneng sangketa nira nguni. Ling bhatara siwa, lah menget kami
sobayang ku kita laki, mangke kami asung nugraha, kaya pamuhun ta ri kami,
anadah sang panca kumara, lah ruruhen den ta, apan yan uminggat sangkeng swarga,
Manawa turun mareng mrecapada, irika baksan ta, apan aramih ana ring swarga, yan
kita ingke amangan wang, mangkana ling bhatara guru. Dadya amisinggih sang hyang
kala anembah amwit ri jeng bhatara guru.
Tucapa ri lampah sang hyang kala, tumurun mare mrecapada, irika bhatara guru,
mangen angen kahaywan i putranira, amastu denya amanggih kadirgayusa.
Tucapa ri datang sang hyang kala aneng madyaloka, kahambung-hambung ne sang
panca kumara, apan anang wijayamala, mara wonten ing bhumi Kretanagara, jumujug
sira ng kana, kapanggih punang wong pada sregep anengen sanjata, wawang hyang
kala matanya rikang wang agelar kabeh, boh kamung manusa kabeh, angapa don ta
amanguna gelar, sangkep ing wara yuda, saha busana ning aperang, sang apa satrun
ta warahen ta ku de mu kabeh, lamakane ngong weruha, mangkana patanya sang hyang
kala. Mojar sang tinakwanan, kami kinon de sri maharaja, manglagana kamung kala,
kinon amejahana kamung, dosanta anadah wang. Sumahur sang hyang kala, langgah
ujarmu kamung manusa, wehana sang panca kumara, mula tatadahan ingong, agawe
paran gumegeti sang panca kumara, mula baksana ning ngong, yan tan sawehan mu,
masa kamung huripa den i ngong, sawur manuk kang prayoda kabeh, ah tan paweh
nghulun, irika kroda sang hyang kala, pinupuh tang para yoda kabeh, rinebut sang
hyang kala, dening prajurit eng Kretanagara, tan pangrat sengit sang hyang kala
tiniban wara sanjata, malayu wadwa kabeh, sesaning mati, akweh atawankanin,
rinujak de sang hyang kala, tan ana wani mulat ngaranya, ana umaturi sang
prabhu, ryalah tang pekayoda, aperang lawan sang hyang kala, irika sang prabhu
mahasura, gelis mantuk sakeng watangan, marahe dalem puri, mawuwus i sang panca
kumara, kinen angilen sakahyun ira, mojaraken wadwa nira sampun alah, muwah ling
sang prabhu, ri sang panca kumara, ndah mangke nghulun mamwat pejah, tumangguh i
kita, tumandang i pamuk sang hyang kala, muliheng wiraloka. Mangkana pawekas
sang prabhu mayasura, tucapa sang prabhu, atanding kadiran kamawan sang hyang
kala, njorok jinorok, yan pira kunang swenira yuda, pejah sang prabhu tan
pasara. Annuli angranjing sang hyang kala ri jero ning kadatwan, rinuru sang
panca kumara, masowe nora kapangguh, dadi inambung de bhatara kala, wijayamala
nira, cihna ni dewata, huryan i sampun mijil sang panca kumara, binuru nira
muwah, dadi kapanggih ring marga agung, atawan tangis sumambe bhatara, tan dwa
sinikep de bhatara kala, neher anela, tan katakana.
Tucapa bhatara siwa, rumenga pasambat I putra nira, sigra tumurun paren lawan
bhatari sri, anglinggih I lembu lanang sweta warna, mijil saking ambara, irika
bhatara guru, amastu sang hyang kala, umutah, lingira astu sang hyang kala
umutah, dumaleg sang hyang kala, dadi mijil sang hyang panca kumara, malayu tan
pamput-amputan, ilang tan pajamuga, kapanggih bhatara siwa akalihan lawan
bhatari sri, anitihi lembu lanang sweta warna, lumaku tengah ngwe bener,
kamantyan kroda nira sang hyang kala, arep anadah bapa ibu nira, umangang
tutuknya kadi singha rodra, annuli mojar bhatara siwa, lingnira, ih aja kita
anadah bapa ibunta. Ujar sang hyang kala, dah salah lampah bapa ibungku, asing
wang lumaku-laku masa tengah ngwe bener, wenang tinadah mami, mangkana ling sang
hyang kala. Mawuwus bhatara siwa, lah ya wenang kaya ling ta, nanghing yan kena
den ta njepani cacangkriman mami, mangke bapanta ngawistarakena, yan kena denta,
tadah bapa ibun ta, teka ning lembu ning hulun. Misinggih sang hyang kala, ling
bhatara siwa, slokha;
Astapada sasti karno
Dwi srennggi sapta locanam
Catur buja trinabinca
Eka baga dwi purusah.
Maswe bhatara kala, umangen-angen lwir ing sapta locana, tan wruhnya ri soca
ning kalpika kara sanunggal, lyan sangke rika, kena de nira anjepani tan dwa swe
pitungka sang hyang kala, lawan bhatara siwa, anjapani cacangkriman sang bapa,
yan amesem ri dalem ati swacita bhatara bhatari, ri kemengan sang hyang kala.
Tan dumade, sayan lumingsir palaku sang hyang, wande bhatara kala manadah
bhatara bhatari, apan ya alah acacangkriman de bhatara siwa, mur bhatara bhatari
mulih eng siwapada muwah.
Tucapa bhatara kala, muwah inambung gandane, wijayamala hira sang panca kumara,
binuru nira muwah, dadi ana wang anlesang lalang ring nadi, kari mabanda kalih,
katon sang panca kumara, sumurup ri tengah ing alalang, tan dwa sinambut ikang
alalang, linukar de nira, humesang sang panca kumara muwah ring doh, krodha
bhatara kala, winastwan ikang wang aneles i alalang atali kalih, ujare, syapa
jwa ngenceba alalang matali dwa, nora nuculan talinya lagi manunggal, astu wang
mangkana mene katekeng jemah, tan pawali dadi janma muwah. I telah mangkana,
muwah binuru sang panca kumara, katon angepep ri sor ing kalumpu, ri sornya, ana
indan aking, sahang ikapinesel tan inuculan talinya, irika sumurup sang panca
kumara annuli ginogo de bhatara kala, dadi meleca sang panca kumara, muwah
malayu mareng doh, krodha sang hyang kala, tur amastu. Nyen jwa ngedang sahang
boten jinenge, twara mbusana taline, astu tan dadi janma mwah.
Muwah kaburu sang panca kumara katon sumurup ri cangkem ing standila, muwah
ginogo de bhatara kala, dadi meleca karirun, apan nora tinutupan rirunya, krodha
bhatara kala, tur amastu. Nyen jwa mapunpun twara ngempetin rirune, wastu tan
pandadi janma muwaah.
Mangke tucapa sampun sandekala, nora kapanggih sang panca kumara, binuru de
nira. Dadi ana kapanggih, wang matukar lawan sanaknya, neher binaksa de sang
hyang kala, tur winastu kang rat, syapa juga ingkang wang, marebat masa
sandekala, wenang ya tinadah de ningong, mangkana tantu bhatara kala, muwah
rinuruh sang panca kumara katekan ratri masa ning tengah wengi, ana wang dalang
angwayang, nemonin wuku tumpek wayang, sang anama enpu leger ngwayang, sampun
angarepakena wayang, saha juru redepnya, wus tinabeh, swara nira manis arum.
Kancit datang bhatara kala, amuru sang panca kumara, anangis sang panca kumara,
amelas arsa, ngasraya minta urip, les sumungkem ri pangkwaning sang dalang, dadi
kagyat empu leger, tur angeling, duh syapa dewa kumureb ring kisapwan kune, ling
sang tinanyan, hulun mangaran sang panca kumara, anakira bhatara guru, aminta
urip ri sang pangempwan, nghulun maya tinadah de kaka ning hulun bhatara kala,
sinung nugraha ri sang hyang kasuhun kidul, salwir ing wang aweton ri wuku wara
wayang, hulun metu ring dina caniscara, kliwon, wara wayang, ya tika pangasraya
mami ri sang pangempwan, angeling empu leger, duh masku awelas aku ri kita,
hulun mangilwanen kita, sinambat sang panca kumara, sinurupaken ring lyang ing
pring palawah ing redep, redep nga; gender. Tan kocapa empu leger muwah
ngwayang, anutugaken palakwaning carite nguni. Sedeng ramya nikang wayang, jag
dateng sang hyang kala, jumujug mareng banten, dahat lapa wlekang, tan dwa
binaksa salanlaning babangkit kabeh, enti tanpasesa de nira, widi widana ning
ngwayang, dadi katawurag sang angwidu, mwang juruning mradangga, teka ning wong
anonton, pada andulu warna nira sang hyang kala, kadi trap ning raksasa
ngawatara, ireng warnanya, bang rambutnya, muriring awrut-awrutan, socanya lwir
teja ning wintang tumambaga, ageng aluhur pangadegnya, amaya-maya jati sira.
Mojar mpu leger, agawe paran paduka bhatara kala, jag umangan pabanten ingsun,
nguniweh during huwusan manira angwayang, ring endi mami ngamet widi-widana
muwah, ling bhatara kala, wehen tadahan mami sang panca kumara, apan kita
umungupaken ringke, ya do ning hulun umangan pabanten ta, kamu wong dala salah,
sawur empu leger, ndiana wong maweh, yan during ana paminta, satrunta sang panca
kumara ngasrayeng urip ri kami, yan ana paminta ta rumuhun, wenang kami paweh
tan paweh, apan during ana pamintanta ri kami, jag baksa pabanten ing nghulun,
bhatara kala salah, yan suluhin ring dharmasastra, pamutus ira batara manunguni,
pasilihan pabantening hulun mangke, bhatara kala kahehan de ning hulun, kang
abecik mangke, paduka bhatara asung nugraha ri pinaka nghulun, pakena ning jagat
kabeh, denya wruha, pasampriti ning hulun kalawan kita, mene purwakanya, wang
anawur hutang ri kita, salamlam ing pabangkit den agenep, salwir ing wang aweton
ring wuku wara wayang, marya kita manadah iriya, yan Tanya manawur hutang ri
kita, sakahyun ta bhatara kala, maka mimita, sanak ta sang panca kumara,
kasampurna de bhatara kala, kawruhana de ning wang kabeh, unggwaken ring rerepi
nugraha ta ri nghulun, kawruhana de ning wang kabeh teka delaha, wedaran ku
sanakta sang panca kumara, away suma, winetwaken sang panca kumara de empu
leger.
Irika somya wat ira bhatara kala, suka ambaksa sang panca kumara, sampun karena
sojar ira empu leger, sangke jerone talawah, wenang maka pakretining jagat,
masiheng salira nira, mur sang panca kumara mantukeng swargaloka, kari empu
leger angucap-ucap lawan bhatara kala, duh bapa empu wong amangku dalang, wadu
ngaran ta waneh, kawruhana de ning wang, kasuguhan ta amangku dalang ngaranta,
kreta nuraga ki ring rat, maha budhi metri karuna swabhawanta ri rat kabeh, maka
purwaka sakak mami, sampritan ta ri nghulun, masinggih mami sawuwusta,
pagehakena kita amangku dharma pawayangan. Nityasa mengeta kita ri kami, wenang
kita nibaken panglukatan ira empu leger katekeng jemah, iri pangabantenya
nimitanya kadi dangu.
Iti pabanten panglukatan mpu leger, lwirnya; angadekakena sanggar tutuan,
munggah suci 2, soroh, genep salamlam ing banten suci kadi dangu, ring sornya,
pabangkit asoroh, genep saruntutan ing pabangkit kadi dangu, ma arta 4500. muwah
caru sor ning sanggar tutuan, sata manca warna, olah anut urip kadi dangu,
walulangnya laying-layang, seganya anut urip amanca desa. Malih banten penebasan
sang aweton, angadekaken lahapan mabucu tiga, munggah suci asoroh genep, maulam
itik mabe tutu genep salamlam ing suci kadi dangu, sasalah arta 1700, muwah
bantene ri sornya, penek putih 5, iwaknya sata putih winangun urip. Muwah
sanggah cukcuk 2, genahang ring tangun-tangun kelire, malamak
magantung-gantungan, munggah banten tumpeng pada madanan, kembang pahyas, lenga
wangi burat wangi, sarnanya sakabwatan.
Muwah banten sang mangawayang, suci 1, saruntutan ipun genep kadi dangu, iwaknya
itik mabe tutu, saha pula gembal, masekar taman, pajegan 1, canang pangkon,
daksina sarwa 4, m arta 500, peras panjeneng, segehan agung. Wadah tirta
panglukatan sang empu leger, sangku suda-mala, matatakan beras, benang, arta
225, mwang sekar mawarna 11 warna, mwang rwi-rwi, samsam bija kuning, telas.
Tucapa mangke bhatara kala, agendu rasa, kalawan empu leger. Ling empu leger,
pukulun paduka bhatara kala, mangke yatika bantene anggen manira, panyampurna
krodha bhatara ri anten ta, sang anama sang hyang panca kumara, pinaka panyuda
mala geleng bhatara, muwah teka ring delaha, yan ana rare metu ring wuku wara
wayang, yan tan ana waline, banten pamukum jiwa ri bhatara, mawali dening
panglukatan empu leger, yan tan mangkana, mangka wenang hyun bhatara, anibani
danda, anggeringi adyapi tinadah de bhatara, akahyun ta wenang, anangkaleni,
winastun ta, tan pandadi janma muwah, atmanya dadi byu kahikik, tumuwuh tengah
ing alas. Kunang wange yan sampun malukat ring wayang, de ning panglukatan empu
leger, away bhatara anangkaleni, mwang anadah, mangkana basamane empu leger ri
jeng bhatara kala.
Masinggih bhatara kala, mojar bhatara kala muwah, lah ya empu dalang, I wruha
pwa kita, yan ana wang malaku tengah ngwe bener, lumasa sandekala, lungha masa
ning tengah wengi, ika wenang ngong anadah, pinaka bela ning hulun, panugraha
nira hyang kasuhun kidul, mangkana ling bhatara kala, mawuwus empu dalang,
sakaharep de bhatara pukulun. Telas mangkana nubaya hitan ira sang rwa, mur
bhatara kala, mulih ing stana nira nguni, empu leger huwus angringgit, wong
kabeh pada mulih kuwu nira sowang-sowang. Telas. Iti kalapurana.
TUTURWAHIA- AJARAN KARAHAYONING GESANG
Om Awighnam Asthu!
Nihan wastuning silanira sang arep asewaka dharma, tan lian maka dasaring
kawikun, yogia kengetakena de sang paksa awiwikon. Iki wastunia, karuhun
kawruhakena langgeng asalina rupa, bawa, tindaak, tanduk, samaprih ningnia
satata, karan inemune kalawan munjine jua prih ayune satata, apanga pada ngalap
sor, den wani suka kalah, suka tiwas, suka belog, suka kanistan, suka cineda,
suka kelangan. Kewala sira agung asih ring sarwa sarwaning mahurip; ndatan
pamati-mati sira ring tan yogia patine; lamun bakal amah, bakal aturan, bakal
banten, bakal caru, sing ada gawenya, ika tan yogia matiang.
Muah kang wenang patenana denta, kutu, tuma, titih, semut gatel, sakancania
kabeh ngit, legu, buyung, ika wenang pinatian de sang wiku. Kewala sira langgeng
amegeng kroda satata, gung satosa wirati ri jagat sarat buwana. Jagat nga; sing
mamunji. Sarat nga; sing mabayu. Buwana nga; sing mangenot. Muah sira tan
panyeda, tan pangalem, ring papa, reka, warna, muang rasa. Rupa nga; ne bagus
ayu, jle, luiring jle melah. Raka ne tegeh, endep, lantang, bawak, dalem deken,
linggah cupek. Warna nga; putih, barak, kuning, selem, dadu, jingga, ijo, biru,
siwah. Rasa nga; lalah, sepet, masem, pakeh, pahit. Ika ta sadrasa nga; gunaning
lidah. Ika luiring alania tan cedanen, aywania tan pujinen.
Sira ta suka cineda, ingalem pinuji sira tan rena, angur sira laraha, angur sira
lapaha, angur sira angela, dahing wong waneh. Asing mahala ika sayogia hreten
den brasta kena ring jroning ati. Muah asing kanggeh rahayu, ika ta sayogia
pesuang karengenening wang len.
Nihan dasendria ring sarira kawruhakena dharmania, luirninia; padenria nga;
batis. Pajwindria nga; djlit. Bagopasdendria nga; baga, purus. Panindria nga;
tangan. Twakindria nga; cangkem. Ika ta maka lilima karmendria nga.
Muah jiwendria nga; netra. Srotendria nga; karna. Parsendria nga; kulit. Ika ta
maka lilima jnanendria (djnjanendria) nga.
Nihan dharmaning dasendria kawruhakena. Kunang darmaning batis, satata tan
paninjak-ninjak, sapalakuning suku mungsi karahayon. Kunang dharmaning silit,
tan pengentuti saking rusip muang tang angisingi saking songar muang tan
arabengi pada lanang. Kunang dharmaning baga purus, yan lanang tan panggugoni
sakawisayaning purus, tan pangambe istri. Kunang yan wong istri tang panggugoni
sakawisayaning baga. Kunang dharmaning tangan, tanpanggugoni sakawisayaning
tangan umareng ala. Maring ayu juga lakuning tangan satata.
Kunang dharmaning cangkem satata angucap sabda manahara, apes masor somia
srenggara, angalap sihing jagat mangrenge. Ndatan linyok, kewala ujar sadhu
basaja masatya tuhu, tan ajum, tan injek, tan angkara, tan capala, gangsul, tan
pisuh, tan sumpah, tan drapata, tan singgih, tan angaku-aku, tan kumaka wiku,
mabisa dawak, tan pangumpet ring len, tan bijal, tan cecemlek, kewala sabda enak
satata wedalnia. Telas samangkana dharmaning cangkem.
Kunang dharmaning lidah, ndatan panggatgat luiring rasa enak, kewala darana sira
ring rasa, ndatan apik, tan wigih, tan praceda ring rasa, hanangalem ring rasa,
ala ayuning rasa, samahita denira; apan lega santosa ring rasa, kewala sok
pangupajiwa kahitung, anging enak tan enak, samahita denira amangan, ndatan
kroda runtik ring amangan. Telas samangkana dharmaning lidah kajarnia.
Kunang dharmaning irung, luirnia; Suci juga sira ring ganda, mijik banges,
samahita pangadeke, tur tan praceda ring durganda, mangalem ring suganda muang
tan salah aras, tan salah ambung, kewala suci ganda juga kang ginanda, bayu tan
angangsur wetunia, aris satata wetune. Telas samangkana dharmaning irung
kajarania.
Kunang dharmaning netra luirnia; Ndatan pati not-noten ring sakaluiring mahala,
ika ayu juga tontonen, eda paliat abunis arum satata, mrih ulat umingsor, ulat
jatmika wruh ing smita tur tan katresnan sira ring sakaluiraning sakaton kabeh,
muang tan katresnan mulating sarajadrewe kabeh, muang tan tresna mulating anak
putu buyut muang sanak rabi, bapa babu, kaki nini muang tan tresna mulating
kadang warga mitra kabeh lanang wadon. Kewala smitaning ulat ring sasaman
kabeh, den kadi matonia nyama; kang katon dening len. Ring wong atua, kang kadi
angemot i bapa i meme. Muang tan trena sira ring awak sariranta muang tan gila
sira mulating kang sarwa ginilan. Ararem yan mulating gurusaksi, gurupada,
ndatan pandeleng saluhuring kapala, yan mulat ring ratu samangkana. Telas
samangkana dharmaning netra kajarnia.
Kunang dharmaning karna, luirnia; Eda pati madingehang saluiring mahala, kang
rahayu juga padingehang, prih darananing ngrenge juga tuten, ndatan prateja ring
saluiring ala karenge, ndatan angalem ring sakaluiring ayu karenge, eda salah
padingehan, eda madingehang ujar tan krama, kramaning ulah ayu juga
padingehang. Telas samangkana dharmaning karna kajarnia.
Kunang dharmaning kulit, luirnia; Buat darana ring panas tisning kulit, samahita
juga ring wirasaning kulit, daraning salaraning kulit luirning lararaning kulit.
Telas samangkana dharmaning kulit kajarnia.
Ika ta kramaning dharmaning dasendria nga. Kukudakena dening angen-angen
mahening nirmala satata, ika tan len kabresihana de sang wiku, langgeng rahina
wengi.
Nihan trimala, nga; tan kantinen de sang wiku luirnia; angen-angen angkara nga;
buat caapala ring sesamane tumuwuh, pengkuh ambeke pangpang pungpung amungpang
satata, buat angangken awake sugih, ceclemek, kumabisa, tenggah ring tua-tua,
buat praceda ring wong len muang sang panditaaaa, iya juga bagus, iya juga ayu,
iya juga nganggeh wruh ring kawah swarga mwang kabudine angunggul,
angawang-awang, tan angga kociwa, singgih kumabisa dawak, anggak, brengga,
kumakawi, prajnjan tan ana madani, wani budine, angungkuli wong ring wong kabeh,
ajum, encek, murka buat kroda, amisuh anemah, adenggi ring sasamaning tumuwuh,
iri, lepaasan, iya juga nganggeh wruh ring silakrama kabeh, putusing aji brata
samadi yoga, muang wruh ring papegating aji kabeh, wruh tekeng panguwusani bawa
kabeh muang papegating tigasakti. Telas samangkana gunaning angen-angen angkara
kajarnia. Ika ta kabeh tan kantinen de sang wiku.
Angen-angen loba nga; asing budi takut kikit, apang pada liu juga budinia suka
pirak, yen kikit branti uring-uringan. Apang katekan budiania sarwa liu, pipis
mas salaka pada liu, rajabrana, padi pada liu, somah liu pada ayu-ayu kabeh,
abungah yan tumoning pianak liu, panjak liu, sarwa ipen liau, kebo, sampi,
jaran, maisa, mesa, domba, ayam, bebek, angsa, dara pada liu, tur geget, credik,
crewing, yen kelangan sedih kingking gung tangis, bekut, bengul, osah
menggah-mengguh, uyang-ayingan. Yan angidih taan polih branti, yan tan polih
branti, yan polih pirak; yan kaidihin, buat paweh, kunang yan amangan, buat
winongin dria, ping telu ping pat sadina duh-duhan ring rasa enak, sabran dina
tan kari sarwa iwak muang inum sarwa sajeng arak brem kabeh, uron-uron atura
rahina wengi, asanggama rahina wengi, anganggo sarwa bungah, sarwa merab, yan
nista nganggo gung runtik. Telas kudunia pracidra ring drewening len,
angutilangen tal, ambegal, anayab, amaling, amlagandang, amurugul, amatimati tan
padosa, adol wong, ananggap upah amrih bati tan surut, denia amrih kasugihan.
Ndatan surut pamrihnia apang katekan amisesa jagat kabeh. Telas samangkana
gunaning angen-angen kaloban kajarnia.
Kunang muah angen-angen tresna, nga; luirnia, buat wedi ring pati ring gring,
ring lara, buat wedi ring mala pataka, buat wedi ning keweh luiring keweh, buat
wedi ring sakaluiring sangkala, buat wedi ring karoga, luiring rorogan. Anging
kewala pamrih budinia seger oger, aawluya jati paripurna maurip, warasa sadakala
manutug tuwuh dirgayusa, tan kasurudan suka sugih, wedi kalaladan
keweh-kewehning anak putu buyut muang wredining sarwa iwen, yaan kapatianing
iwen, gung tangis menggah-menggah, luih kapatianing anak putu buyut, sampun tan
pacamugaga, tan parupa tan pawarna, tan pagoba janma, kapati-pati denia, gung
kapriatinan, dewa den pasuhi, kayangan den rubuh, dening gunning kapriatinan.
Kunang yang tumoning aanak putu buyut pada paripurna seger-oger tan analahane.
Ikaa ta suka lega manahnia tumon, abungah cecengah mahor gangga sada motah;
adulur kenyang-kenyung pangucape sada jegir, tegake kadi tegak wawalene kancegan
kaparaga dewa. Telas samangkana gunaning angen-angen katresnan kajarnia.
Ika ta gunaning trimala margining atmaning manusa mulih maring yamaniloka
kajarnia, tumampuh ring kawah de sang yamabala. Luirnia wastuning kawah tiga
prabedaning kawah; kawah tambragomuka, kawah tai, kawah endut siblagadaba.
Angkara nga; kawah tambragomuka; lobha nga; kawah tai. Tresna nga; kawah endut
siblagadaba. Ya doni trimala yogia kayatnakena de sang wiku, ya karaning hret
ring jroning ati sakawisesaning trimala kabeh, brastakena ring jroning hredaya
salawasing mahurip, adja aweh metua.
Kunang wineh metua nggeh ngulah maring aju juga pesuang, makasadana, semu teken
munji apang pada ngulah kasor. Muah yan pageh samangkana, ika ta kajarnia marga
mulih maring swargaloka sanghyang atma. Apan agung reko sih sanghyang dharmaraja
iri kita, doning reko langgeng sanghyang atma amukti sarining sari.
Nihan kengetakena de sang wiku, alaning aturu ring rahina. Pupuk prih embuh
satru, sagunging tapa bratanta rug sirna brasta tanpasesa, tur lungsuring
kajaten, omah-omah rampung tanpasesa, wiadi tan pegat; ika ta panten nga; ya
karaning papalinana de sang wiku maturu ring rahina, apan gung reka ilania.
Nihan tingkahing sang wiku amangan pindo sadina, yan ring inum, kewala brem
muang madu kawasa inginum. Kunang saluiring sajeng arak tan yogia inumen de sang
wiku. Yan amangan tan parowang, aroron, aturu tan pakaruwana, alungguh tan
pakaruwan sabale.
Yatna sang wiku ahutang apiutangang. Kunang yan sang wiku ahutang, masatia ring
pasamayania manahur. Kunang sang wiku apiutangang ndatan panagih, winong ring
budining sang mahutang.
Kunang yan sang wiku angadol, telas tan panengker aji, aweh tur madulur
mahimbuhin. Kunang yan sang wiku atuku ndatan panawah, tan panagih imbuh.
Muah ring sang wiku, telas tong ada amotoh-motohan saluiring jujuden, pan tan
wiku hana murug.
Muah sang wiku tan amangan luiring parad-paridan, lamukajunan de sang guru,
wenang sang wiku amangan.
Muah tan dadi sang wiku anglipeti teda, muang tan dadi sang wiku
kahundang-hundangan, abeberukan.
Telas samangkana wastuning silanira sang amrih sewaka dharma; apan makadasaring
kawikun. Kunang yan tan mangkana dasar sang amrih kawikun, kajarnia birdon
kawikunira, rug bubar tan pajamoga, apan sanghyang dharmaraja gung runtik ring
sang wiku, salah surup, panten sang wiku mangkana.
Iti tuturwahia, away cawuh, away wera, gung ila-ila, poma.
PARARATON
1b. Awignam asthu!
Nihan katuturan Ken Angrok, mulan ira duk dinadekaken. Hana anak I randhani
Jiput, lumaku tan rahayu, amegat ing hapus. Pinaka pamancanan ing Hyang Sukma.
Sira saking Jiput, ngungsi sira maring mandhaleng Bulalak, maran iran sang
abatur ing Bulalak sira Mpu Tapawangkeng.
Agawe ghopuran ing asrama, pinalampahan wedhus bang sapalaki den ing Hyangning
Lawang. Ling ira Tapawangkeng: Nora olih ira pengingan, dadi agawya papa
pathakan ing awak. Yan amati-mati janma, norana ta amutusakena pamalaku-caru
wedhus bang ika. Dadi ta sang amegati ing hapus, angling asanggup maka caruwan
ing lawang nira Mpu Tapawangkeng. Satya ta sira asanggup maka caru, marggan ira
muliha maring Wisnu Bhawana, tumitisa maring [2a] wibhawa janma, mareng Madhya
pada mwah. Mangkana pamalaku nira.
Irika tandhwa kinastwan tumirisa den ira Mpu Tapawangkeng, tinut ira sakening
kapralinan ira. Amuktya pitung-mandhala. Ri huwus ira pralina, irika caru den
ira Mpu Tapawangkeng. Telas irang mangkana, mur sang pinaka caru. Tan linyok ing
rasan ing sangketan ira pinaka caru. Alaku titisakena ring wetan ing Kawi, sira
Bhatara Brahma sira-ngiling hilingi, rowangan ira yugga. Huwus ing mangkana, ana
ta wong apanganten anyar, sedhang akuren-asih. Lanang ngaran Si Gajah Para.
Wadon haran sira Ken Endhok. Maring sawah sira Ken Endhok angirimi laki haran
Gajah Para, haran I sawah nggen ing angirim ring ayugga. Pradepan ira Ken Endhok
haran Pungkur.
Tumurun irika Bhatara Brahma, asanggama lawan Ken Endhok. Nggon [2b] ira yugga
ring Lalateng, angenaken stri samaya sira Bhatara Brahma: ,Ayo kita sanggama
lawan lakinta mwah. Yan ko sanggama lawan lakinta manih kacacampuran maneyuga
mami iku. Harane yugga iku , Ken Endhok. Iku tembe kang amuter bhumi Jawa’.
Muksa sira Bhatara Brahma.
Sira Ken Endhok angungsi maring sawah. Katemu sira Gajah Para. Ling ira Ken
Endhok: ‘Kaki Gajah Para. Wruhan ira yen ingsun rinowanga sanggama den ira Hyang
tan katingahalan ring tegal ing Lalateng. Wekas ira ring ingsun, ayo ta turu
lawan lakinta mwah mwah, pati lakinta yan amaksakena aturu lawan kita. Kalawan
ta cacampuran yugan ing wong iku’.
Tumuli mulih sira Gajah Para. Wekas ring umah, den ajaka turu sira Ken [3a]
Endhok, harep den rowanga sanggama manih. Alumuh nira Ken Endhok ring Gajah
Para. Herang gajah Para: ‘Pegat ingsun ahomah kalawan sira. Awedhi ingsun ing
pangucap Sanghyang tan paweh yan atomwa manih lawan sira’. Ling ira Gajah Para:
‘Nini, mugapa sun kapakena suka isun, yan apa pegatana lawan sira. Den rena reni
wong saking sira den mulih nini maring sira. Pomah sawah ingsun. Sadruwen
ingsun, den mulih malih maring ingsun.
[3a]Tumuli huwus ing mangkana, Ken Endhok umulih maring Pangkur, sabrang lor.
Sira Gajah Para maler ing campara, sabrang kidul.
Durung genep sapasar, mati sira Gajah Para. Surak ing wong angucap [3] ka makara
panase rare jro weteng iku. During pira papegatane ramane lanang wadon, tur wong
atuwane lanang mati.
Wekasan huwus genep lek ing rare, metu lanang binuncal ing pabajangan den ira
Endhok. Dadi hana wong amamaling, haran sira Lembong. Kasasar ing pabajangan,
tuminghal I murub. Pinaran den ira Lembong, amiresep rare anangis. Pinarekan den
ira Lembong. Singgih kang murub rare anangis ika. Sinambut ingemban binakta
mulih, den aku weak.
Angrunghu sira Ken Endhok, yen sira Lembong angaku aweka ri rowange ki Lembong.
Kang awretta nangguh rare ike maha manggih ring pamajangan. Katon [4a] murub ing
ratri. Tumuli pinaran den ira Ken Endhok: ‘Singgih sira nak ira.’ Kecap ira Ken
Endhok: ‘Kaki Lembong, manawi sira tan sapeksa ring rareki den ira panggih iku.
Anak ingsun puniku kaki. Ahyun sira kaki wikena purwwaken ipun? Antuk ira
Bhatara Brahma asanggama kalawan ingsun piniku. Ayo tan pamule sira ring rare
puniku. Upama ababu kakalih, abapa tunggal saman ipun rare puniku.’
Mangkin sangsaya asih sira Lembong sasomah resep, wekasan atuha sakalawon lawon.
Binakta mamaling den ira Lembong. Awayah sapangengon sira Ken Angrok, angher ing
Pangkur. Telas pomah omah sira ken Endhok, mwah samomah omah ira Lembong, henti
tinotohaken de ra Ken Angrok.
Wekasan sira angon ngon ing sira mandhala Lebak, ya ngon kebo sa [4b] pasang.
Alama hilang mahisa kang den angon ika, ingajan den ira mandhala, wwlong iyu
ring sapasang. Inguman uman sira Ken Angrok den I rama rena kalih: ‘lah kaki
ingsun anunggonane kalih, lamun sira aja lungha. Ingsun uga nunggonaaring sira
mandala ring Lebak’.
Wekasan lungha sira Ken Angrok, kari sira raman ira kalih ring Campara. Tumuli
sira Ken Angrok angungsi prenah ing angher; wonten ta bobotoh sasiji saking
Karuman haran sira Bango Samparan. Alah atotohan, den ira salandhang ing
Karuman. Tinagih tan pangemasi. Sah sira Bango Samparan saking [5a] Karuman.
Ananakthi maring Rabut Jalu. Angrengha ujar saking akasa, konon muliha maring
Karuman manih: ‘Hana anak mami manguwusana hutang ta haran sira Ken Angrok’. Sah
sira Bango Samparan saking Rabutjalu. Lumampah saratri. Dadi manggih rare, kahi
tang widhin ing Hyang den ira Bango Samparan. Singgih ta sira Ken Angrok binakta
mantuk maring Karuman, ingaku weak den ira Bango Samparan.
Annuli maring kabotohan, kapanggih sira malandhang den ira Bango Samparan,
inawana tohtohan. Alah sira malandhang. Mulih alah ira Bango Samparan. Tuhu yan
widhin ing Hyang, mantuk sira Bango Samparan, binakta mantuk sira Ken Angrok den
ira Bango Samparan. Sira Bango Samparan wahu angalap homah. [5b] Sira Genuk
Buntu rabi tuwa, sira Tirthaya rabi anom. Hana anak ira Panji Bawuk, panghulu
sira panji Kuncang, harin ira Panji Kunal. Sira Panji Keneng Kung uruju; wadon
haran sira Cucupu Ranthi.
Sira Ken Angrok ta sira ingaku anak den ira Genuk Buntu. Malawas sira haneng
Karuman, tan apatut sira kalawan para Panji kabeh. Don ira ken Angrok sah saking
Karuman, tumuli sira mara ring Kapundhungan. Amanggih sira raryangon, anak ira
tuan Sahaja, bhuyut ing Sagenggeng, haran sira tuwan Tita. Apasanakan lawan
sira Ken Angrok.
Atyanta den ing padha sih sihan tuwan Tita. Harep ta sira wihikana ring rupan
ing aksara. Mara sira ring janggan ing Sagenggeng, hati smara jaka, ama aku
winarahan sastra. Yata pinarahan sira ring rupaning sastra. Lawan panujun ing
swara wyanjana sastra, sawreddhin ing aksara. Winarah ta sira ring rupa candra,
kapegatan ing titimasa, lawan sasakala, sad-wara, panca-wara, sapta-wara,
tri-wara, astha-wara, huku, bhisa sira Ken Angrok kalawan sira tuwan Tita, kalih
sama winarahan den ing sastra.
Hana tatan manira janggan, upacara ring natar, wit ing jambu olih ira ananem.
Atyanta den ipun awoh, tuhun ing atub anedheng. Piningit tan hanan ing wineh
angundhuha. Nora-na wani ameta who ing jambu ika. Ling [6a] ira janggan: ‘Lakun
rateng jambu ing kahundhuhen. Dahat den ira Ken Angrok kapingin tumon ing who
ing jambu punika, pahaka citta who ing jambu ika.
Tekan ing ratri, masa sirep ing wong aturu, sira Ken Angrok sira aturu, mangkin
ta lalawah metu saking wunwunan ira Ken Angrok. Adulur-dulur tan papegatan.
Sawengi amangan woh ing jambu ika (nira) Janggan. Tumuli ring enjang,
katinghalan agelar who ing jambu punika ring natar. Pinupu den ing pepedhek ira
Janggan. Sira Janggan tumon ing woh ing jambu rusak agelar ing natar. Soka sira
Janggan. Ling ira Janggan ri para jaka: ‘Paran sangkane rusak jambhu iku?
‘Sumahur pepedhek ira Janggan:’Pukulun rusak den ing tampak ing lalawah amangan
jambhu puniki.’ Dadi sira Janggan angambil rwin ing panjalin nggen nira nerung
jambhu punika. Tur de ra tu[7a]tunggu sawengi.
Sira Ken Angrok malih aturu ring dalu kidul, asandhing kapungan alang-alang,
ring pranah ira Janggan Kadhang amelik. Satinghal ira Janggan, mulat ing lalawah
abebelaka dulur-dulur metu saking wuwunan ira Ken Angrok. Padha amangan who ing
jambhu ira Janggan. Apeseh twas ira Janggan. Kawalahan anggetak lawah akeh
amangan jambhu nira. Srengan sira Janggan. Tinundung sira Ken Angrok, den ing
Janggan. Akara Madhya ratri patundhung ira Janggan. Kaget sira Ken Angrok,
kanuli metu. Aturu ring palang alangan ing jaba. Wineton den ira Janggan maring
jaba katinghalan hana murub ing tengah ing alang alang. Kaget sira Janggan,
amangidhepakena katunon. Pinariksa kang katon murub. Kapanggih sira Ken [7b]
Angrok kang murub ika. Tinanghi kinen mantuka, ingajak aturwa ing umah manih.
Tutut sira Ken Angrok, aturu ring patangahan manih. Enjang kinon angambila
wohing jambhu den ira Janggan. Suka sira Ken Angrok. Ling ira: ‘Lah malar ingsun
dadya wong. Ingsun anahura hutang ring sira Janggan’.
An sira Ken Angrok angwan kalawan sira tuwan Tita, agawe sira dukuh, kaprenah
wetan ing Sagenggeng, tegal ing Sanja, pinaka nggen ira angadhang adhang wong
umaliwat hawan. Lawan sira tuwan Tita rowang ira.
Hana ta wong amahat anor ing alas ing wong Mundhung, anak anak wadon ahayu milu
maring alas. Teka ginamelan den ira Ken Angrok, rinowang sanggama ring alas.
Yata ring Adhiyuga haran ing alas. Mangkin mresah sira Ken Angrok, wekasan sira
anawan wong umalintang hawan.
Yata kawretta tekeng nagareng daha, den ira Ken Angrok karusuh. Yata [8a]
ingilangaken sakeng Sagenggeng. Angungsi ta sira maring Rabut Gorontol, moggha
ta kabebeng ing banyu kang alilangaken. Sot ita Ken Angrok: ‘Moggha ta banyu
metuwa saking tan hana. Samangkana dadi kang tuwun, ta hana keweh ring Jawa,’
mangkana ling ira Ken Angrok.
Sah sira saking Rabut Gorontolan, angungsi ta sira maring Wayang, tegal ing Suka
Manggala. Hana ta papikatan prit, irika ta sira anawala wong asedhahan manuk.
Annuli sira maring Rabut Katu. Kapihanan sira tumon ing Ketu sawaringen ngenge.
Irika nggen ira mput.
Angungsi [8b] ta sira ring Lulumbang. Angher ing wong amara depa, wijil ing wong
anjuri, haran sira Gagak Inget. Kapwa lawas angher rika. Anawala wong
umalintangan. Sah sira maring Kapundhungan. Amamaling sira ring pamalantenan.
Kawruhan, kakepung binuru, binuru. Tan wruh ta paranan ira angungsi, amamanek ta
sira ri wit ing tal. Ring pinggir ing kali, karahinan, kawruhan, yan amamanek
ing tal, tinunggu den ing wong Kapundhungan ing sore, tinabuhan kajar. Tal
punika winadhung dene kang amburu ring sira. Samangkana ta sira anangis, asambat
ing kang ayasa dharma ring sira.
Dadi sira amiresep sabdha ring awing awing, kinon sira amranga ron ing tal,
pinaka hlaran ira kiwa tengen, marggan ira anglayang maring sa[9a]brang wetan,
masa sira mati ya mwah.
Yata amrang mirantuk kakalih, pinaka hlar ira kiwa tengen. Anglayang nira maring
sabrang wetan, malayu angungsi ring Nagamasa. Tinut sira binuru, angungsi ta
sira ring Mandhaleng Oran. Tinut binuru, malayu ta angungsi Mandhaleng
Kapundungan, katemu atanem sira Mandhala ingalingan ta siran ingaku weak den I
Mandhala sira Ken Angrok. Anak ira padha atanem, keh ipun nenem, katuju lungha
gagawu kang tunggal, kari lilima, kang lungha ginantenana tanema den ira Ken
Angrok.
Teka kang amburu ri sira, tur angucap ing sira Mandhala, hanane wang arusuh isun
buru, angungsi ring ngke mahu. Sumahur sira Mandhala: ‘Kaki dayakan nira, tan
tuhwa linyok ingsun kaki, yan nore ngkene. Anak ingsun [9b] nemnem, genep
nemnem. Wilangen uga den ira. Manawa luwih saking nenem, tuhwa hana wong len I
ngkene.
Ujar ing aburu: ‘Tuhu yan anak ira Mandhala nenem, apan kang atanem iku nenem.’
Lungha kang aburu.
Ling ira Mandhala ring Ken Angrok: ‘Lungha sira ta kaki, Manawa awangsul kang
aburu ring sira. Manawa hana micara sabdhan isun. Tan pantuk den iru mesu ngusi
ing isun. Lungha sira angungsi alas!’
Ndan ling ira Ken Angrok: ‘Pangher manih aburuwa’. Yata sangkan ing alas
Patangtangan harane. Annuli sira Ken Angrok angungsi ring ano. Sah sira maring
alas ing Trewag. Manggih sangsaya, mer sah sira.
Hana ta sira Mandhaleng Luki, angarep ing welahan. Mangkat sira amuluku pagagan,
akaryyan di pakacangan, ambaktha sekul ing rare angon mahisan [10a] ing Mandala.
Den salehaken ing undhung undhung, den wadhah I kele, katungkul sira Mandhala
pijer amuluku pakacangan. Ingundhuk undhukan ing ambel den ira Ken Angrok, pinet
sekule. Nangken dina sira mangkana. Kepwan sira Mandhala, den ing baryyan dina
kelangan segan ing pangon.
Pangucap ira Mandhala: ‘Paran sangkana hilang sekul iki?’ mangkin ta inginte
sasingidan segan ira Mandhala ring welahan. Panghone den konang mulukuwa,
tandhwa dhatang sira Ken Angrok saking jro alas, paksan ira Ken Angrok angambila
sekul punika. Sinapa de ra Mandhala; ‘Kalingane sira kapo kaki amet segane
panghon isun iku nagken dina?’ Sumahur Ken Angrok: ‘Singgih kaki Mandhala. Isun
amet segane panghon ira nagken dina. Wet ing lapa [10b] nisun tan pamangan.’
Ling ira Mandhala: ‘Lah kaki datenga ring asraman isun sira yen aluwe,
amalampaha sekul nagken dina. Apan ingsung pratidina hadang-hadang tekan ing
tatamu.’ Teher binakta ta sira Ken Angrok dhatang ing batur de ra mandhala.
Sinoghatan sireng sekul ulam. Ling ira Mandhala ring strin ira: ‘Nini, Bhatari
isun amemekas ing sira. Lamun Ken Angrok mara ri kimon ingsun tan hana ring umah
twi, kukurenen tumuli, amal lasaken.’ Yata ken Angrok atutur nangken dina teka.
Lunghan ira saking rika, mara ring Lulumbhang, maring banjar Kocapet.
Hana ta sira Mandhaleng Turyyantapada, mulih sira mareng Kabalen, parab ira sira
Mpu Palot. Among dharma kancana, aguru ta sira ring Hyang buyut ing Kabalen,
sira pangawak ing dharma kancana siddhi. Sandhi sani[11a]ddhya. Mantuk ta sira
Mpu Palot saking Kabalen, amawa ta sira lakar, awerat limang tahil, areren ing
Lulumbang. Awedi sira Mpu Palot muliha dewek mareng Turyyantapada, reh ing
wonten wong kawretta anawala ring margga, haran sira Ken Angrok.
Sira Ken Angrok ngaran ing wong iku. Kunang sira Mpu Palot tan wruh ring
patutunggalan ing wong. Yata katemu sira Ken Angrok ing parerenan ling ira Ken
Angrok ring sira Mpu Palot: ‘Uduh dating ipun ndi ra kaki pukulun?’ ling ira Mpu
Palot sumahur: ‘Alalunghan ingsun kaki saking Kabalen, ahyun mantukamaring
Turyyantapada. Awedhi ingsun ing margga, anengguh hana [11a] wong anawalan haran
Ki Angrok’. Mesem sira Ken Angrok. Ling ira Ken Angrok: ‘Lah pukulun, ranak ira
angatara mantuk ing ra kaki. Ra putun ira mene anglawada yan kapanggih wong
haran Angrok puniku. Lumaris uga Ra kaki[11b]mantuk mareng Turyyantapada. Sampun
walang hati’.
Kapihutangan sira Mpu ring Turyyantapada, angrungu sanggup ira Ken Angrok.
Satekan ireng Turyyantapada, saha winarahan ing dharma kancana sira Ken Angrok.
Enggal bhisa, tan hana sor timbangana ring kapaktin ira. Neher ingaku weak sira
Ken Angrok den ira Mpu Palot, sangkan ing asrama ing Turyyantapada ingaran ing
Mandhaleng Bapa ring mangke. Molah ira Ken Angrok ingaku bapa ring sira Mpu
Palot.
Mangkat sira Ken Angrak, dhatang ing Kabalen. Tan kapihandel sira[12a] Ken
Angrok den ira sang apalinggih ring Kabalen. Samangka ta arengen sira Ken
Angrok. Moggha hana hembang ring panapen, sinuduk den ira Ken Angrok, malwi
angungsi ring Hyang Buyut ing Kabalen. Ingatekaken sira para kategan sahaneng
Kabalen. Para Guru Hyang tekan ing kapuntan, sama Mandhala makta palu angsa,
angurus ira ring Ken Angrok, sama mukul ing palugangsa, paksan ira sang tyaga
mingronana, mahyuna matenana sira Ken Angrok. Moggha angrunghu ujar ing akasa:
‘Ayo dera paten I wong iku!’ Sang tyaga yuggha mami rare iku Tangheh gawene ring
Madhya-pada’. Mangkana sabdha kasa, karunghu dera sang tyaga. Yata tinulung Ken
Angrok, anglilir ka[12b]ding pralagi. Teher Ken Angrok angenaken upattha, ling
ira: ‘Tan hana ya tetega ring wetan ing Kawi, tan siddhan ing dharma kancana’.
Sah sira Ken Angrok saking Kabalen, angungsi maring Turyyantapada, sira
Mandhaleng Bapa. Siddhan ing dharma kancana. Sah sira Ken Angrok sakeng
mandhaleng Bapa. Maring pradesa ring Tunggaran. Mora awilapa sira bhuyut ing
Tunggaran, rinusuhan wong Tunggaran den ira Ken Angrok. Yata ingemban tang gho
phala, sinalaken ing Mandhaleng Bpa. Dadi kapanggih anak ira bhuyut ing
Tunggaran, ananem kacang ing pagagan.
Mangko ta ikang rare rinowang asanggama den ira Ken Angrok, alalamak kacang
kakampilan; sangkan ing kacangTunggaran wiji akulimis agung agurih. Sah nira
saking Tunggaran, amlih sira Mandhaleng Bapa, mwah ling ira[13a]Ken Angrok: ‘Yen
isun dadya wong adhana, apirak, ring kaki Mandhaleng Bapa’.
Kawretta sira Ken Angrok ing nagara Daha. Yen arusuh, asenetan ing
Turyyantapada, ingilangaken saking Daha, rinuruh den ing wong saking Daha.
Lungha saking Mandhaleng Bapa, angungsi sira maring gunung Pusthaka. Sah nira
saking rika, angungsi ring Limbehan, awilapa sira bhuyut ing Limbehan ingungsi
de ira Ken Angrok.
Wekasan ananakthi sira Ken Angrok maring Rabut Kedhung Panithikan.
[13a]Katuturunan sira Widdhi, kinon maraha maring Rabut Gunung Lajar, ring dina
Buddha Ireng ing Warigadhyan. Sira para dewa ahum akukumpul. Mangkana ling Ra
Ninikan, mapi angrowangana. Asenatana kita Bapa, tan hanan ing wruha. Mami
ananapuha ring Gunung Lajar, sedhang ing Dewa ahum kabeh.
[13b] Mangkana ling Ra Nini ring Panithikan. Yata mara sira Ken Angrok ing
Gunung Lajar, katekan pwa Buddha Ireng ing Warigadhyan, mara pwa sira ring
pahoman. Yata menetan sira ring patuha, ingurugan suket den iraraning
Panithikan.
Teher muni kang sapta swara. Genter pater lindhu ketug, kilat ali siyua
aliwawar, hudan salah masa, tan pantara. Teja wangkasa, ndan samangkana sira
angrengha sabdha tan pantara umwang gumuruh. Rasan ing uman ing watek Hyang,
ikang angukuhanan ring nusa Jawa, ‘yaya adhi mandhala’. Mangkanan ling kang
watek dewata kabeh. Sama hasa langgapan ujar: ‘Ndi kang yogya prabhwa ring nusa
Jawa?’ Patakaon ing watek Hyang kabeh. Sumahur Sanghyang Guru: ‘Wruhan ta kabeh
watak dewata. Hana si yugga mami manusa [14a] wijil ing wong Pangkur. Ika
angukuh i bhumi Jawa.’ Samangka ta metu sira Ken Angrok saking patuhan.
Katinghalan sira den ing watek Hyang. Sama kayogyan sang watek dewatha. Yata
inastwaken sira Bhiseka Bhatara Guru.
Mangkana kastwan ira de sang watek dewatha asurak asanggaruhan. Winidhyan sira
Ken Angrok kangkena bapa ring sang Brahmanamaka nama sira Dhanghyang Lohgawe,
wahu teka saking Jambhudwipa. Kinen upapanggiha ring ta leka. Samangkana mulan
ing brahmana hana ring wetan ing Kawi. Duk maring Jawa tan parahu, atampakan ron
ing katatang telung pungkel. Mentas ira anuju pradesa ring Taloka. Midher sira
Dhanghyang Lohgawe angulati sira Ken Angrok, lingira Dhanghyang Lohgawe: Hana
rare adawa tangane. Kaliwat ing dekunge, tulise tangane tangan cakra, kang kiwa
ngka. Harane [14b] Ken Angrok. Katon ing puja mami, dadin ira Bhatara Wisnu.
Pawarah ri ngunin dhuk ing Jambhudwipa.
‘He Dhanghyang Lohgawe, wus mobho denta mujar ing Wisnu arcca. Mami tan hana ri
ngkene. Ngong anjanma manusa ring Jawa. Kita tumutur eng mami haran ingong
Angrok. Ulatana mami ring Kabotohan’. Tandwa sira Ken Angrok kapanggih ring
Kabotohan. Winaspadhaken singgih kang katon ing puja den ira Dhanghyang Lohgawe.
Tumuli sira tinanyan. Ling ira Dhanghyang Lohgawe: ‘Ingsun aku anak sira kaki.
Ingsung rowang duhka nastapa. Sun wong ng saparan ira’.
Sah sira Ken Angrok saking Taloka, mara sira maring tumapel. Milu sira [15a]
sang brahmana. Satekan ira ring Tumapel, amanggih kala desa, hati sira
asesebhana ring sang akuwu ring Tumapel, haran sira Tunggul Ametung. Kapanggih
sira sinebha.
Ling ira Tunggul Ametung: ‘Bhage ya pukulun sang brahmana. Saking pun endi [15a]
sira anyar ka tangkilan?’ Sumahur sira Dhanghyang Lohgawe: ‘He kaki sang akuwu.
Anyar saking sabrang ingsun. Hati asewaka ta maring sang akuwu ingsun kaki,
lawan takon-takon ingsun anak puniki, ahyun sumewaka ring sang akuwu.’
Sumahur sira Tunggul Ametung: ‘Lah suka ingsung sira Dhanghyang. Yen sira
santena wontena ring sira nak ira’. Mangkana ling ira Tunggul Ametung sang akuwu
ring Tumapel.
Dadi hana bhujangga Boddha-sthapaka ring Panawijen, lumaku Mahayana. Atapa ring
setran ing wong Panawijen, apuspatha sira Mpu Purwwa. Sira ta [15b] hana anaka
stri tunggal duk dereng ira Mahayana. Atyanta ring lituhayun ing putrin ira,
aharan Ken Dhedhes. Sira kawretta yan hayu, tan hana amadhani rupan ira yen
sawetan ing Kawi. Kasub tekeng Tumapel, karungu den ira Tunggul Ametung. Tumuli
sira Tunggul Ametung dhatang ing Panawijen anjujug maring dukuh ira Mpu Purwwa.
Kapanggih sira Ken Dhedhes, atyanta garjjitan ira Tunggul Ametung tummon ing
rara hayu, katuju sira Mpu Purwwa tan hana ring patapan ira. Sa mangka ta Ken
Dhedhes sinahasa, pinalayoken den ira Tunggul Ametung.
Sahulih ira Mpu Purwwa saking paran, tan katemu sira nak ira. Sampun pinalayoken
den ira Tunggul Ametung kuwu ring Tumapel, tan wruh ri kalingan ira. Yata sira
Mpu Purwwa anibaken samaya tan rahayu, ling ira: ‘Lah kang amalayoken anak
ingsun, moggha tan panutuga pamuktine, matya binahud [16a] anggris. Mangkana
wong Panawijen, hasata pangangsone. Moggha tan metuwa banyune beji iki, dosane
nora awara ring ingsun. Yen tan anak ingsun den walat ing wong.’ Mangkana ling
ira Mpu Purwwa. Kalawan ta anak ingsun majaraken karma amamadhangi, anghing sot
mami ring anak mami: ‘moggha anemwa rahayu, den agung bhagyane.’ Mangkana sot
ira Mahayana ring Panawijen.
Satekan nira Ken Dedes ring Tumapel, sarowang sapaturon den ira Tunggul Ametung.
Tan sipi sipi sih ira Tunggul Ametung. Wahu angidham sira Ken Dedes, dadi sira
Tunggul Ametung akasukan acangkrama asomahan, maring taman Bhabhojji. Sira Ken
Dedes anunggang i gilingan. Satekan ira ring taman, sira Ken Dedes tumurun
saking padhati.
Katuhon pagawen ing widhi, kengis wetis ira, kengkab tekeng rahasiyan [16b] ira.
Teher katon murub den ira Ken Angrok, kawengan sira tuminghal. Pitwi den ing
hayun ira andhulu, tan hana madhan I kalituhayon. Kasmaran sira Ken Angrok. Tan
wruh ring tingkah ira.
Sahulih ira Tunggul Ametung sakeng pacangkrama, sira Ken Angrok awarah ing sira
Dhanghyang Lohgawe. Ling ira: ‘Bpa Dhanghyang. Hana wong istri murub rahasiyane.
Punapa laksanan ing stri lamun mangkana? Yen hala rika? Yan rahayu? Ring
kalaksanan ipun?’ Sumahur sira Dhanghyang: ‘Sapa iku kaki?’ Ling ira Ken
Angrok: ‘Wonten bapa, wong wadon katinghalan rahasiyanepun den ingsun’. Ling ira
Dhanghyang Lohgawe: ‘Yan hana stri mangkana kaki, iku stri Nareswari harane,
adhi mukyan ing stri iku kaki. Yadyan wong [1a] papa angalapa ring wong wadon
iku, dadi ratu.’ Meneng sira Ken Angrok. Ri wekasan angling: ‘ Bapa Dhanghyang.
Kang murub rahasiyanipun puniku, rabin ira kuwu ring Tumapel. Lamun mangkana,
manira bahudanggris si kuwu, kapasthi mati den manira. Lamun pakan ira
angadhyani.’ Sahur ira Dhanghyang: ‘Mati bapa kaki Tunggul Ametung den ira?
Anghing ta ingsun tan yogya yan angadhyanana ring kaharep ira, tan ulahan ing
pandhita. Ahing an sakaharep ira!’ Ling ira Ken Angrok: ‘Lamun mangkana bapa,
isun amit ing sira.’ Sumahur sang brahmana: ‘Maring pundhi ta sira kaki?’
Sumahur Ken Angrok: ‘Ingsun dating ing Karuman, wonten Bobotoh angangken weak
ring ingsun haran sira Bango Samparan. Asih ring isun, punika isun tarinipun.’
Kadi angyagyanana ling ira Dhanghyang: ‘Rahayu yan mangkana.’
Sampun ta kekes ira alawas ing Karuman, ling ira Angrok: ‘Punapa [17b] karyyan
isun alawasa?’ Sah sira Ken Angrok saking Tumapel, teka sireng Karuman.
Kapanggih sira Bango Samparan: ‘Saking ndi ta weton ira, alawas tan mare ri
sun?’ Kadi ring swapena isun atatemu lawan sira. Alawas temen den ira lungha’.
Sumahur Ken Angrok: ‘Wonten ing Tumepel isun bapa. Amara sebha ring sira kuwu,
sangkan isun maring sira, hana rabin ira kuwu, tumurun saking padhati kasingkab
rahasiyane, katon murub den isun. Hana ta Brahmana anyar anga Jawa, anama sira
Dhanghyang Lohgawe. Sira angaku weak ing isun. Isun takoni, punapa haran ing
stri lamun murub rahasiyanipun? Ling ira sang [18a] brahmana: ‘uttama dahat
istri lamun mangkana. Harane iku kang sinengguh stri Arddhanareswari ika.
Sulaksana temen. Pun iku sing adrewe rabi katekan dadi ratu. Isun ta bapa Bango,
kapengin dadya ratu. Kaharep isun, ki Tunggul Ametung isun patenane. Rabine isun
halape. Malar bapa ranak ira dadiya ratu. Amalaku isun pangdhyana sira bapa
Dhanghyang. Ujar sira sang Brahmana: ‘Kaki Anrok, an kawasa ring brahmana yen
angajnyana ring wong alap rabin ing wong. Hingan sakaharep ira piambek’. Punika
karana isun maring bapa Bango, amalaku adhyan adhyan ira bapa. Isun cidrane sira
kuwu ring Tumapel. Wyakti mati den isun. Sumahur sira Bango Samparan: ‘Rahayu
yan mangkana. Isun kaki angadhyani yen sira harep ambahudanggris ring sira [18b]
Tunggul Ametung. Anghing ta kaki Angrok, sira kuwu ateguh. Manawi no tedas yen
de ra sudhuka ring kris kurang yonine. Hana ta mitran isun apande ring
Lulumbhang, haran Mpu Gandring. Yoni olihe gawe kris, nora hana wong ateguh de
ne gagaweyane, tan amingron I lamun sinudhukaken. Ika konen akaryyaha duhung,
yan huwus dadi kris, nggen ira anyidra ring ki Tunggul Ametung’. Mangkana wekas
ira Bango Samparan ring Ken Angrok. Ling ira Ken Angrok: ‘Amit isun bapa, maring
Lulumbhang’.
Sah sira saking Karuman, annuli maring Lulumbhang, atemu sira Gandring nambut
karyya ring Gusali, rawuh Ken Angrok, tur atakona: ‘Iya sira bhaya haran
Gandring?’ Lah reko isun pagawekena kris huwusa limang wulan. Aghata gawene den
isun.’
Ling ira Mpu Gandring: ‘Sampun limang wulan punika? Lamun sira den ah[19a]yun
den apenet, manawi satawun huwus! Enak rateng papalon ipun.’ Ling ira Ken
Angrok: ‘Lah sarupane gugurindane. Anghing den huwus limang wulan.’
Sah Ken Angrok saking Lulumbhang, maring tumapel. Kapanggih sira Dhnghyang
Lohgawe, atakon ing Ken Angrok: ‘ Paran sangkan ira alawas ing Karuman?’ Sumahur
Ken Angrok: ‘Sumelang maring Lulumbhang manira bapa.’
Samangkana ta Ken Angrok kalawasa panganti ring Tumapel:huwus genep limang
wulan, henget ing samayan ira yen akenken kris ring Ra Mpu Gandring. Mara sira
maring Lulumbhang. Katemu sira Mpu Gandring agugurindha, anigasi papalampahan
ira Ken Angrok kris. Lingira Ken Angrok: ‘Endi kenke[19b]nan isun ing kaki
Gandring?’
Sumahur sira Gandri: ‘Singgih kang isun gurindha puniki kaki Angrok.’ Pinalaku
tinghalan punang kris , den ira Ken Angkrok. Ling ira asemu bendhu: ‘Ah tan
polih den isun akonkonan ing sira Gandring. Apan during huwus gugurindane kris
iki lagi asebel. Iki kapo rupane kang de ra lawas limang wulan lawase. Apanas
twas ira Ken Angrok. Dadi sinudukaken ing sira Gandring kris antuk ira Gandring
agawe ika. Annuli pinrangaken ing Lumpang sela pambebekan gurindha, belah
aparwa. Pinrangaken ing paron ira Gandring, belah apalih. Sa,angka sira Gandring
angucap: ‘Kang amaten I ring sira tembe kris iku, anak putun ita mati dene kris
iku, oleh ratu pipitu tembe kris iku amateni.’ Wus ira gandring angucap,
mangkana mati sira Gandring.
Samangkana ta arupa analahasa Ken Angrok patin ira Gandring. Ling ira [20a] Ken
Angrok: ‘Lamun isun dadi wong, tumusa ring anak putune apandhe ring Lulumbhang.’
Teher amantuk sira Ken Angrok, maring Tumapel. Hana kakasih ira Tunggul Ametung,
haran Kebo Ijo. Pa wong sanak asih sihan kalwan Ken Angrok. Satinghal ira Kebo
Ijo, ring sira Ken Angrok anungklang duhung anyar, awarangka anyar, adhnanganan
cangkring katut rwin ipun tan pagagala, wungkul, areman sira Kebo Ijo mulat.
Angucap ing Ken Angrok: ‘He kaka sun silihe kris ira iku.’ Sinungaken den ira
Ken Angrok, tumuli ingangge den ira Kebo Ijo, wet ing resep ira tumon.
Alawas ingangge den ira sapeksa. Yen sira Kebo Ijo anungklang duhung anyar.
Moggha ta mangke duhung punika, pinalingan den ira Ken Angrok, kene dene
amalingi.
Teher Ken Angrok, ring ratri annuli maring dalem pakuwon, duweg sirep ing wong.
Katuwon den ira nulu ring widhi, annuli pareng paturon ira Tunggul Ametung,
tan pakawara lakun ira. Sinudhuk sira Tunggul Ametung, den ira Ken Angrok, trus
pranan ira Tunggul Ametung. Mati kapisanan, I kris antuk ira Gandring, agawe
kinatutaken minaha. Mangke huwus rahina. Kawaswasan duhung umandhem ing jajan
ira Tunggul Ametung, tinenger den ing wong kang wruh, kris ira Kebo Ijo
kalingane kang anyidra ring sira Tunggul Ametung. [21a] Apan sawyakti krise
katut ing jajan ira sang akuwu ring Tumapel. Samangkana sira Kebo Ijo sinikep
den ing kadhang warggan ira Tunggul Ametung tinewek ing kris anruk ira Gandring
akaryya punika. Mati ki Kebo Ijo.
Hana ta anak ira Kebo Ijo, haran Mahisa Randhi. Alara patin ing bapa. Yata
winilasan kinathik den ira Ken Angrok. Atyanta welas ira ring sira Mahisa
Randhi. Moggha Hyang Dewa siran dandani, tuhu yan kraman ira Ken Angrok ring
sira Ken Dedes, alama akakarepan. Tan hanan ing wong Tumapel wani angucapa
satingkah polah ira Ken Angrok. Mangkana sakadang warggan ira Tunggul Ametung,
meneng tan hana waniya ngucap. Yata apanggih Ken Angrok lawan sira Ken Dedes,
sampun ta sira abobot tigang lek, katinggal denira Tunggul Ametung kaworan den
ira Ken Angrok. Atyanta den ira silih[21b] asih sira Ken Angrok lawan sira Ken
Dedes.
Alawas papanggih ira, genep lek ing rare. Mijil anak ira Ken Dedes lanang,
patutan ira Tunggul Ametung. Inaranan Sang Anusapati. Papanjin ira sang apanjiya
nengah.
Alama sira patutan manih lawan sira Ken Angrok, mijil lanang haran Mahisa
Wongateleng. Mwah hari den ira mahisa Wongateleng lanang haran Sang Apanji
Saprang. Harin ira Panji Saprang lanang haran sira Aghnibhaya. Harin ira
Ghnibhaya wadon, haran sira Dewi Rimbhu. Patpat suthanira Ken Angrok lawan Ken
Dedes.
Hana ta bini ajin ira Ken Angrok anom, haran sira Ken Umang. Sira ta apatutan
lanang haran sira Panji Tohjaya. Harin ira lanang haran sira Pan[21b]ji Sudhatu.
Harin ira Panji Sudhatu lanang, haran sira Tuwan Wregola. Harin ira Tuwan
Wregola stri haran sira Dewi Ramti. Kweh ing putra 9. lanang 7. wadon 2.
Telas purwwa wetan ing Kawi. Kaputer sawetan ing Kawi. Sama awedhi ri sira Ken
Angrok, mahu ariwa riwa, ahyun angadhega ratu. Wong Tumapel sama suka yan Ken
Angrok angadheg ratu, katuwon pan dulur ing widdhi, Sang Ratu ring Daha Siraji
Dangdhang Gendhis angandika ring para Bhujangga sahaneng Deha, ling ira: ‘He
kita para bhujangga siwa soghata, paran sangkan ira nora anembah ring isun? Apan
isun saksat Bhatara Guru’. Sumahur para bhujangga sakapasuk ing nagareng
Kadhiri: ‘Pukulun tan wonten ing kuna kuna bhujangga anembah ring ratu’,
mangkana linging bhujangga kabeh. Ling ira [22b]ji Dhangdhang Gendhis: ‘Lah
Manawa kang kina kina nora anembah. Kang mangko ta isun sembahen den ira! Manawa
sira tan wrh ing kasaktin isun, mangke sun weh I pangawyakti.’
Mangko ta siraji Dhangdhang Gendhis ngadekaken tumbak. Landheyan ipun
tinancepaken ing lemah. Sira ta alinggih ri pucuk ing tumbak. Tur angandhika:
‘Lah para bhujangga, delengen kasaktin isun!’ Sira ta katona acaturbhuja, atri
nayana, saksat bhatara Guru rupanira. Winidhi anembaha para bhujangga sakapasuk
ing Deha.
Sama tan harep anembaha. Tur padha angungsi maring Tumapel, asewa ring [22b] Ken
Angrok. Samangka mulan ing Tumapel tan ahidep ing nagareng Deha. Tumuli sira Ken
Angrok kinastwaken prabhu ring Tumapel. Haran ing nagara Singhasari, abhisekan
ira Sri Rajasa Bhatara Sang Amurwwa [23a] Bhumi.
Ingastriyan den ing Bhujangga Sewa Soghata kang saking Deha. Makadhi sira
Dhanghyang Lohgawe, sira Asangkapani. Kunang kang asih awelas ring sira Ken
Angrok ing kina, dhuk sira sedhang kasiasih, padha ingundhang kabeh, tinulung
denira winales pawilasane. Makadhi sira Bango Samparan, tan ucapen sira Mandhala
ring Turyyantapada. Lawan ta nak ing apandhe wesi ring Lulumbhang haran Mpu
Gandring, satus e apandhya ring Lulumbhang, luput eng saharik purih, satampak
ing walukune, wadhung, pacule, hana anake Ki Kebo Ijo, den padha kawawenangane
lawan anake Mpu Gandring. Anak ira bapa Dhanghyang haran Wangbhang Saddha,
patutan ira lawana wong Wisnu, tamokena kalawan anak ira bapa Bango haran Cucupu
Ranti. Mangkana rasan[23b]ing andhika Sang Amurwwabhumi, atyanta krettan ing
nagara ring Singhasari, pari purna, nir wighna.
Alawas karengha wrettan ira Ken Angrok, yan huwus angadheg ratu. Kahatur ring
siraji Dhangdhang Gendhis, yan Sang Amurwwabhumi harepa maring Deha. Andhikan
iraji Dhangdhang Gendhis: ‘Sapa ta angalahakena ring nagaran isun iki? Manawa
kalah, lamun Bhatara Guru tumurun saking akasa, Manawa kalah!’
Ingaturan sira Ken Angrok, yan siraja Dhangdhang Gendhis angandhika mangkana.
Ling ira Sang Amurwwabhumi: ‘He para bhujangga Sewa Soghata kabeh, astwakena
isun abhiseka Bhatara Guru’. Samangkana mulan ira abhiseka Bhatara Guru.
Ingastwan ing bhujangga Brahmana Rsi. Tur sira anuhu anglurrug maring Deha.
Karengha den iraji Dhangdhang Gendhis, yan Sang Amurwwabhumi ring[24a]Tumapel,
anekani angdhon maring Deha. Ling iraji Dhangdhang Gendhis: ‘Alah isun. Sedhang
e ki Angrok winong ing Hyang’. Samangkana ta sanjata ring Tumapel, acucuh lawan
sanjata Deha. Aprang ring lor ing Gantir. Apagut sama prawira, anglong ing
linongan, katitihan sanhata Deha. Harin iraji Dhangdhang Gendhis mokta. Nyama
kretti ksatriya Raden Mahisa Walungan, lawan mantrin ira prawira haran Bubar
Baleman.
Moktan ing harin iraji Dhangdhang Gendhis, awah wadwa pinakatihati sire Bubar
Baleman, kalih karebat den ing wado Tumapel. Amah gunung den ipun aprang.
Samangka ta wado Deha Kapalayu, apan pinakadhin ing prang sampun kawenang.
Irika ta manjata Deha bubar kawon, pungkur wedhus, dawut paying, tan [[24b]hana
pulih manih. Samangka siraji Dhangdhang Gendhis, murud saking paprangan angungsi
maring Dewalaya. Gumantung ing awing-awang, tekan ing undhakan, pakathik, juru
paying, lawan mawa tadhah sedhah, tadah toya, panglante, sama milu
angawang-awang.
Prasiddha alaah ring Deha, den ira Ken Angrok. Lawan sirayin ira, ha[24b]ran
Dewi Amisani, Dewi Asin, Dewi Maja, mangkin sama katuran yan siraji Dhangdhang
Gendhis alah aprang. Karengha honti Dewalaya gumantunging awang-awang. Mangke ta
sira twan dewi katiga, muksa lawan kadhaton pisan.
Irika ta sira Ken Angrok huwus ing jaya satru, mulih maring Tumapel. Kaputer
bhumi Jawa den ira, saka kala panjeneng ira huwus kalah ing Deha 1144.
Alawas hana wretta sang Anusapati, yen anak ira Tunggul Ametung, ata[25a]takon
ta sira ring pamongmong: ‘Awedhi manira Raden ing sira rama pakan ira’. Atur ing
pamongmong. ‘Aron ira matura ring sira ibhu pakan ira!’
Tan suddhan ira Nusapati atakon I sirebhun ira. ‘Ibu isun ataken ing sira.
Punapi kalingane sira bapa yen tuminghali ingsun, patehe tinghal I ra kalawan
sanak isun kabeh. Tan ucapenn lawan putran ira ibhu anom? Mangkin pahe tinghal
ira bapa, tuhu yan sama saman ira Sang Amurwwabhumi.’ Sahur ira Ken Dedes: ‘Kaya
dudu kang angandheli, yen sira kaki ahyun wruha, sira Tunggul Ametung harane
raman ira. Katinggal isun tigang sasih yata ingsun ingambil den ira Sang
Amurwwabhumi.’ Ling ira Sang Anusapati: ‘Kalingane ibhu, dudu bapa isun Sang
Amurwwabhumi? Punapa ta ibhu padhem[25b] ira bapa?’ ‘Sang Amurwwabhumi kaki
amateni!’ meneng sira Ken Dedes arupa kaluputan den ing awwreta majati ring sira
nak ira. Ling nira Nusapati: ‘Ibhu, wanten duwung ira bapa? Antuk ipun Gandring
akaryya. Ingsun tadhan ipun ibhu.’ Sinungaken den ira Ken Dedes ring sang
Anusapati. Amit mantuk maring kamegetan ira.
Wonten ta panghalasan ira ring Bathil, ingundang den ira Nusapati. Kinon
amoktanana ring Ken Angrok. Sinung duhung antuk ipun Gandring akaryya, nggen
ipun amoktanana ring Sang Amurwwabhumi. Ingebang wong Bhatil den ira Nusapati,
mangkat wong Bhatil maring dalam kadhaton. Kpanggih Sang Amurwwabhumi sedhang
ing anadhah. Teher sinudhuk sira den ing wong Bathil. Duk sira kasurnnan,
Wrehaspati ing Landhep, masan ira anadhah sandhe jabung sampun ing surup amasang
sandhe. Sampun ing liha Sang Amur[26a]wwabhumi, malayu wong Bathil. Angungsi
ring Sang Anusapati, matur wong bathil: ‘Sampun mokta sira rama pakan ira den
manira.’ Neher sinuduk wong Bathil den ira Nusapati. Ujar ing wong Tumapel,
abhatara sira ngamuk den ing pangalasan ing Bathil. Sira Nusapati angember I
hanuk. Linan ira Sang Amurwwabhumi, isaka 1169. Sira Dharmmeng Kagenengan.
Sampun mangkana, Sang Anusapati anggantya ajeneng ratu. Duk Sang Anusapati
ngadheg ratu, isaka 1170, alama kawretta den Raden Tohjaya. Yata karengha
sapolah ira Sang Anusapati angupahaken ing Sang Amurwwabhumi. Mokta den ing wong
Bathil. Sang Apanji Tohjaya, tan suka moktan ing sira raman [26b] ira.
Akira-kira amet pamales, marggan ing kapatin ira Sang Anusapati. Wruh Sang
Anusapati, yan kinire den ira Sang Apanji Tohjaya. Yatna Sang Anusapati.
Pagulingan ira binalungbang. Ring pamengkang wong angayeng I, pikandhel atata.
Huwus alama marek Sang Apanji Tohjaya. Amawa sawung sira. Mareng Bhatara
Anusapati. Ling ira Panji Tohjaya: ‘Kaka, wonten kris ira bapa? Antuk ipun
Gandring akaryya? Isun tedhan ipun ing sira.’ Tuhu yan samayan ira Bhatara
Nusapati. Sinungaken duhung antuk ipun gandring akaryya, den ira Sang Anusapati,
tinanggapan den ira panji Tohjaya, sinungklang tumuli. Duhung ira kang ingangge
ring uni, sinungaken ing wong ira. Ling ira Panji Tohjaya: ‘Duweg kaka ta
bongbong’. Sumahur sang Anusapati: ‘lah yayi’.
[27a] Ya tumuli akena angambila sawung ring juru kurung. Ling ira Nusapati: ‘Lah
yayi ta adun ipun pisan’. ‘Singgih’. Ling ira Panji Tohjaya. Sama anajini
dhawak, sama akembar.
Katungkul Sang Anusapati. Tuhu yan sedhengan antakan ira. Kemper pijer angadoken
sawung ira. Sinudhuk den ira Panji Tohjaya. Liha Sang Anusapati, isaka 1171.
Dhinarmma sira ring Kadhal. Gumanti sira Panji Tohjaya, anjeneng ratu ring
Tumapel.
Hana ta putran ira Sang Anusapati, haran sira Ranggawuni. Kaprenah kaponakan den
ira Panji Tohjaya. Sira panji Wongateleng sanak ira Panji Tohjaya tunggal ing
bapa, sahu ibhu. Aputra ta sira ring Mahisa Campaka, kaprenah pahulunan den ira
Panji Tohjaya, duweg ira Panji Tohjaya ingastren,[27b]pinarek ing mantri
samadhaya. Maka nguni sira pranaraga. Marek sira Ranggawuni, adulur kalawan Kebo
Campaka. Ling ira Panji Tohjaya: ‘He manteri samadhaya, makadhi Pranaraja.
Delengen iki kaponakan ingsun kamakara rupane lawan pangadege, paran rupane
musuh ingong ring nusantara? Dene wong roro iki, angapa nira Pranaraja?’ Asahur
sembah sira Pranaraja matur: ‘ Singgih pukulun andhika, paduka Bhatara, apekik
pekik ing rupa. Sama wani wani sira kalih, anghing pukulun upaman ira kadi
wuwudhun munggwing nabhi, tan wurung sira amatyani ri puhara’. Meneng
talampakan ira Bhatara, sangsaya karasa atur ira Pranaraja.
Runtik Sang Apanji Tohjaya, teher angundhang ing sira Lembhu Ampal. Kon
anghilangaken ing R, aden kalih. Andhikan ira Panji Tohjaya ring sira Lembhu
Ampal: ‘Mon luput den ira ngilangaken ing ksatriya roro iku. [28a] Ko dhak
hilangaken!’ Duk sira Panji Tohjaya aken angilangana ri Raden kalih, ring sira
Lembhu Ampal, hana wonten brahmana sedhang hanangka paheni, ring sira Panji
Tohjaya. Awas den ira Dhanghyang angrengha, yan Raden kalih kinen hilangakena.
Awelas sang brahmana ring raden kalih. Awelas yen sira Lembhu Ampal kang kinen
angilangakena. Yen luputa kalih, kaki sira puniki, den ipun Lembhu Ampal. Pun
Lembhu Ampal gumanti hilangaken den ira Sri Maharaja’.
Lingira Raden kalih: ‘Aron ta sira kaki, asonetana rumuhan.’ Pinariringaken
manawi brahmanan ira adwa. Yata Raden sama maring sira Panji Patipati.
[28b] ‘Isun asenetan ing umah ira. Anengguh isun harep hilangakena den ira
Bharata. Yen isun atut harep hilangakena, nora dosan isun’. Pinarurung aken den
ira Panji Patipati. Rahaden atut. Yen pakan ira ingilangaken pun Lembu Ampal
sinalahan.
Mangkin henak den ira senetan kalih, rinuruh sira rahaden kalih, tan kapanggih.
Pinarurungaken tan hana parungon paran ira. Yata sinenggeh sira Lembhu Ampal
sakarahita lawan raden kalih den ira Bhatara. Samangka sira Lembhu Amphal
hingilangaken. Malayu asenetan tetanggan ira Panji Patipati.
Angrunghu sira Lembhu Ampal, yen Raden hana ing panji patipati. Yata sira Lembhu
Ampal, marek ing rahaden kalih. Atur ira Lembhu Ampal ri[29a] ng
rahaden:’Manira angungsi ring paken ira pukulun. Dosan ira kinen angilangakena
ring pakan ira den ira Bhatara. Mangkin ta manira anedha cineran, manawi pakan
ira tan kandhel, den pakan ira henakane sira angawula ring pakanira. ‘Sampun
cineran, awatara kalih dina, sira raden Lembhu Amphal marek ing raden kalih.
Matur ing raden: ‘Punapa wekas ira rahaden pakan ira, tan wonten puharan ing
asenetan? Manira anudhuka wong Rajasa mene, sedhang ipun ababanyu. Tatkala sore,
anudhuk wong Rajasa sira Lembhu Ampal, ingaloken malayu maring Sinelir. Ujar ing
wong Rajasa: ‘Wong Sinelir anudhuk ing wong Rajasa’. Watara kalih dina wong
sinudhuk den ira Lembhu Ampal, binuru malayu maring Rajasa. Ujare wong Sinelir.’
Wekasan atukaran wong Rajasa lawan wong Sinelir, rame aleng lengan. [29b]
Sinapih saking dalem tan ahidep. Runtik sira Panji Tohjaya, ingilangaken kalih
batur pisan. Angrunghu sira Lembhu Ampal, yen wong kalih batur ingillangaken.
Mara sireng wong Rajasa sira Lembhu Ampal, ling ira Lembhu Ampal: ‘Yen sira
hingilangaken, angungsiya sira ring rahaden kalih sira, apan sama hana rahaden.’
Sanggup ing wong Rajasa, parekakena ugi Ki Lembhu Ampal, wong batur puniki
bhinakta pinituhan ing wong Rajasa parek ing raden kalih, atur ira wong Rajasa:
‘Pukulun pakan ira ya kita a[30a] kawula Rajasa. Saandhika pakanira, pakanira
corana, manawi tan tuhu pangawulan ipun. ‘Paheya den ipun ira angawula, mangkana
wong Sinelir sama ingundhang pinituhan ipun. Tunggal sanggup ipun lawan wong
Rajasa tur pinatut, kalih batur sampun kacoran.
Winekas mene sore, padha merene tur amawa sahayan ira sowang sowang. Pada
ambarananga ring Kedhaton, sama amit mantuk, wong Sinelir lawan wong Rajasa,
katekan sore masa sama rawuh kalih batur amawa sahaya. Sama marek ing hayun ira
raden kalih. Sama samo, annuli mangkata mbaranang mareng jro kadhataon.
Yogha kagyat sira Panji Tohjaya, malajeng kapisah, tinumbak tan kapisanan, marin
ing geger, rinuruh den ing kawulan ira. Pinikul pinalayoken [30b] mareng Katang
Lumbang. Kang amikul kasingse gadage, katon pamungkure. Ling ira Panji Tohjaya
ring kang amikul: ‘Beciki gadagta katon pamungkure.’ Sangkan ing tan awet ratu
dene silit iku. Rawuh sireng Katang Lumbang mukta ta sira. [30b] Anuli
dhinarmme Katang Lumbang. Linan ira isaka 1172.
Tumuli sira Ranggawuni angadeg ratu, kadi nagha roro saleng. Lawan sira mahisa
Campaka, sira Ranggawuni, abhiseka Bhatara Wisnu Wardhana karatun ira. Sira
Mahisa Campaka dadi ratu Angabhaya, abhiseka Bhatara Narasingha. Atyanta patut
ira tan hana wiwal.
Bhatara Wisnuwardhana angadegaken kutha ring Canggu lor isaka 1193. Mangkat
sira amrep ing Mahibit, anghilangaken Sang Lingganing Pati. [31a] Sangkan ing
mahibit alah, lan engon wong, haran sira Mahisa Bunghalan, panjeneng ira Sri
Ranggawuni ratu. Tahun moktan ira 1194. Dhinarmma sira ring Jajaghu. Sira Mahisa
Campaka mokta, dinarmma ring Kumeper. Pamelesatan ira ring Wudhik Kuncir.
Sri Ranggawuni atinggal putra lanang, haran Sri Krettanagara. Sira Mahisa
Campaka, atinggal putra lanang haran Raden Wijaya.
Siraji Krettanagara, sira anjeneng Prabhu, abhiseka Bhatara Siva Buddha. Hana ta
wong ira, babatangan ira bhuyut ing nagka, haran Banyakwide.Sinungan pasengahan
Aryya Wiraraja. Arupa tan Kandhel den ira, dinohaken. Kinon adhipatya ring
Sungeneb, angher ing Madhura Wetan.
Hana ta patih ira duk mahwa anjeneng ratu, apuspathaa sira Mpu Raganatha [31b].
Nityasa angaturi rahayuan ing tuwan, tan kadhep den ira Sri Krettanagara.
Sangkan ira Mpu Raganata asalah linggih. Ginanten den ira Kebo Nengah Sang
Apanji Araghani. Sira Mpu Raghanata gumanti dadi adhyaksa ring Tumapel.
Sapanjeneng Sri Krettanagara, anghilangaken kalana, haran kalana, haran bhaya.
Huwus ing kalana mati, angutus ing kawulan ira, angadona maring Malayu, sumangka
akdhik kari wong Tumapel, akeh kang katuduh maring Malayu. Sri Panjiya Raghani
angateraken mangsul I Tuban. Teka ring Tumapel Sang Apanjiya Raghani angatur I
tadahan prati dina. Akasukan Siraji [32a] Krettanagara.
Hana padhawalan ira lawan siraji Jayakathong ratu ring Deha. Pinaka musuh ira
siraji Krettanagara. Kemper panghala desan ing satru. Tan benget yan wonten
desan ira. Sira Banyakwide atuwuh patang puluh tiga duk Samalayu. Amitra lawan
siraji Jayakathong. Asura wehana kenkenan saking Madhura sira Banyakwide
apasanggahan Arya Wiraraja. Mangkana siraji Jayakathong ahutusan maring Madhura,
sira Wiraraja akirim surat dhataang ing siraji Jayakathong. Unining sawalan:
‘Pukulun patik aji matur ing padhuka aji, anenggeh padhuka ahyun abuburu maring
tegal lama, mangke ta paduka aji abuburu aduweg kala desan ipun. Tamboten
[32b]wonten bhaya, tamboten wonten macan ipun, tamboten bantheng ipun, lwah ulan
ipun, rin ipun. Wonten macan ipun, anghing guguh.’
Sang apatih tuwa sira Mpu Raghanatha, kang ingaranan macan guguh, apan sampun
atuha.
Samangka siraji jayakathong mangkat marep ing Tumapel, sanjata kang [32b] saka
lor ing Tumapel, wong Deha naghala hala, tunggul kalawan tatabuhan penuh. Rusak
desa sa lor ing Tumapel. Akeh atawan kanin kang amaprang aken, kang sanjata Deha
kang amargga lor mandheg ing kameling.
Sira Bhatara Siwa Buddha pijer anadhah sajeng. Ingaturan yan pinrep saking
deha, apahido sira. Lagi amijilaken andhika: ‘kadi pira siraji [33a]
Jayakathong? Mongkono haring isun? Apan sira huwus sapakenak lawan isun.’ Duk
ingaturaken kang atawan kanih, samangka sira mintuhu.
Samangka Raden Wijaya tinuduh amaguta sanjata kang saka lor ing Tumapel,
ingiring denira Aryya Dhikara sira Banyak Kapuk, Sira Rangga Lawe, Sira Sora,
Sira Podhang, Sira Dangdhi, Sira Gajah Pagon, anak ira Wiraraja haran sira
nambhi. Sira Peteng, Sira Peteng, Sira Wirot, sanjata abecik becik. Sang
anangkis sanjata Deha, abubuhan lor, sama amuk rampak, kapalayu kang yoddha wong
Deha kang metu saka lor. Tinut binuru denira Raden Wijaya. Dadi tumedhun sanjata
agung sakeng Deha. Kang saking pinggir aksa anujwing lawor, tan wineh umunga,
tan amawa tunggul, nguniweh tatabuhan.
Teka ring Sidsdhabhawana, anjujug ring Singhasari pisan. Patih ring [33b] Deha
nira Kebo Mundharang, Sira Pudhot, Sira Bowong pinaka dining sanjata Deha saka
kidul.
Sedang ira Bhatara Siwa Buddha anadhah sajeng lawan apatih. Dok sira kaparajaya,
sama sira angemasi. Sira Kebo Nengah apurih mati ring manguntur Raden Wijaya
sira tinuturaken mangalor. Ingaturan yan Bhatara Siwa Boddha mokta den ing
sanjata Deha nedhun I saka kidul. Pun patih tuwa sampun angmasi, sama umiring I
talampakan ira Bhatara, samangka Raden Wijaya umungsi ring sawah miring, paksan
ipun Kebo Mundarang aneduka ring buntal.
Raden Wijaya amancal ….tidak terbaca….Kebo Mundarang, teke mukan ipun kebekan
ndut, mundur tur angucap: ‘Uduh tuhu yan dewa sipakan ira raden.’
Samangka Raden Wijaya adhum lancingan giringsing, ring kawulan ira sawiji
sowang. Ahyun sira angamuka, kang dhinuman, Sira Sora, Sira Rangga Lawe, Sira
Podhang, Sira Dangdhi, Sira gajah.
Sira Sora anempuh, akeh long ing wong Deha, atur ira Sora: ‘Mangke pangeran
pakan ira nempuha. Kadesan ipun mangke.’ Anempuh Raden Wijaya, mangkin akeh long
ing wong Deha, tur mundhur, kahalangan wengi. Tumuli akukuwu [34b] sedang sirep
ing wong. Tinut ingamuk manih den ira Raden Wijaya. Samangka bubar wong Deha,
akeh wong kena ring tumbak ing sama rowang ipun. Ariduh awor pajenging wong
Deha.
Wanten ta putrin ira Bhatara Siwa Buddha sama istri kalih siki, jaga
panggihakena lawan Raden Wijaya den ira Bhatara Siwa Buddha. Kalih sira kajarah
dening wong Deha. Sahaden ing stri sira sanh anom apinah lawan sira sang
panuha, tan tunggal paran ira malajeng. Wet ing Deha tar idhu den ing pangamuk
ira raden Wijaya kalaning wengi. Wonten ta baleman ing wong Deha, murub ageng
murub ipun, kapanggih den ira stri panuha irika. Katinghalan sira den ira Raden
Wijaya, henget yan raden yayi stri panuha …….tak terbaca… Raden Wijaya, tur
angandika ring sira [35a] Sora: ‘Lahwa angungsed kang amuk manih, palar katemuwa
yayi sira sang nom!’ Matur sira Sora: ‘Sampun dewa, apan siraji pakan ira panuha
sampun kapanggih, pira si katah ing kawula pakan ira kipugi?’ Sahur ira Raden
Wijaya: ‘Iya den ira iku.’ Samangka sira Sora matur manih: ‘Duweg pukulun, pakan
ira mundura. Apan yan amaksakena, angamuk, pirantuka? Laheng lamun sira rayi
pakan ira anom Kapanggih, yen tan kapanggih, kadi lalaron anggepok dhamar.’
Samangka sira mundur. Rahaden yayi stri sira ing amban, saratri sira lumaku
mangalor. Esuk sira tinututan den ing wong Deha, katututan sira kidul ing Talaga
Pager. Wong ira sama aganti angareni [35b] aprang angandheg ing wong Deha.
Sira Gajah Pagon katumpak pupune trus, anghing kawasa lumaku. Andhikan ira raden
Wijaya: Gajah pagon kawasa sira lumaku? Lamun tan kawasa lah pada angamuk.’
‘Kawasa manira Pangeran. Anghing alon alonan.’
Wong Deha tan patya den ipun anut ing sira, awekasan angsul ing Talaga Pager.
Raden Wijaya mawelas kalawan kawulan ira sakeh ing angering. Sama aganti hemban
ing raden yayi stri’ wekasan kawulanira abhawa rasa, anggun I ta tingkah ira
Raden Wijaya. Sampun putus ing sabda, sama akambalan atur: ‘Pukulun, atur ing
kawula, paran ira samadhaya. Punapa ta kawekas akan ira puniki? Angayam alas,
kahyun ing kawula pakan ira samadhaya apened yan pakan ira dhatanga ring Madhura
Wetan! Pakan ira angungsiya ri [36a]ng ipun Wiraraja. Palar kena pakan ira para
sraya. Kadi pira, tanpawilasa. Apan marggan ipun agung, denira sira rama pakan
ira. Sira sang mokta kakang ira Raden. I ya iku lamuna wilasa. Mon tan awilasa
akeh den isun amireng.’ Sahur ira Sora, sira Rangga Lawe, sira Nambhi, sama
akedha sahur manuk: ‘Pukulun, kadi pira pun Wiraraja palinga pangeran? Yata
sangkan ira Raden.’ Na hidep ing atur ing kawulan ira. Sah sira saking jro alas,
teka ring Pandhakan.
Maring buyut ring Pandhakan haran Macan Kuping, Rahaden Wijaya sira amalampah
dhuwekan, ingaturan, tinadah toyanipun. Dhuk binunceh hesi sekul putih. Agawok
kang tumon. Ujar ing wong palag dahat. Apan tan hana du [36b]wekan ahisi sekul.
Sira Gajah Pagon tan kawasa lumaku, andhikan ira Raden Wijaya: ‘Bhuyut ing
Pandhak, isun atunawa wong sawiji. Gajah Pagon tan kawasa lumaku. Didine ring
sira.’ Ujar ing wong Pandhakan; ‘Dhuh gawe hala si pukulun. Yan kapanggiha iriki
pun Gajah Pagon, masa wantena kawula samering Pandhakan. Ingucap kahayun ing
kawula, didin ipun wonten ing kubon alas, pangaritan ing alalang, binungang ing
tengah, pinakaryyaken gubug. Asepi tan [36b]wonten kawula mapeksa. Kawula
Pandhakan asunga tedhan ipun nagken dina’. Kantun sira Gajah Pagong. Raden
Wijaya annuli maring Bhatara memongi. Tekeng Dhatara numpak ing perahu. Sanjata
Daha mantuk. -
nyuwun pangapunten lontar meniko dereng rampung dipun serat
AJARAN SEJATI WONG JAWA
TANTUPANGGELARAN
Om awighnam asthu!
Nihan sanghyang tantupanggelaran
Kayatnakna de mpu sang hulun
Sang maharě pāwruherika
Ndah ndah pahenakta ng dénta mangrěngö.
Ri katgari ta neka nusa jawa ri kasitkala
Iki manusa tanana
Nguniweh sanghyang mahāméru tan hana ring nusa jawa
Kunang kahananira sanghyang mandalagiri
Sira ta gunung mageng maluhur pinaka lingganing bhuwana
Mungguh ring bhumi jambudhipa
Yata matangnyan ing gang eng gung ikang nusa jawa
Sada kala molah marayegan,
Apan tanana sanghyang mandara parwwata
Nguniweh janma manusa
Yata matangnyan mangadeg bhatara jagat pramana
Rep mayoga ta sira ring nusa jawadhipa,
Lawan bhatara parameswari
Yata matangnyan hanari de hyang ngaranya mangke
Tantu bhatara mayoga nguni kacaritanya
Malawas bhatara manganaken yugo,
Motus ta sira ring sanghyang brahma wisnu magawe manusa
Ndah tan wihang hyang brahma wisnu
Magawe ta sira manusa
Lmah kinempel kempel nira ginawe nira manusa,
Litu hayu paripurnna kade rupaning dewata
Manusajalu ulih sanghyang brahma gawe
Manusa istri sanghyang wisnu gawe
Priya litu hayu paripurna,
Yata matangnyan hana gunung pawinihan ngaranya mangke
Tantu hyang brahma wisnu magawe manusa kacaritanya
Pinatmoken pwa hulih hyang brahma wisnu magawe manusa
Sama hatut madulur mapasih pasihan,
Manaktaya, maputu, mabuyut, mahitung, munihanggas
Wrddhi karmma ning janma manusa
Ndah tanpa humah taya
Lanang wadwan mawuda wuda hanengalas,
Hanikes tukes hanggas
Apan tanana pagawe holahnya
Tanana tiniru tirunya
Tanpa kupina tanpaken.
Tanpa sampur sampur
Tanpa basahan
Tanpa kendit tanpa jambul
Tanpa gunting,
Mangucap tan wruh ring secaranya
Tan wruh ri rasahanya
Sing rondon mwang wohan pinangannya
Mangkana ulah ning janma manusa ring usana,
Yata matangnyan mapupul mapulung rahesang watek dewata kabeh
Manangkil ri bhatara guru
Tuwan bhatara jagatnatha manuduh watek dewata kabeh
Gumayakna kata twapratistha ri yawa dwipantara
Na ling bhatara mahakarana
Anaku kamu hyang brahma
Turuna pwa ring yawadhipa
Panglandepi perang perang ning manusa,
Lwirnya; astra, luke, tatah, usu, prekul, patuk
Salwirring pagawayaning manusa
Kita mangaran pande wesi
Kunang denta manglandepanastra,
Ana windu prakasa
Mpune sukunta kalih mangaptia mabuka
Paradaken tangayah sarasantana
Malandep tangastra dene mpune sukunta kalih,
Matangnyan mpu sujiwana ngaranta pande
Apan mpune sukunta menglandepi ayah
Matangnyan mpu ngaranta pande wsi
Apan mpune sukunta sarana,
Samangkana pawekasangku ring tanayangku
Muwah tanayangku sanghyang wiswakarma
Turunpwa ring jawadhipa
Magawe umah tirunen mring manusa,
Tinher ngarananta hundahagi
Kita tirunen ing manusa
Magawe yumah
Kita ngaran hundahagi.
Kunang kamu hyang iswara
Turunpwa ri yawadhipa
Pawarah warah tikang manusa
Warah ring sabda wruhanya ri bhasa,
Nguniweh warah ring dasa sila
Panca siksa
Kita guruwa neng rama desa
Matangnyan guru desa ngaranta ring yawadhipa.
Kunang kamu hyang wisnu
Turunpwa ring yawadhipa
Kunang pituhun sawuwusta deneng manusa
Sapolahta tirunen deneng manusa,
Kita guruneng janma manusa
Amawa rat kita naku.
Kunang kita hyang mahadewa
Turunpwa ring yawadhipa,
Mapande mas
Pagawe anggonagening manusa.
Bhagawan ciptagupta manglukisa amarnna marnna halengkara
Sakarupaka ricipta,
Masarana mpune tanganta,
Matangnyan mpu ciptangkara ngaranantang lukis.
Samangkana pawekas bhatara guru
Ring dewata kabeh,
Yata sama tumurun maring yawadhipa
Hyang brahma pande wesi
Inarsayanira tang panca mahabhuta
Lwirnya; prethiwi, apah, tejo, bayu, akasa,
Ikang prethiwi pinaka parwan
Apah pinaka capit
Tejo pinaka hapui
Bayu pinaka hububan,
Akasa pinaka palu
Yata matangnyan hana gunung brahma ngaranya mangke
Tantu hyang brahma pande wesi nguni kacaritanya
Yata tkaning mangke palu parwan sawit ning tal gongnya
Susupitnya sapucang
Hyang bayu mtu saking guha hyang agni hana rahina wngi
Apan tantu hyang brahma kapandewesi kacaritanya.
Turunta bhagawan wiswakarma
Hundahagi magawe yumah
Maniru niru tang manusa magawe yumah
Pada taya momah omah
Yata hana desa ring mdangkamulan ngaranya mangke,
Mulaning manusa pahomah homah nguni kacarintanya.
Tumurun bhatareswara marah marah manusa ring shabda rahayu
Nguniweh ring dasa sila panca siksa
Sirata guru desa panenggah ring kana,
Jeg tumurun bhatara wisnu kalih bhatari sri jeg ratu saking awangawang
Angaraning tanana
Wangaraning maruhur
Hyang mangaraning bhatara,
Matangnyan ta rahyang kadyawan ngaran bhatara wisnu
Sangkanyawan ngaran bhatari sri
Ri nagara ring mdang gana
Apan mulan ilaning nagara kacaritanya nguni,
Apan sira amarah marah ring manusa
Yata wruh mangantih manenun
Makupina madodot mapatapih
Masampur sampur.
Bhatara mahadewa sira tumurun mapande mas
Bhagawan ciptagupta sira tumurun anglukis
Kaucapa ta sira hyang kandyawan manakta sira limang siki
Sang mangukuhan anak panuha,
Sang sandang garbha panggulu
Sang katung malaras panngah
Sang karung kalah kakang ring mamungsu
Sang wrtha kandayun pamungsu.
Rep tka ta wahana bhatari sri
Manuk patang siki kwehnya
Lwirnya; kitiran, puter, wuru wuru spang, dara wulung
Binuru denikang pancaputra,
Katututan tumap ring warwang
Diniwal ta de sang wrtha kandayun
Ruru tlih tikang manuk
Ikang kitiran mesi wija putih,
Dara wulung mesi wija hireng
Ikang wuruwuru spang mesi wija mirah
Ikang puter mesi wija kuning
Mrebuk awangi gandhanika,
Harsa tambek sang panca putra
Ginutut nira tlas
Yata matangnyan norano wija kuning
Tamape tkaning mangke,
Apan henti ginugut sang panca putra
Sang mangukuhan sira mangipuk
Ikang wija putih hireng
Yata dadi pari tamapi tkaning mangke,
Kunang kang wija kuning kulitnya pinendem nira
Matmahan kunir
Yata gnepikang wija catur warna
Tamapi tkaning mangke.
Kunang ka ucapa ta sri bhatara mahakarana
Magawe tantu mratestari yawadhipa
Tuminggalakna tantu hyang
KUNJARAKARNA DHARMAKATHAKA
Awighnam asthu!
[Pupuh 1]
Sang diramriha yuda ring rana tapa brata makalaga wira sadripu
Lagyabyuha samadi tatwa guna wahananira karunadi dharana
Samudra dwaja singhanada japa mantrawara danu acintya bhawana
Bodhijnana sarotamangilangaken ripu makapala dharma sunyata.(1)
Saksat murti bhatara sakyamuni marawijaya sira sang samangkana
Manggeh manggala ning mango pranata baktya sikara ri lebu ni jongnira
Stutyangken pratima pratista ginelar makuta widi winijan aksara
Inyang ni ngwang amoga tan saha sake padanira mara janma ning hulun.(2)
Lawan dening angarcane pada bhatara sugata pinakesti dewata
Nirwigna ngwang amarna marna miketa ng carita nira n adharma desana
Angken camani yanira kasakena kastawanira pinawitra ring jagat
Panggil rakwe wenang pangahwata ri janma ning ajar ajar angregep lango.(3)
Ndan sambodana ning hulun ri sira sang kawi nipuna pinandeleng lango
Ndatan kojara salpakangidan idan ngwang angiketa kata palambanga
Tan sangke wihikan tuhu n mangiringeng gati para kawi matra ring lango
Tan samwas pwaku rasa ng awruh apa tan kawiku mapi durung wruh ing krama.(4)
Sotan ta ngwang apunggung ngatpada mango patitut I dang akirti bhasita
Tonen lwirnya irim irim ya masaroruha ring apa ya sadya tunjunga
Mangka teki aturnya tan sasiringeng para kawi samaniwya ning lango
Nging teki inantusariwa riwangiketa carita de kawiswara.(5)
Wanten kunjarakarna teki pangaranya carita ya ta dadya padika
Ndan wyartenapus ing kadi ngwan adusun wipala kadi mahapupu areng
Simbanten maka away ning carita mangkin amuwuhi paninda ning para
Wyaktinyamuhare kilasyakarananging apura niki de mahajana.(6)
Sri wairocana purwa ning carita kalanira pinarek ing watek sura
Ngkaneng bodhi wihara nirmala samangkana ta sira n adharma desana
Aksobyadi sa bodhisatwa pariwara marek I sira baktya mursita
Mwang sakweh para bajrapani suranata yama baruna len danadipa.(7)
[Pupuh 2]
Bharalya pratisara labda samaya
Sudharmadika tatwa sampun katama
Wekas ning paramarsi ko wus kaidep
Warah sri sadabijna karunya maya.(1)
Telas rakwa bharalya muja pratama
Matengyan hyang anukrama yajna marek
Sawang wrestyamreta ng sudharma srawana
Awas lwir trena budi ning hyang masawang.(2)
Uwus pweki dinesanan dharma kabeh
Tekap hyang jina tusta arsa n rumenga
Padangarcana sadare sri sugata
Byatitan yryulih ing watek hyang sakala.(3)
[Pupuh 3]
Ata kunjarakarna carita matapeng wara merugiri
Pinakagra tapodara tan alupa ring sugata smarana
Maka sadanayogyanira sapala wirya sira dyanira
Tuwi raksasa rupa pinaka mala hetu nira n patapa.(1)
Ana tika ri lambung ing acala gihasramana purwa muka
Angungang jaladi prasama kadi tapowana ring gagana
Sah ikang kusumang jrah aparimita sarwa palanya n ateb
Pandan ika tan pegat asira siran kadi tan lewasa.(2)
Ri ujung ujung ing barang areja mangungkul anong jurang
Matedun tedunan banu kumusuha ngosa umung umuruh
Asurak lwir I camara nika magirang girang adres angin
Anangis mara cataka nika anamer bramiteng gagana.(3)
Wruh agong prih ikang giri wana kayu teja samasrji sinang
Teka ning kayu simbaren aniru wibhusyangene wit ika
Akalung kalung adwad araras agelang gelang arja kuning
Ana wreksa kauntat amarep I rikang walikadep I sor.(4)
[Pupuh 4]
Sawang sri ratna lwir ning acala lengong leng leng alango
Asinjang jrah ning padapa uwus aganda sekar arum
Ganara wastranyeki putih ana wangwang lwir aseti
Sa witnya ersalyabharana nika tejakara kara.(1)
Raras ning kambang pahyas iki n awuwuh rum ayu tinon
Bangun lila arsa n pasida lata manggep asila
Lengong rupanya dyah lalita mangsila toya walahar
Uyangga nyangrat karana ning apepel patra kasirir.(2)
Ana lwir srenggaranggagana lawanadridep anaka
Gereh mandralon pangarih arih ing sabdanya karengo
Kila ramyangde rasmi pangujiwatanya mrih akire
Melut malang sor wangkawa nika tekanumbana banu.(3)
Katon matra jro pambekan I banu ning parwata nadi
Arengwangimba lwir alis ing anuker wahu kawawa
Kapingsel wah ning nyu gading apingiteng mwang jala bapa
Ri sah ning mega pinda mawuda wuda wreksa katilar.(4)
Alum anglih tang padapa lesu katiksnan dinakara
Tusarangluh hisnya bramara manangis mer kalemahan
Sawang rah ning sinyang drawa marata I hyang nika
Mabang tumungkul tungkul merak nika mapa tikang wastu dinu.(5)
[Pupuh 5]
Tuhu marayan wisesa giriraja saka awan angasryeng lango
Upasama tingkah ing tahen atangkil apageh apa tan salah bawa
Pranata manganjali lwir I sulurny sahaja marek mangaras lemah
Pareng antur sekar bujaga puspa surabi saha soka campaka.(1)
Arena apawahan gading ikang tirisan amawa mancung angligas
Jalada ri agra ning gger angunggul amisah asawang payung putih
Kaadanga sangga ni swara ni sangka nika umung I sanding ing manuk
Kadi ana babwahoma titis ing jurang anekar ura sekar tiba.(2)
Wara awan ing wanasrama tinunda pinarigi inam balan watu
Sana sini banjaran sekar arum sedeng ameweh angambwaken lango
Cara cara andwang asela kayu mas kayu puring acelek putih
Parijata masridanta jagasatru pinada pada len sekar kuning.(3)
Pada tan asor sekar ning asanasinang akuning apendat ing kuning
Wija apajong kuning kunang ikang kusuma mekar ateb pada kuning
Teka ni manuk nika kuning ikang kapudang anakeb binyawah kuning
Tuhu laku ning aneng gunung awarna kasih arep anganjaran kuning.(4)
Palani pararyanan ana mahanten apatiga leyep kadi tulis
Atur ika sopacara taru sarwa pala kusuma ramya len pucang
Ujungan I patra ning pisang alas bangun aharyangaptyaneng mara
Banu tan adoh ri sor titir angertali galita sakeng ruhur wukir.(5)
Kidang adulur laki atryasemu polah ing atawa lawan maring wukir
Liring I matanya lenjep amanis kadi mangatag araryaneng priya
Gadung awilet silih tekula lungnya lwir atuduha marantya ring bukur
Bangun amedar tenga pupus ikang lirang aputih anangki kung lulut.(6)
Apan ika ratwa mandaragiri prakasita pinakadi ning wukir
Satata saba watek hyang awilasa dinulur ikang apsarapsari
Karana ning adri ramya racananya n aniluman anopameng lango
Abhinawa toya nirmala ri srengga ana ranu patirtan utama.(7)
Apituwi srengga ning giri sumeru ibek atapa resya tut geger
Saduku dukuh katon atepi I rangkang ika petung aneka warnana
Ana tang inantya kapti n aketeb keteban atap inutameng ajong
Ana kumukus pilih rata pagan nya semelang akulub kulub gangan.(8)
Ika ta alebnya sor tekap ing asrama patapanirang mahasura
Wiwara silaputih kadi tutuk nikang acala sumeru katra
Arata wisala marsik akila spatika wengi jugyayapadang
Banu tumedun sake ruhur angungkul I wiwara tiba mareng jurang.(9)
Yatiwara kunjarasura aneng wiwara sedeng ayoga dharaka
Asila subada lagyangisapu tangan alih amitaba laksana
Pinaha bener sariranira niscala n umulat ing agranasika
Mari tan asatwa datu kaidep wimala waluya jati sunyata.(10)
Kramanira raksasa ndan iki laksananira tuhu bhawaning wiku
Teher akalung ganitri magelang gudu arahat ing ambaratenga
Paragi tengo sinampataken utama saliru n atengwa ring manah
Kadi makuta jatangalap ulah sang ataki nisparigraha.(11)
Ri uwus nira samadi suka lila larinira mijil saking giha
Bramita wulatnireng jaladi ramya ri sisi kateking tengah leyep
Wekasan awarna misra lawan ambara lengis aireng katingalan
Linawe lawonira n kadi wekasing ahuripana nistya nispala.(12)
Ksana umenong sirasemu wirang rwang anuluy I manah panas bara
Gumunita gupta ring twas awiweka satekapan ikang nayotama
Tan alawasa ng prayojana tumemwa wibawa tuwi marya raksasa
Karananiraki marek anembaha ri pada bhatara gotama.(13)
[Pupuh 6]
Sang ugratapa sigra mangkat aawan wiyat nirbaya
Anan kadi kagendra manglayang ing agra ning parwata
Swabawanira yaksa sakti madulur prabawadbhuta
Prahara kumusuh tekadres amusus tahen ring wukir.(1)
Lepas larinirangidul tucapa tang saka tungkulan
Pradesa mapatungga tunggalana kanda kandalango
Tekeng wukir alasnya kubwan areneb gagatut iring
Pucang tiris anarya n arneb atata tahen wawahan.(2)
Geger pangalusan anar tinaruka pramaning jurang
Uwus tinapak ing wanagni sawangwa natarnya gesong
Duduk teka ring agra makerep atumang arengnyapupul
Sela kumalasa putih rengat areka rekasta.(3)
Ikang gunung arong katon ana I sor giha lwir gedong
Parang nika sumong kajong kadi masong winongwo mara
Sirobwan umulat padamawa wajong kajongkong tiba
Abong umuni kagyat awri ginera nikang mong alon.(4)
Ao odeng aputih way ing walahar embuh akweh gunung
Sawang apalika marga suda lumarap banunya laris
Tutug teka ti windya parwata padangawetan lepas
Tumampuh I giha nikang jaladi gurnitagenturan.(5)
Rereb sinawaweng riris kila aliweran abrasinang
Suteja dumilah prabawanira kunjara wyomaga
Badanaha naha ng mulat kaburengang tumengeng langit
Mapindah I kiling nikang wang apa tan ana mangkana.(6)
Tiningalanirabaro giri sumeru lambwang kidul
Bangun sira sinambraneng alas akon mararyana
Umuni swara nikang manuk wija wijah lwir aswagata
Lutung nika lumumpat agya susugun kadi ksepa ya.(7)
Bawisyati katon kretabhinawa tang wiharahalep
Agopura suwarna ratna mapucuk manindrarjana
Ndatan pagati tang diwangkara sasangka kirang irang
Tekapning atibhaswaraneleh I bapra sudakila.(8)
Wawang sira tekeng wihara wara bodhicitamah
Tumunten umarek kretanjali ri paduka hyang jina
Wruh ing paramadewa karsana wisesa oujastuti
Ya karana bhatara tusta tumuluy manantwe sira.(9)
Wekangku tija bagya sang tapa marek ri jong ning hulun
Ndya donta laki yan pariya kumapa pinintana ku
Uwus wruha aku yan tarak brata tapanta nguni ng wukir
Usen tepetaken juga prih ikanang kayogiswaran.(10)
Na lingira bhatara buddha sumahur ta sang tapasa
Bhatara uningan nghulun warahaning sudharmadika
Mara n sapala janma marya makajati yaksa kreti
Apan pisan ingu manemwakena wirya dewa prabu.(11)
Muwah mapa ta wastu sambulih I janma ning rat kabeh
Nimita nika yan ana ng tumemu duhka lawan suka
Lewes mara ri tan padanya ana kasyasih mwang sugih
Pitowi ana purna rupa sawanih manandang mala.(12)
Nahan patana sang tapasura rajanira hyang jina
Pradipta rawi tulya rakwa karuna n bhataring jagat
Ya karana ni buddhi sang yati mekar sawang pangkaja
Alepnya kahatur mareng pada bhatara tustamuwus.(13)
Ya teka laki janma mulya mangaran pawitreng jagat
Ri denya n aharep ri dharma tuhu sadu labdeng ayu
Apan sipi ketang awas wihikaneng rusit ning dadi
Amengpenga ri kala ning urip angistya dharmotama.(14)
Ana wruh ika diwya ning paramadharma yan gegwana
Tatapi tida pucca tan arep asakwaneng pandita
Piye jenek amukti wirya kasukan ginanyeniwo
Malangnya larapanya wismreti jadeng sudharma krama.(15)
Swabawa nikanang laler maarep ing kudis rah kanin
Purisa mahaha sregala bawi gagak apti ng daging
Sukar wyasana kapti ning wang atimuda murkawero
Sudharma hita kahyun ing paramasadu tan gong galak.(16)
Ana wang awamana lingnya ta ya dharma ning dewata
Anagata nika gawe ala ayu naya donya n temu
Nihan sanusa drewya ning hyang alapenku nora n ulah
Pitowi nika drewya ning wang aparan kawedya ri ya.(17)
Ikang wang awamana mangkana pegat idepnyeng ati
Ndatan tuhu pegat kasanpaya nikawero kewala
Lehong gati nikang tahen sapadi janma matadama
Apan dadi lepas pratistanen I mantra sang panita.(18)
[Pupuh 7]
Apan durlaba tang dadi wang inusir ning sarwa baweng jagat
Yadyan manusa durlaba wang atemah jalwamiseseng priya
Yan jalwa ika durlaba wang atemah widwan susila pageh
Yadyan pandita durlaba wihikaneng widya kriyadyagama.(1)
Yadyan wruh wruha ring kriyagama tuhu n sang wruh ring arsa rusit
Yadyan wruh wruha rakwa meweh ikang utsaheng samastagama
Sang sireng sakalaga marusit ikang nitya marah ring jagat
Yadyan majara ring jagat sang arep ring dharma meweh dahat.(2)
Putrangku pwa pawitra dharma kaareptanging wekasku n idep
Konkonen rumuhun kitanaku laku n prapteng kawah hyang yama
Donanta wulateng samasta gati sangsareng kawah pataka
Salwirnya n tanaken ri sang yamapati yyantuk tatakwajara.(3)
Lwambektanaku away sangsaya mene waswas juga ng pataka
Rapwan teki tepet kite sarasa ning dharmapageh niskala
Apan byakta panonta duskreti nikang sanjiwa satwadama
Sigra tanaku mangkatastu kita nirwignan kuminkin ayu.(4)
Ngka sang kunjarakarna mangkat I uwusnyamwit ring sanghyang jina
Sotan raksasa sida dharma sumilem ing samudralaris
Prapteng bayu catuspate tengah ikang pat marga mandeg laku
Wanten buta si kala gupta kadunung kalih lawan aliskala.(5)
Yekanantwa ri kunjarasura paran donta parangke laki
Lawan syapa ngaranta toh warahaken wak jatya aywakalib
Apan ngwang rwa rumaksa marga dateng ing swarga lawan rorawa
Akwiki n matuduh sira karma nikang atma henu paranyandunung.(6)
Mojar sang tapa tandwa majar irikang bhuta ngemit ring awan
Ngwang sang kunjarakarna teki pangarankwing rat maharaksasa
Sanghyang sri gana sanmatinghulun akon prakteng bhatarantaka
Nahan don ku datong tuhu n warahaken ta marga mangke n tuten.(7)
Lawan teki warah nghulun ri paraning marga natur dikwidik
Ndya ng atma maliwat awan mapa lika lwirnya n padudwan henu
Ah mangka pwa tananta majarakena ngwang yan kita hyun wruha
E sang kunjakarna rengwakena tah sabdangku yatma kita.(8)
Ring purweswara marga yeka awan ing sakti ng tapa mwang brata
Na lor ing ariloka marga awan ing sura taping paperangan
Kulwan marganira ng maha mara awan sang danasureng jagat
Ndan ring daksina tang yamalaya henu ning papa mungsir kawah.(9)
Yeki n marga tutenta marsik agenet prapteng maharorawa
Aywalon apa yan samasta kalusan teking nilanda ngasut
Apan byakta pitung wulan lawas ikangher ta petong durgama
Towi n meh teka saprahara datenganya ngke gelis prih lajun.(10)
Sampun kunjarakarna niscaya laris ring marga lampahnira
Prapteng loka subumi pataka ngarantyanta ring lwa nika
Pinggirnyagni murub mider kumuliling tambaknya tan pantara
Madyanya n ana wreksa kadya mapalastra kweh sutiksnalungid.(11)
Ngkani sor trena kadga sarwa nisita n pringganya tan popama
Ndan rakweki paran watek yama balangge rek salwir ing pataka
Mwang sanggata kidul gunung wesi mahakrurantakangde takut
Molah lwir babahan umangkab amangan papapramea n remuk.(12)
Mango kunjarakarna yan lumihat ing bapapupul ring tegal
Kapwa cihna kaduskretanyan n acemor tan sobha dehakumel
Sangsara n kasihan lana sinakitan dening watek kingkara
Lwir burwan sahananya pinrih inirup ginerek mareng durgama.(13)
Abyuran malayu waneh silih idek resnyeng watek kingkara
Sakweh kwehnya bubar binurwa luluman kemput tibagenturan
Singsal bagna siwak sirahnya winadung lentang gulunya pasah
Mwang tang bina jajanya rantas apasah asusnya rantas wutah.(14)
Mancur muncar ikang winuk gigir ikang rangkung tangisnyandahung
Amelas arsa wuwusnya duh laki dudutang sula munggwing gigir
Beda ng papawasng dudut kadalurung penculnya tatan aris
Rek nges duh pukulun ndatan sipi laranya n mar jajangkwahenek.(15)
Wanten tatma pilih watek perang angunus wahwasnya nitnyenangen
Ndatan daraka yan binurwiniku ning bhutangusir sahasa
Yeka mangswaken ing watek yamabala kweh tang tiba wereg layu
Mwang kang mahiwa pulih tumut kataurag sulanya mulih dulur.(16)
Mangkin kroda maso watek yama balanggegwa stra dirga kreti
Lyus ndatan ana kari matra tikanang papawedi n kantuna,
Apan sing kawenang inosa niki jarinya n rimpung asangrepa
Mewawu lwang aneka ring sakapisan denyangabet pataka.(17)
Lawan tang kawenang anan kadi wiyung pinrih sinujwan wesi,
Sangsara n winatek tatan mati tehor yang rencalasanangis,
Kawelas arsa wanih inantepaken ing sulangrakangde takut,
Lyan tekang sinikep lanenadu wedus tendasnya sampun remuk.(18)
Paksi kadga sarosa sahasa tekangrenggut watek pataka,
Arsa n ton irikang samasta kalusagilan cedikakweh pegat,
Wanten rodra muwah watek yama bala swanasirah raksasa,
Yekanandak aganti ganti manesek lawan warahadbhuta.(19)
Mawereg tan wruh I polahanya malayu tang pataka mrih urip,
Ngos ngesen ya kawes pada kuyu kuyu genjor gupuh kanglihan,
Aswasadres angambek ambek alisus yambanya n asering tiba,
Kedek deni samanya papa kaluluh kepwan kawanti mingle.(20)
Towinyasa ni duskretanya gumawe n ton ring maricyahalep,
Wening ranwahening ri citta nika lumreng sor nikang padapa,
Hyunyeng wipra samaruhun ruhunan osyan mungsi hob ning kayu,
Tandwa n prapta kaandem ing trena taji terus ladi karurwan pala.(21)
Ngka tang raksasa bahni waktra sumuyug mangswanguyang pataka,
Brastasing kaparek bikal ginesengan ngundas babak len lucit,
Ruksabang mlekah sarira kumisik sandinya dening panas,
Sangsaranya tatan pejah tan ahurip glananggego duhkita aketor.(22)
Wanten papa binurwanambahaketor bawanya n amelas arep,
Ling nye duh pukulun manohta uripen weh janma janma n muwah,
Panggih ngwang maleseng ayu pranata baktyangken ri jong sang wiku,
Om mangke ya arep wiratya ri kapanggihnya n gawe mwing ala.(23)
Apan yan ku maweh anangkwa ta ya janmeng rat maluy duryasa,
Sirna ng dharma wihara sala kuti len salwir nikang dasana,
Syuhen ta buwanasta madya ya nimitangku n pramade ri ko
Oyuh lwambek ikang mahakalusa sulangkun teke ryanggamu.(24)
Tampuh ning wara sula ripya ikanang pappanerus ardalaris,
Mumbul rahnya sakeng kanin ana mijil sangke irung mwang tutuk,
Glanasamrih asamba sambeat apeye sabdanya dening lara,
Nahan hetu nikalayu sahananing pappawedi n kantuna.(25)
[Pupuh 8]
Ata sedeng alayu watek patakawereg tumon sirna rowang nya n akweh sinujyan ta
yeng sula singaryamet unggwan ahet hetan tang watek pataka wor desok tan wring
ratnyan silih tundung amrih tengah kedekan denning dulur ngka n pinancal
kabuncang cacal grana nika prameya n tibangangon angon jumongkong ma nonjol I
sor ning pakompolan ing rowang anging lamun tan katon dene soca nikang raksasa
migraha burwan ring watek pataka, ana ta ya mangusir gunung loha panggata mewi
wulaksa prakaranya sirna temah ning maha parwata lwir reach mombakan rah bangun
guntur angde takutning watek papa meh prapta ring parwata ngka n waluy mungsir
ing wreksa kadga pitowi n tinut den ikang kingkara kweh rapuh kang lihan prapta
ring wreksa kadga wagan terus ya dening trenastrangrep asambat sambat yrya nak
mwang laki stri bapebunya mangkin tangisnysru dening watek bhuta rakwa ngisu
wreksa bedanya ring papa rikana hob ning warastra druma, makakarecik ikang
palastra nibe tandas ikang mahapapa len pundak ing presta kadi lwirnya landak
jajanyeki sambar kacukcak getihnya sawang datu muncar kacurnan tekap ning watek
kingkara migrahane bawanya tan wring welas yar wunuh lwir ayam sing kabherawa
yanguhuh gora sabdanya mohapulang sonitabrange gel ramya ramyanyatunduk
sumandang ya yosus pupur nya n tahi lyan nanah bohan angremba rembat pukang
makin alara luyuk tikang pataka n ton ri rowangnya n akweh sinangsara dening
watek kingkara sangga mosya wasa n ambalung kanta len tang rumante tengah ning
watek papa nahan nikang tan kenamet awan minggat angdoha sangkeng ayah bumi nora
swamarganya papa n tinombok ring ng nyujwalagong ya hetunya ta pataka ngungsi
kiwulnya muk wuk watek kingkara kweh tiba kedekan wet ning awereg layu ngka n
silih rangkul amrih ta yarbut sikep sanjatagelut silih wor lawan pataka.(1)
[Pupuh 9]
Tatkala klesa ning kingkara gana kapahung dene kang patakamuk,
Tan wreng rowangnya keweran sinalesek inirup langguk astranya kabwang,
Akweh mamerep dulurnya ng angun angun anepak tang srengen kasereg opek,
Bonggan banggang jejek jongnya n akiyuk awales karwa sampun binuncang.(1)
Mangso tang bhuta wadwagalak angamah amah katarangrampakagya,
Mwang patwasambawa krura mahisa bhujaga wyagra matangga barwang,
Yekanir neng watek pataka kahala dawut lwangnya n akweh matimbun,
Sangsa ra papa metwang dalem manarawa yan tang rumungkung rumungkang.(2)
[Pupuh 10]
Ana rwang laksa kwehnya sinudukan ing sula madawa,
Pareng rincung lwirnya n banawa kajahat kandemanana,
Pinanggang ring bahnyujwala kasih arep lingnya karengo,
Pangempwan du sang kingkara bala maneh ta mpu uripen.(1)
Mawas tingal sang tapa sa kasihan ing pataka kabeh,
Kapingres awelas ta wenang asiha ring papa kahala,
Rumba romanya n pascat atutur I sih sang hyang I sira,
Ya hetunya n ambah ri sapara parah sri dasabala.(2)
Ahah sang hyang werocana wara dahat sihta sapala,
Pakon sang hyang prapteng yamani tuhubagya ngkun inutus,
Ya keweh ning janma n karaketan iking klesa wipala,
Nahan lwirnya na ngke pataka tumemu sangsara satata.(3)
Samangkamer sigra n laku kateka rakweng yama pada,
Kawahan ramyascarya sira mulat ing swarga subaga,
Alep ning nyasatyanta racana nikanopama lyep,
Agopunten wedurya mani maya puncaknya dumilah.(4)
Tuhu n tunggal dosanya n amiwalaken twas ning umulat,
Ri denya prabahnalaya tuhu ya tan santika pada,
Kawah tamrakweh gomuka ana riheng kadbhuta tinon,
Sinongan dening wreksa curiga palanyastra nisita.(5)
[Pupuh 11]
Prapteng jro pura sang tapangdunung I sang hyang antakapati,
Ngkane wesma suwarna sambrama bhatara rakwa matamuy,
Duran tan wruha jati sang datenga teki sakramanira,
Sampun pastyasegehniranukani kintu lingnira nihan.(1)
Bagya n kunjarakarna sang matapa ring sumeru himawan,
Ah noyeki parananta len mapa gawenta mas ku ri kami,
Swecang lilana arsajameng ameng ing yamanda bhawana,
Tambe yan mara ring yamalaya n ujarta sang kasegehan.(2)
Doning ngwang para sang hyang antaka kinon tumona kalusa,
Salwirnya n umidep samasta gati wigraheng yamapada,
Ndan sang hyang yama rakwa majora keneki karana nika,
Mangka teki wekas bhatara jina ring hulun ywa ginego.(3)
Sambadangkwiki yan kinon datenga ring yamantaka pada,
Nguni ngwang tumameng wihara wara bodhicittawimala,
Puja mantra pangastutingku n bhatara gotama pati,
Arsangrengwi sudharma sambulihan ing dadiki tinanan.(4)
Ndatan rakwa wawang sinajar I dharma ring hulung usen,
Ngka n motus datengi yamanda makdan tumona kalusa,
Yapwan rakwa uwus dating ngwang ikihen sira n pawaraha,
Nahan hetu ni sang lumpara ri loka sang yamapati.(5)
Ah mangka pwa tekap bhatara mangutus tekanta ri kami,
Mangke ngwang mucape kita krama ning atma papa katemu,
Nging teki liga hitu ning pala kabuktya ning ala ayu,
Polah sabda manah salah siki alanya karana nika.(6)
Tekan lwirnya kanista madya mahanotama krama nika,
Sor tang kayika dosa dening apa sabda dusta parusa,
Sor tang sabda alanya deni ala ning manah yan ahala,
Lwir bwat ning giri raja papa nika yan samuha katiga.(7)
Open tang tiga sambah arpanakeneng bhatara sugata,
Kayadyatmika wiryawan pala niki n wibuti katemu,
Sabda swarga palanya yan rahayu kastawang satata,
Ambek nirmala bhawana nemahaken kamoksan apageh.(8)
Ambek nista nika melik ing para gunantawegng tan aguna,
Parusyeng wacana prabancana lenok bisamadulaken,
Dusta polah amatya nidra para drewya len para wadu,
Yeki n dosa nikang tigamuhara papa duhkkatemu.(9)
Tonen lwir nikang atma papa tinemunya ring yama pada,
Sah jiwanya tatan pejah tan ahurip lana n simahitan,
Yawan dosa nika kedik ya ta winigrahalepit tan agong,
Kapwanut iya ta kramanya ri saduskretinya katemu.(10)
Yan drewyarta suwarna ratna nguniweh pirak pasu pari,
Nging inganya karing umah ri sapatinya tan temu muwah,
Yapwan mitra kadang semasan juga yeki ingan I kahen,
Anging lwir pratiwi menga tang sukreta duskrete ri ya tumut.(11)
Apan tan dadi tan kabuktya pala ning gawe ala ayu,
Kunang sing suka duhka tan ana waneh panangkan ikana,
Sangkeng swatma juga n tumuntun I sakarma nguni katemu,
Nahan hetu ni sang maha sujana tan pramada tumemu.(12)
Yan tan kahutana manah sakaharepnya tan pahuwusan,
Tresneng indriya loba sakti nika tan tinanggwan iriya,
Byapareng wisaya gawenya ya ta suryasa mula nguni,
Tan wyartran winatek nikang ala mareng kawah wekas ika.(13)
Wyaktinya n pada mungsir ing yamani nitya tan bapegatan,
Wanten marga linampahanta mara nguni marsik agenet,
Mwang tang loha subumi patana sayojaneki ibekan,
Dening kweh ning adharma duskreta ri martyaloka kujana.(14)
Ndatan mangkana ng atma marga dating ing suralaya samar,
Lumra rengked ikang wenangkura latasewo sumarasah,
Tistis tinggenesen ana n kadi purang purang ana samun,
Meweh tang wang angungsya yogya dating ing suralaya saba.(15)
Du mangka pwa nimita ning kujana papa ring yamapada,
Ndyanung hetu nika hurip muwah asambawa n tuhu pejah,
Apan mabiri martyaloka keta ling nikang wang irika,
Ah mangka pwa tananta yukti nikang atma beda ya rengo.(16)
Nahan lwir nikang atma yan lima sarira matra mapupul,
Atmadinya kalih pa ratna lawan antaratma katiga,
Papatyeki niratma pinda nika citanatma kalima,
Tresneng cetana karananya dadi tunggal atma kalima.(17)
[Pupuh 12]
Nimita nika yan mareng yamapada,
Tekap nikang adharma duskreta tumut,
Balangku ya mamigrahe ri ya sada,
Apan krama ni duskretinya tumagih.(1)
Kunang ta sira sang wisesa kaluput,
Wisa ta sira manglugas yyawakira,
Pradipa watu tulya tar papa tuduh,
Siragaway I rupa ng atma kalima.(2)
Pitowi ana ring sarira mabala,
Ndatan wenang atah sireki tinuduh,
Apan sira aneng idep mwang atuduh,
Dumeh pisan ingunsiran kaidepa.(3)
Lawo mara warahku teki ri kita,
Pangawruhana sang hyang ajar ahelem,
Bhatara jina sang priyastuti sira,
Apan sira wisesa murti mawarah.(4)
Bhatara yama toh yasanta tulusa,
Grenanta ri sri kunjareki sapala,
Muwah mapak tang kawah winasehan,
Ndya donan ika ya uwus winasehan.(5)
Waling kwi ri ya baryanesyana kabeh,
Balik ya kumureb tar esi sasiki,
Mapeki karananya mangkan lego,
Ike pwa patananta majora kami.(6)
Aneki mara papa bara labuhen,
Lawasnya ring aweci wigraha n usen,
Iking sata sahasra warsa ya kelan,
Genep pwa ya aneng kawah kasih arep.(7)
Sa mangkana teka sang astra sakuni,
Rumenggut ring atma dusta kalusa,
Yaworakena rikana taru wesi,
Mwang antepakeneng rwi kadga nisita.(8)
Uwus pwa ya wawan maring tegal layah,
Ginantungana ring petung suku nika,
Apuy murub ri sornya tan papagetan,
Padeki lawasanya ring sakalagi.(9)
Kunang matika meh mara ri yamani,
Pitung wengi wekas hiner datenga,
Ya karana nikang kawah winasehan,
Anung panglane ri yan tekahelor.(10)
Udu sapala de bhatara mawarah,
Ana n kadi lined atingku rumengo,
Arep ngulun adadya manusa jemah,
Katon kasihan ing dadi wang arusit.(11)
Muwah tanakenangkwi sang yamapati,
Syape pangaranya pataka kelan,
Arah pwa warahen ngulu kata laki,
Kadi wruha kiteki n pmarasika.(12)
[Pupuh 13]
Wanten gandarwanata prakasita subageng kendran atyanta sakti,
Tan len namanya sang purnawijaya pada ring swarga lawan hyang indra,
Akweh pa kweki dursila nika tan apageh ring mahadharma nguni,
Nahan hetunya ya wigrahana lawas usen de nikang bhuta wadwa.(1)
Mangke pwa mukti ring swarga tumemu pala ning punya karmanya nguni,
Ndan wanten duskretanya ng iku ya tika tumut kapwa ya minta buktin,
Nahan pajar bhatarantaka pati ri sirang tapasa lwir kagoman,
Du mangkaku pwa sang purnawijaya ta karih patakatyanta bara.(2)
Singgih ngwang sanaka dharma rasika karanang kwatapangungsir adri,
Dening dage ri sang purnawijaya tumemu swarga widyadarendra,
Tambis ta ngwang pramadeng gati pijer aharep wirya ring swarga ramya,
Byaktangganya ngulun munggwarinira yaya tan baktya ring sri jinendra.(3)
Mangke wyaktinya sang purnawijaya tumemu klesa ning deha kustan,
Nirdan denyanemu swarga wibawa ratu ning dewa widyadarakya,
Ndatan lupteki dosanya dadi kabalik ing patakagong binukti,
Ndan duran wruh wruheng pataka rasika tekap ning kawiryan pramada.(4)
Mangke wyaktinya ngkwi sang hyang yama tulusa juga ngwang magurweng sudharma,
Apan nging sambawa ngrangkepana ri sihira sri mahasakyasinga,
Towi n lamba twas ing ngwang masarana ri turung ning hulun baktyanembah,
Nahan ling sang tapa hyang yama wihikana yan pakon sri jinendra.(5)
Sampun sang tapasanganjali ri sukunira hyang yama de katustan,
Yeka takwan mwah yan dadi maluy ya tikang pataking martyaloka,
Mwang yan tansah wnignan ri yamapada sadanggeng mahaduhka tibra,
Majar sang hyang yamawasana nika ri uwusnya n pamukti yamanda.(6)
Ndan cihnanyeki sangkeng niraya menaken jama ring martyaloka,
Kadya ngganya ng ayan kusta wuta tuli bisu branta wungkut bulewal,
Singkeng gondong kejeng mwang wilu busung awatuk manggireh wyadi lumpuh,
Yan swasta ng dasadasi ya putu putu kumring janggit tan wadi walyan.(7)
Lawan tang bara dosanya ya tika matemah mlesa candala tuca,
Dadya lintah uler swawara pasu mrega len kadadat mina paksi,
Nahan tang papa janma lwir ika tan ahalep beda sang sadu janma,
Yeki n ling hyang yamangde tutur I manah I sang tapa satyanta tusta.(8)
Mamwit sang tapaseng hyang yama ri telasirangarca na ngka n lumampah,
Lagya lon lon lana lwir hela hela mihat ing swarga margatiranya,
Towi n kangen sira ng purnawijaya labuhen ring kawah dlaha rakwa,
Gong karunyeng pamitran karananira mareng kendran otus prayatna.(9)
[Pupuh 14]
Tumendas ring swargendra n umulat I ramyastakapada,
Ring indra swarga wetan anala padagniya kaparek,
Kidul ngka swarga hyang yama kaparek ing raksasapati,
Ka kulwan swarga hyang darma kaparek marutapada.(1)
Kuwera swargeng utara paramayaksadika pada,
Ri sirsanya sri sanapada sira bhutendra piniwi,
Katon tang trisrenggalaya lewih I madye siwapada,
Kidulnya n brahma swarga muwah I nga lor wisnubawana.(2)
Wekas ning swarga hyang baruna lawan ing raksasapati,
Ika swarga sri purnawijaya cinunduk sang atapa,
Alep ning swarganika racana paniskara dumilah,
Tekap ning wisma swarna mwah atawing gopura mani.(3)
[Pupuh 15]
Samantara kawengyan amrih angusir paranani sang inisti pajaren,
Tuhu n kadi sasangka tang rajata bapra gupura mani sarwa bhaswara,
Telas kaliwatan sirerikang apintwakemit I yawa tan pamangsaya,
Apan wruh I samitra sang prawara purnawijaya ya ta hetu ning laris.(1)
Dating tumama ring lawang ri dalem asyanga teher anatab-natab lawang,
Sedeng pwa maturu sira ng prawara purnawijaya ri kisapwan ing priya,
Sira ng kusuma gandawatyadika namanira na ayu kastawinalem,
Katanggama ng anangis sang sedeng ajar sira ri ana ning asyang ing lawang.(2)
Samangkana sang apsaradipa rumengwakena n alinga sabda sang dating,
Kakang kwa sura kunjareki ling irasyang angutus ambokena ng lawang
Kakangku tija bagya teki kadi ring swapna dating I kala ning wengi,
Aneki yayi karya bhara karanangkwa aling-alin I masku tan sipi.(3)
Ngulun marek I jong bhatara sugatadipa ri amreta bodinirmala,
Kumon ta sira mungsireng yamapada nglihatana ring amukti pataka,
Mawas pwa mulat inggwang ing sakala pataka pada umidep laradika,
Tuhu n anata rorawa n winasehan tinanaken I kakanta don ika.(4)
Kitekana kelan sahasra ta warsa mara ya lawasan ta ring kawah,
Uwus pwa kita ring kawah wawa ning astra taru tekap ikang kagasura,
Telasnya mara ring ayah dharani pataka ta kita ginantung ing petung,
Kunang mara hiner pitung wengi wekas kita lumabuha rakwa ring kawah.(5)
Nahan mara warah bhatara yama nguni ri kami kita away ta lupa,
Ngulun muliha dening agya marekeng pada ni kamala bhatara gotama,
Na ling ra tapa kunjareki wahu rakwa tumurun I batur ni kang salo,
Sinambut iki jongnira n tinangkisan tekap I sang amarapsaradipa.(6)
Akah kaka mapolahangku sipi gong ika wedi ni yarinta pataka,
Rebut kaka saking kawah jemah arinta palara males ambek utama,
Palakwi sira sang yamadipa uripku waluyakena ri kadewatan,
Yadin pwa weli ning suwarna mani ratna rajata urip ing hulu kaka.(7)
Udu mapa ta daya ning ngwang apa tan ana mara ya pangosade ri ya,
Si papa keta tan aneki ya welin urupana mani ratna kancana,
Ndya ganta nika masku yan mahutang arta kena sahuren ing samangkana,
Gatitangapa dharma pataka juga krama nika panahurta tan waneh.(8)
Ana hyun I kakanta milwa kita ring hulun umarek I jong mahajina,
Sedeng nira aneng wihara wara bodhiwimala paramadikotama,
Ring enjing iki mangkatanten iringen tekap ikang amarapsarapsari,
Tegep ni winawanya ling susuruhannya manginak I ri budi ning tuwan.(9)
[Pupuh 16]
Mangkat gandarwa natahalep ingiringaken samitra sutapa,
Ramya ng widyadari mwang wiwudabala tumut ngkane wuri penuh,
Lwir tara sangga lumra sinang angalih anut wyomanuluh I dik,
Dening rak tambara lan kreta ni kara sawang tejanya dumilah.(1)
Sigra prapteng wihara prakasita mangaran sambodhiwimala,
Ngka tang singasana swarna man inanaken de purnawijaya,
Parnah stananira sri dasabala mawarah dharmadi sapala,
Astam lwir ning witanang diri sumaji pataka mwang dwaja pajong.(2)
Lawan wastro tari ya bharana dinuluran ni wedya mahalep,
Dupa mwang dipa gandaksata sadulur ikang padyarga tan adoh,
Malyarum puspa mala prakasa wangi nikamrik mar saha jenu,
Ngkamuja sang rwa ri sri sugatapati nihan toca ranira.(3)
[Pupuh 17]
Om sembah ning angarcane pada yuga sri dharma rajadika,
Sang munggwing wara lokadatu maka cetya byoma tan popama,
Sang hyang ring pakalatma niskala dadintananta suda kreti,
Hyang ning hyang tri dasasuradi bhamitan bodhya sri mudradara.(1)
Byapi byapaka ring sumasta bhuwana pranawak ing nirmala,
Stananteng bhawa sunyata ganal alit sukmanta duraparek,
Sang saksat paramarta sari ri idep ning prana dewasraya,
Icanteki sinanggahan kita aneng tirteng wukir sagar.(2)
Hyunteng punya pararta karana tinut ning bodhisatwatmaka,
Soh ning wirya mahapradana kwaran sang dharma sudamita,
Lwir warseng masa kartika mreta ni sihteng loka tulyangkura,
Lum lwir sasi surya teja karunanteng sarwa salwapageh.(3)
Nahan tadi nikang stutinujaraken sang baktya mujararem,
Ngka yang mojar I jong bhatara matur sembah tehor sadara,
Sajna sri sadabijna sampun umulat ngwang lwir nikang pataka,
Towin waspada de warah yamapati mulanya yan kilwisa.(4)
Pan hyang ning ngwang I jong bhatara sugata sudanta mangke tedan,
Wanten teki manehta karwa warahen ring dharma tatwadika,
Rapwan tan ana wigna ning hulun awas mungsir pada hyang jina,
Apan tan maharep mangungsya pala ning swargalpa wahya sraya.(5)
Tan muktyeng bhawacakra durgama bayatyanta balik duhkita,
Wyaktingang dadi ng anta purnawijaya swargapsarendradipa,
Nistanyan baya mangkaneka labuhen rakweng kawah gomuka,
Ndan ling hyang yama patakanya tiga wang ndan tigang twas huwus.(6)
Om putrangku mahapawitra kaharep tatyanta ring kotaman,
Ana hyun kita mungsya ng utama padanya ng moksa marga rengen,
Ndi n tonggwanto dangu ri kala ni bibintanuwam sedeng kanyaka,
Ndyunggwanteng bapa nguni duk taruna ring sunyataweng antara.(7)
Sangkeng raga ni sang yayah bibi nimitanya mangun sanggama,
Sangkeng lingga ni sang yayah kita mijil ndan lwir timah syuh drawa,
Singgih kama ngaranya mangkana ratih namanta raketeng bibi,
Munggwing padma wikasa garba ning ibu ngka yan mapinda kreti.(8)
[Pupuh 18]
Tinut aneki wara pancabhuta,
Tekwan gawe ning pretiwi sarira,
Gawe nikang teja ya teka caksu,
Wayeta waneh mukya gawenya jiwa.(1)
Samiranoswasa gawenya tan len,
Akasa tekang gumawe sirahta,
Kabeh padasambung apinda jiwa,
Sambung nikang bumi ya citanatma.(2)
Pasambung ing we ya tikang niratma,
Ndah sambung ing teja tang atma saksat,
Pasambung ing bayu tang antaratma,
Sambung ning akasa ketang paratma.(3)
Ya don ing atma lima ring sarira,
Atma paratma lawan antaratma,
Niratma kalawan ikang cetanatma,
Na lwirnya ng atman lina ring sarira.(4)
[Pupuh 19]
Atma ngaranya ana loka mulad ri kang rat,
Tan pang rengo swara kabeh ya tikang paratma,
Uswasa bayu ya sinanggah ikantaratma,
Ndan sabda wastu nika tang mangaran niratma.(1)
Towin keto-ketog ing angga ya cetanatma,
Tresna swakarya nikang atma lineng sarira,
Yeka n sarira nikanang wara pancabhuta,
Yapwan genep titi masanta mijil samangka.(2)
[Pupuh 20]
Sinungsung kitenapti de sang tibinta,
Asing sapra karanya manak ginongnya,
Ahora ri dinaturu syang sumandah,
Lukan kasyasih mabratamet uripta.(1)
Lawan sangsaya takusut glana ruksa,
Tekapnya sih ing putra mangde putek twas,
Lanamrartaneng swasta dirgayusanta,
Lewes kasta denyangiwo mopakara.(2)
Nda nahan utangtebapindungta nguni,
Lalu pwatuhantuk ning utsaha yatna,
Kasenwan tekap ning sasangkarka teja,
Ya tan wruh mananggah bapendung samangka.(3)
Mijil tang musuh sad ana ring sarira,
Ya ti kamisan yyangga pancangga saksat,
Bhataradi dewanya munggwing sarira,
Sedeng tan akebyambek angin kamanan.(4)
Ahongkara sampay ta yeng wang daridra,
Tan atwang mucap ring wiku wreda sila,
Lali sangka ning janma lawan paranya,
Ya donya n katon denta pape yamanda.(5)
Utang ning dadi wang ya tonggwan nika pat,
Jagat nukya sang hyang guru mwang kamulan,
Kabaktin ri sang hyang panahurta ring hyang,
Jagat away duhka prihen tusta ning rat.(6)
Utang ring guru prih sahurteng swasisya,
Utang ika ta ring bapendung sahurteng suputra,
Makopnya ning tan di pegat bakti nitya,
Sabagyan tumemwang kamoksan pradana.(7)
[Pupuh 21]
Yeki n janma rahasya mulya pawarahkwi ri I kita pituhun,
Ndah yatne ri ya pangrengo wara warahku tan iman-imanen,
Nging mangke pala man tume mwaken ujar ri mami sala dahat,
Astu klesa winasa leki ri sariramu kalihan aku.(1)
Na ling sri sugata madharmaken I sang rwa parama sulaba,
Ngka tanembah I jong bhatara sira sang yatiwara sumahur,
Sajna sang hyang anugrahanu lusa masiha ring asarana,
Nir janmangkwi samoksa sadana tedan ri pada jinapati.(2)
Om putrangku pawitra mulya juga sadyamu sapala dahat,
Nda nahan mara pangilang ala ning indriya sakala mala,
To yajnana wisuda pangrawupa pangdyusa ya lagi-lagin,
Rapwan brasta ketang geleh-geleh amigna ni rna ring awak.(3)
Tan we ring wulakan pitowi tan sangkana sahaya widi,
Tan sira ilanga ketang geleh-geleh ni ki ng awak ahala,
Nda tan dura sakeng sarira putus ing hening mulahaken,
Yeka nirmala kajar I ya paramarta kana tengetaken.(4)
[Pupuh 22]
Nahan teka sinajnan ya tuhu-tuhu sarirangku n awak bhatara,
Yangka-yangke sinangguh ya tika ya ta kami kyati ring swargaloka,
Nistanya n mang kanewoh sang awasa wihikan yyarsaning yopadesa,
Putrangku n mahyun ing moksa pada pagehaken away budi prapanca.(1)
Apan durgrahya ta yarusit aganal alit durlaba wang tumemwa,
Yadyan ngganya wruheng arta nika juga yayan byakta manggih pawitra,
Bagyan wikwamrih sangwa sira kalepason tan keneng klesa mala,
Ndan away ta pilih ring tigaki ya dinayan bodha sewarsi dibya.(2)
Ite he putrangku kalih mareka kita ri jong ning hulun ngke palinggih,
Wanten wastwa wisesa ni libaken I kita ndah gatinyocapenku,
Nda nahan ta naku nging ika rinebuti sang bodha sewarti,
Paksa ndatan manggatut apan pada lumewihaken yyardi dewanya sowang.(3)
[Pupuh 23]
Mangka lwir nika sang gumegwa ni tapa brata mapa rebutan manah nika,
Nahan karana ning watek wiku uneng janapada kasilib ndatan lepas,
Nora wruh ri patunggal ing ya sasiki rwa telu dadi aneki tan waneh,
Lwir gelar sogata pancabudha resi pancakusika wiku sewa pancaka.(1)
Ndan salwirnya yayan sarira mara sinyang irika ya nihan pangawruha,
Aksobyawakira ng mahakusika garga niyata sira ratnasambawa,
Sang metrikyamitaba sang resi kurusya makangaran amogasidyawas,
Sang pratanjala taku tan ana waneh ngulun adipati bodha dewata.(2)
Yapwan pancawiniki yuktinira pancasugata paramarta tan waneh,
Aksobyawakira hyang iswara tuhu n cinarita juga beda laksana,
Hyang brahma sira ratnasambawa mahamara sira ng amitaba dewatan,
Lyan sang hyang amogasidi madusudana ngarani yan caturbuja.(3)
Ndah nahan ri patungga-tunggalan ikang bhuwana wihikananta ring tuhu,
Ngwang werocana Buddhamurti pinakadi nika guru-guru ning jagat kabeh,
Nahan donkwi ngaran bhatara guru kapraksita teka ring sarat kabeh,
Anging byapaka ring samasa bhuwanaku juga wara wisesa dewata.(4)
Sangsiptanya bapangku away kita tan tuhu-tuhu maka budi nirmala,
Aywangastawa paksa papa ana milikaa rumegepa santi kewala,
Astu pwanaku sida satya kita karwa laki palamu labda desana,
Nahan wakya ni budi sang hyang I sira ng rwa yatiwara muwah manganjali.(5)
Sreda sang hyang adharma desana tatan kapalang alango aweha nugraha,
Ndatan kojara jati raksasa mamehta tekap I karunanta don ika,
Lawan sang wiwudendra purnawijayangga rasika mari kasta durmala,
Sambega nghulun amwit angulihana patapan umusira ng mahapada.(6)
Sampun mamwit anambah ing pada bhatara ri waluyanireng tapowana,
Sang widyadara kojara pwa kawekas marek I pada bhatara gotama,
Mangso prapta ng umandema pranata baktya malaku widi moksa wigraha,
Prayascitanira teher wurunga pataka kela ning aweci gomuka.(7)
Mojar teki bhatara tan ana marasada ni teka ning antaka ksaya,
Yawat bhawa sarira saksana katatwa nika niyata tan ana stiti,
Putrangku pwa sarira bhawa ring apan ta luputa kita ring samangkana,
Ndan wanten pala mon uwus kretawara midengeraken I dharma ning hulun.(8)
Nidra teki awanta mati tuwi tan kalawasana mamuktya pataka,
Inganteng nirayang gego lara sangang wengi katutur I sojar inghulun,
Akaranya dasang wengi rika kita waluya muwaha purna saswata,
Salwir ning wara wigrahe ri kita dadya kahala wiparita nispala.(9)
Anging tinget-inget ri kala ning aturwa rumegepa ri cita nirmala,
Sampun teki pesat ning atma pekul ing tutur ika waluyanya ring sawa,
Ndah yekanaku jiwa wasita ngaranya wenanga kita dura lalana,
Na ling sri sadabijna rakwa ya sinambahakenira sang apsaradipa.(10)
Sembah ning pranatangabakti ri padadwaya kamala bhatara nityasa,
Wahya dyatmika sadararcana ri jongta lihatana tekap jinadipa,
Sang saksat gumawi jagadita sadasa ya ning asarana kriya smreti,
Mayakara pakatma paksa petu wimba ri ati pinakesti dewata.(11)
Sangsiptan ri huwusnyanugraha bhatara kaidep biseka tan wanieh,
Anging teki bhatara budha juga karana nika paripurna ning hulun,
Ndatan senggahen ambek ing kuhira mamwita muliha manehta sanmatan,
Nahan ling nira sang prabu prawara purnawijaya telas ing prayojan.(12)
[Pupuh 24]
Ata ri huwusnira muhun anganjali pada bhatara Buddha caritan,
Mijil imiring ning apsara paladikara sura kanyakangalepaken,
Prasama mulat kapahan n ngalem ri purnawijaya n ilang malanira,
Kunang ika apsari huwus asewaka raga suratasemu garjita marek.(1)
Tan asuweying awan lakunira laris teka ri kendra alaya huwus,
Pinapag I sang priya kusuma gandawatyai susatya bakti mesenong,
Irika sirawarah kramanirena nugrahana nindya dharma sapala,
Sahaja naminta tunggu n aturu dasa wengi lawasnirantanawaran.(2)
Kunang iki tang prijenutus atunggwa moga kadi sungkawangunek-unek,
Rudita sumong ri caksu apa tan sakeng wacana langgane senengira,
Tuhu n agawe kasangsaya ri cita pajarira sang tapasura dangu,
Alawas amutya papa ring awecyayah dharani patakeki kataha.(3)
Samayanira n patanggya sapuluh kulem nirata tapi tanya kaidep,
Tumaha-taha pwa sang kusuma gandawatya pusen ing senong matilara,
Kaharepireki nguni tumurte saduhka ni senong nireng yamalaya,
Lalu winekah matunggwa paturunireng wiwudanata tan kena wihang.(4)
Ata ri paratra purnawijaya ndan atmanira mungsi ring yamapada,
Irika saka gadgada yamabala ngatag ri sawateknya sayuda dateng,
Prasama sumung sung arbuta mupuh wasamerang anuduk ta yeng kuku makas,
Dumuluraken maring yamani tanpa nampara gelong ring atma kalusa.(5)
[Pupuh 25]
Byatitan wiwudadi patmanira n anggeng glana mungguing kawah,
Sangka ring suraloka rakwa caritan sokanangis duhkita,
Sakweh ning wiwudanggananiwi ri sang gandarwa natalara,
Towi n sambatira ng sudewyana ngis anglad prana mangde welas.(1)
Ah sang lina keteng paturwan alalis denta matinggal priya,
Prayangku n kaka milwa sing parana yang mung sireng rorawa,
Mangke pwatilara kitanililaken yang de sekel ning ati,
Siskangen kaka anta ring yamapadamuktya ng mahawigraha.(2)
Wanten teki manehta rowanga ni maskwanglina ring rorawa,
Apan gong ni welasku denta kasihan ndi n sambatenling kawah,
Bagyan teki manehta hlyana ni maskwanggantyana ng pataka,
Panggil malwangane utang ring apa dharmakweh kabukting kawah.(3)
Eren ngwang kaka rowanganta kasihan muktya mahawigraha,
Rowang-rowanga maskwing astra taru mon yan gantungen ring petung,
Yadyan ngwang wuwuhen kawahyana tekap ning kingkara hyang yama,
Tan wedyaku tuhu n kita wruha jugan rantenta satyeng senong.(4)
[Pupuh 26]
Iti mangkana srutini sambatira kusumagandi kanangis,
Dagda manahira leleh kalaran,
Ri atur nika priyatisoka kasyasih.(1)
Alisu gupe lesu sariranira tekap I sakti ning lara sok atinira ulat arda peteng,
Kalengen sumungkem I wijang ni sang senong.(2)
Paricarikapsara wadu tumulung I sira marma sarjawa,
Du patutur ibu nahan pawungu,
Niyata hurip muwaha teki sang pejah.(3)
Pangadesa ning ngwang ika tuhwan I samayamrapsaradipa,
Tonen amarinara kusta mala,
Wiparita mitya sira teki lingnira.(4)
Ri telahnya nugraha bhatara dasabala ri sang suradipa,
Tan ana mari ya kasangsayanen,
Apan utamanireta sudharma lingnira.(5)
Ndya ta wasananta rari tan tumutura ri kakung ta sang pejah,
Eren I samayanirahurip,
Ri alintang ing samaya padya tang pati.(6)
Na wuwus ning apsara wadu mapitutur agawe srep ing manah,
Moga ta ya tekapira n karengo,
Ana matra panglilir I sang kakingkingan.(7)
[Pupuh 27]
Ndan sira sang neng niraya rakwa carita ri sangan kulemnira,
Ngka n kahanan tutur sira tatan sapira karasa tiksna ning kawah,
Dug sapuluh kulemnira samadi rinegepira cita nirmala,
Brasta tikang kawah lawan apuynya mati mahli ratna pangkaja.(1)
Mwang taru kadga ramya parijata temahan ika sarwa sabhita,
Wahnya na anindya ratna mani kostuba makusumhara kancana,
Komala patra padapa nikamrik awangi rudiranya motkalta,
Marya apek mahangir apenguk saguna nika balik maweh puka.(2)
Raksasa bahniwaktra n umulat parawasa ning aweci nirapuy,
Sambut ikang trisula teher angedik anuding I kiwandreng angregut,
Syuh kahala trisula nika mur kadi awu nika kadresan barat,
Lunga kamerangen muwah akon ri dulur ika gumantya migraha.(3)
Tandwa teka balak sakuni kadga mangabalangken karang wesi,
Sadri suta pramana nika duli temahan ika kabwang ing tawang,
Mangkana salwir ing yamabala ngala-ala pada moga kerangan,
Hitunika watek yamani raksasa umatur I sang hyang antaka.(4)
[Pupuh 28]
Sembah niking asura samanta bretya ri pada kapati uningan,
Sang purnawijaya pukulun kinonaken I sang hyang alawasa kelan,
Inganya mara sata sahasra warsa lawasnya ya tika karengo,
Mangke pwa teka sapuluh kulem niyata bagna dadi surapada.(1)
Sarwa yuda ni bala bhatara sirna temahanya ana dadi awu,
Mwang tiksna ning asara dananjaya sadadisita mari katatakut,
Tan pamyat I sahana ni wigrahanya sawatek yamabala kabalik,
Nahan atur ing asura bretya sangga ya yamantaka sira rambo.(2)
Ngka hyang yama lumaku maring tuweci dinulur ni kang asura bala,
Praton pwa sira ri paripurna yowana ning atma kadi manasija,
Beda ngka rika n upama ng atma pataka aneng yamapada kahala,
Nahan karananira sumantwa ring wacana sarjawaresep amanis.(3)
He sang litu ayu kadika dewa mara ri yamani kari kita,
Hetunta wenang amarisirnaken yamani ponara pada saba,
Apan kita inatut amuktya papa ring aweci n alawas akelan,
Mangke kita teka sapuluh kulem ndi tika dening amahiwagaken.(4)
Sang hyang yama mapa mucapa nghulun ri kita hetu ning anemu warah,
Sang hyang dasa bala sira ta nganugrahani tan malawasa kalusa,
Ingankwiki kela ning aweci gomuka sangang wengi tan adikara,
Nging tang yamabala mari kedwa migraha ya don ika pada kabalik.(5)
Sang hyang paraguru munindra ta pwa manganugraha ni wara dahat,
Atyanta kita laki sinanmateng kadi sira hyang amara kabeh,
Ndah mantuka ta kita mare swanata ni kapangku waluyana muwah,
Wanten dumulurankena kala ratri pangaranya ya tika tumuta.(6)
[Pupuh 29]
Mantuk bhatara yamaraja tatan wiwaksan,
Sang nata purnawijayatmanireki waksan,
Manjing mareng sawa muwah sira tan wimarga,
Ngka tanglilir kadi matangyaturu tan imba.(1)
Kagyat sira ng kusumagandawati sudewi,
Marme senong sira n umandem anambah aswi,
Witning manah geme-gemen kawahan sukambek,
Yar ton pamarbangun I sang wiwudendra jiwan.(2)
Sang nata purnawijayawarah ing sudewi,
Rakryan huwus ngwang anawur urang ing yamanda,
Sangsara duhka kasihan kineling aweci,
Akweh panigrahan ikang yama bretya nguni.(3)
Ndah prapta ning samaya ratri kakanta yogi,
Minget nghulun ri pawekas paramarta budha,
Bagna ng kawah mahlinaka sabadi ramya,
Sang hyang yamadipa kapuhan ike tekapku.(4)
Tan lyan pamitra juga dibya mahawisesa,
Ndan mitra sadu mara sadana ning subagya,
Sadu twi yeki kaka kunjarakarna bhara,
Tan len nimita ning umungsi ri jong jinendra.(5)
Tang mitra sadu kadi wangwa gelongnya ring twas,
Ndatan wenang ya purugen ri sedengnya murka,
Yan santa budi nika tulya areng padanya,
Byaktanular-nular I solah –ulahnya nitya.(6)
Anging katenku tumute ra kakangku tan len,
Ngkaneng sumeru himawan patapanya ramya,
Nityamriha japa mataku mangiwa yoga,
Rapwan lana siha bhatara tatagatendra.(7)
Ndah tambay enjing umarek ngwang I jong jinendra,
Sakweh nikang surabala pwa muwah surastri,
Konen samangiringa sanggepan ing pamuja,
Yapwan huwus mareka yajna mara kwing adri.(8)
[Pupuh 30]
Nahan tojanira ng suradipa rasanya karana ni pasungsut ing priya,
Apan deni lulutnya tankena kinas hele-hela maniwing pasanggaman,
Wetining kingking unongnya nguni katilar wahu-wahu suka mangebang-ngebang,
Mangke pwatapa rakwa sadyanira nora palaren ingawesa sanmata.(1)
Kubda prartana ning warapsara wadu sumawuraken yang datengnira,
Puja manggung asanggame tilam anganjarana turida madeging lulut,
Wanten pweki gelung lukar paha wiraga kusuma kaharanku pat lepas,
Tan apen karuhun sajinyan asalah-salaha tapih I mehan ing gati.(2)
Mangke branta ni budi ning surawadu salah-asa ri atinya tan padon,
Apan rakwa idepnya manten alulut wiwudapati ri rum ning apsari,
Nahan hetu ni kungnira wetu tangis mangajaraken I duhka ning ati,
Ngka mamwit sahananya mantuka ri pamereman angawani de nikang wengi.(3)
Dewi gandawati lewes prih atisoka siruhen apa tan wring enaka,
Sotan tang winuwus patibrata rumengwaken ujar I senongniratapa,
Leleng glana winurcitangangen-angen yyulahanira yadin katinggala,
Tan wring daya mehah tumungkul anangis kapusengen anesel purakreti.(4)
Mangkin rupanira wenes kadi mangambwaken I rarasira njrah ing kapat,
Mambet ning tengah anglih arja sawang olah I kelab ing asoka padapa,
Kembang-kembang I luh nira n alaga ring mata n asemu nila pangkaja,
Lwir kumbang mangisep sekar swaraniranangis angisek-isek ndatan hunung.(5)
Sri widyadara nata purnawijayangarih-arih ing ujar priyambada,
Dyahkwindung sang aninditeng ayu kakanta papag ni manis ni kung mata,
Aywangkul mulat I nghulun rari anar teka ri kita kakanta sangsingen,
Gong nyunengkwi rarasta hitu ning amarangun ari apa tan sinanmata.(6)
Maskwindung mapa marma ning wuyung awor tangis amahala rumta dewati,
Mepu ngwang ri wiwalta kadyacala durgama bhawa ning atirta sanmatan,
Jro ning pambekan ang jurang lengit adoh kadi umanuta raga ning hulun,
Yang de twas kwaputek petung pinaput ing turida kadi samuha ning limut.(7)
Pinten duhka manahta deni lawas inghulun angurah sewahe kita,
Noratunggwi daganta ring pakaasulan tume kakena sakapti ning ati,
Panggih masku kakanta tan maras apan tuhu ya nika sadosa ning hulun,
Yadyan nggamya sadenda ning tana temen mangemasana sadenya lampunen.(8)
[Pupuh 31]
Nahan ling wiwudendra menggep angalap kasor wulatira,
Marma petsiwi arsajangusap I luh nireng surawadu,
Romawera kawaweng mukenajum-ajumnira n ginelungan,
Enjuh ramyangisapwaken tumika don sang anten anangis.(1)
Ndi n tan munya mari manuk mata inungan arya pinikat,
Kencut arsa kaweni deni pamareknya tan wenang adoh,
Mangka teki aturnira ng kusumagandawatyanut I kung,
Majar mandra pegat-pegat swara niraseret aswi sesegen.(2)
He natangku nimitaning ngwang anangis ri denta malalais,
Sihteng kunjarakarna mitra kita teka rakwana tumut,
Sis anung palarenku yan linebur ing tapamegat I kung,
Anging kenakan inghulun tumuta tan sah anut atapa.(3)
Maskwindung karanang kwangungsira kasaktin amriha tapa,
Irang ngwang ri turung ning indradayitangabakti ri kita,
Hyang sakradi nikang caturbhuwana pala katwanga kabeh,
Yapwan sida wisesa nayaka kita nghulun juga siwin.(4)
Mwang yang masku waneh kiteng surapadahyun ing janapada,
Ngka ngwang dadyana rajaputra litu aywanindya gunawan,
Masku dadyana rajaputri ayu tan ananiringana,
Ramya ning winarang-warang kadi anar wruhana irika.(5)
Akweh denira n anglipur-lipuraken manah sang awuyung,
Sotan tang kawi sanggraheng kalengengan bisa metu lulut,
Yangde entya ri budi sang kadi kalangwan ing masa kapat,
Keket raganira n kangen tekap I sang suradipa mati.(6)
Sampun mari wuyung nirangajeng I kung wasamarepehi,
Manggeh prayanganuti ring kaka ya ta sukang resepaken,
Ngras ning sanggama yoga sandi ginelar nirapsarapati,
Murca twasnira sang mawantah I katemwa ning rasa leyep.(7)
Akeh yan caritan sapolahira ring kulem tan ucap
Kadyamungpung I rasmi ning surawadu sakapti tinekan,
Jambat lagyanapis mareng sang amalik karasikannira,
Lilamukti lango ana n panadah ing natar saha kasih.(8)
[Pupuh 32]
Ndah lunga kala ratri krama sira inatag sang watek dewasena,
Sigradan salwir ing bhusana pareng umijil ri lebuh mwang priyanya,
Lawan kanyapsari sampun araras ampek hyas tameng tingkah asri,
Pantes solahnya kadyangeder I saha nikapunpunan raga basa.(1)
Anging kantun saragnyahyas asuway amilih ring gelang rajasinga,
Moga rapwan wedar deni kedik-kedik ikang roma munggwing sirahnya,
Towi n bwat ning pangimbuh rwat telu kinekesan ri gelang asrayeng gong,
Olek tang pahyasan kababana parepet ing darsana ngwab tutuknya.(2)
Wanten widyadari rwang siki mawisik-wisik sotan ing sekacita,
Ndan rakwajar larambek salah asa ri gatinya n tanayun sinomah,
Mangke sepnya n telas de nika manah asilih sang arep rumnya nguni,
Kancit cunduk pwa denya ndan ikana mangidul lwir kapengin tedamela.(3)
Ndah sri gandarwanata krama huwus arasuk bhusananeka warna,
Abra dewambara camaranira tinaman citra mas rakta warna,
Lilanuntun ri dewi nira neher umijil tan karalon lumampah,
Akweh widyadari mwang wiwudabala pada rabda mangantyasowe.(4)
Mangkat widyadarendrahalep iniring ikang dewasena brameya,
Mwang tang widyadari ramya mangiring I sira kyarja gandarwa sasri,
Apan sampun tingkah sang abgiring I arep ring wayah len karasmin,
Tan pendah lwir watek manmata mahas-ahas ing sagaracangkrama perang.(5)
Enggal prapteng wihara prakasita mangaran bodhicitatisuda,
Pinrih tang ramya ninyas saka alepan ikang dewa puja niwarya,
Sampun pancopacara parimita umadang sarwa yajnopakara,
Ngkamu ja rakwa sang purnawijaya dinulur de nikang dewa sangga.(6)
[Pupuh 33]
Irika ta ana manyup kala ndwandwan sangka,
Gumuruh abareng atri bheri lawan mredangga,
Murawa pada tibonjing len mahasara munda,
Dwan ika padahi winda mandawaserang swaranya.(1)
Tuwi n awuwuh I ramya ng apsara mwang surastri,
Mijilakena gunanyanret talalityaringde,
Wijah agamelanekang wadwa gurna dwaninya,
Pinaka guda ri ramyangdadyaken tusta cita.(2)
Agelis asemu cumbwa ng kinara danda barya,
Kalih ika pada kambo lagawa dara banda,
Kadi gila-gila arsanemwaken bhawa asya,
Cali kutu matampil solah ing wruh tar slug.(3)
Aparimita kidung ning dewa lawan surastri,
Saha nika manojna prastuti dewapuja,
Ana ta mangabiwadeng sloka socaranarum,
Guru lagunika patyatut lawan kang siwina.(4)
Ikang I wuri lumeng helyan luse ta sang sampun,
Kadi winaha katona madya rosnyanggalunggang,
Puji-puji sawaweng ras ning wuluh danta suda,
Syapa kwiha kadi ngwang cesta ning budyadangan.(5)
Sang atelasan aneret tanindita nwam tuwuhnya,
Iniring I wuri len tang sato kweh ring untat,
Pilih among atanding rum sakeng kalamoka,
Ayu nika tuwi n angsal yan tekeng rumnya dewa.(6)
Ata sedeng aselur tang gosa ning sarwa puja,
Atisaya karengo ring swargaloka prakasa,
Pada suka manah aptyarengwaken sang watek hyang,
Gumunita ri ulah mahyun tumontona ramya.(7)
Yama baruna kuwera mwang bhatarendra mukya,
Pada teka sira lawan sang watek dewa resi,
Lwir inatagalen enggal prapta ring bodhicita,
Pranata pada anembah sadara jong inendra.(8)
[Pupuh 34]
Ngka sanghyang yama moratwang I pada sri ning sakya singadipa,
Sanghyang ndyeki nimita purnawijayenggal patakanyangilah,
Apan nguni ranak bhatara rumengo sojar watek dewata,
An rakwa lawaseng kawah rasika len ring lokabumi pataka.(1)
Lawan karana tatwa bhuta nika nguning rat dumeh pataka,
Etunya patma suradipa tuhu n klesanya tapwan ilang,
Nahan lakunira hyang antakapati ngka sanghyang ajar sira,
De sakweh para dewatanidengere sabdangku yatna kita.(2)
Wanten nguni ri madyaloka kahananya ng wadwa ni lyenalep,
Kyating rat warabumi mandala ngaramyarnah subiksahalep,
Ngka tang sresta ngaranya muladara she ring drewya mas miwang mani,
Kasih nyayu anama sang sumalini atyanta bakti ng senong.(3)
Wang dursila wenang malap sakaharep stri drewya ning wang waneh,
Bwat kopa ng awamana ana mresa sabda crohnya coreng laku,
Ingsa karma masampaying wang atuha mwang ring watek pandita,
Sakweh ning wang adah kanista ri idepnya sresta murkawero.(4)
Yeka tangaken yasa alep i pinggir ning awan gong ayun ramyapan dharma,
Dharma patra sapalakweh twak sekul brem kilang,
Lawan dana suwarna ratna rajata wastrambara mwang pasu,
Astam tang kahatur telas mara ri sanghyang dharma sida lepas.(5)
Wanten teki muwah wang atpada ngaranyotsaha dharma stiti,
Ndan kasihnya ngaran sudarmika suci wruh baktya gurwing senong,
Santosanhening ing manah ri laki dharmastiti gredeng tamuy,
Santusnya gemet ing gangan lalab ulihnya kayika n sakrama.(6)
Nahan rakwa winehaken dinuluranya n cita tustahening,
Angken ring taliwat awan dating araryan ngke grehanyalango,
Towi n ramya natarnya marsik agemet lumra ng sekar tanduran,
Ngkane ing payasan muwah teki ane jro munggwasanding ing bala.(7)
Mogasanding i kirti muladwara tang wesma parek ring henu,
Yeka n hetu ni duhka muladwara ri syuk saha dharma yasa,
Nyata n tundung ikang wang atpada tumut ring budhi dharmeng jagat,
Lungangles ri huwus nikangulih-ulih ri kang priya kasyasih.(8)
Danyeki mulya pala parwata dibya ramya,
Ngkana ng gawenya patapan masamipa marga,
Dira bratarcana samadi ginongnya mitya,
Lawan sinambik ika punya pararta ring wang.(9)
Jiwantakanya pada mati lawan kasihnya,
Nirbana laksana nikanganaken prabawa,
Sadyanya moksa lepaseng waralokadatu,
Nging punya wahya mangiket karananya mangsul.(10)
Ngka yan wineh kuya madadyana sang hyang indra,
Kasihnya dewya nika nama saci bhatari,
Sampun pratistita ring indra padamarendra,
Utsahadharma satirun tekap ing dadi wang.(11)
Mangka si muladara mati lawan priyanya,
Singgih ya purnawijaya maada sang hyang indra,
Apan palanya mangiwo yasa dana punya,
Kasihnya nguni ya ta gandawatiki mangke.(12)
Moga pwa duskreta nikanggrek amukti wigna,
Nahan ta hetu nika kusta n amukti papa,
Nanten pamitra nika nama si karna gatra,
Ndan silpikanya magawe tapa teka nguni.(13)
Yeka dadyatapa kunjarakarna yaksa,
Prapteng hulun ya rumengo wara dharma yukti,
Inak ta denya rumegep sawarahku dharma,
Mantuk tayatapa muwah wekasanya moksa.(14)
Mwang teki purnawijaya n samayopadesa,
Hetunya yan tan awas kineleng aweci,
Inganya naraka sangang wengi tandwa purna,
Nahan palanya rumengo pawarahku dharma.(15)
[Pupuh 35]
Ya ta hetu nikang wara dewa kabeh,
Wara dharma gegon sipi dibyanira,
Rumuwat mala papa sakeng yamani,
Tuwi margining utama moksa pada.(1)
Yadi manusa walaka yan wihikan,
Tija bagya sulaksana jati wiku,
Gumego iryupakara bhatarapada,
Pahawas yan amanggiha sida lepas.(2)
Iti mangkana sadba bhatara jina,
Prasama hyang anambah ati pranata,
Telas amwit umantuka tapwa sira,
Madulur suranata surarsi mulih.(3)
[Pupuh 36]
Sampun i sang watek hyang umulih maring surapada,
Ngka ta marek muwah wiwudanata purnawijaya,
Byaktyanamaskreti tana wisesa ning brata tapa,
Mwang pala yogya ning sakala dana punya ginawe.(1)
Sabda bhatara majara sireng surapsara pati,
Sopalning sanasta yasa punya wahya ginawe,
Swarga palanya ta tumemu moksa suda bhawana,
Tan kadi polih ing brata tapanubara ginego.(2)
Wantena wahya punya maka don kamoksan inusir,
Dana mayadi sila maya bhawana maya lewih,
Yeka tiga prakara nika punya yogya gawayen,
Isti nakarpana kena ri sang triratna sarana.(3)
[Pupuh 37]
Mwang tang dana catus prakara kahatur punyadikareng jagat,
Kambang palawa len gangan kayu wuyah toyana pasing ana,
Yogya wihakening wong ayu n ateher sabda hening ambek leka,
Yeke n tamisadana wilang ning dana pat kawruhi.(1)
Yapwan raksana kahyun ng wang awedi ng marge lumah ring rana,
Sangke gong ni takutnya yan ka wenangeng dusta tiro dreriya,
Raksan yagya nika n prihen temen anung yatna ta ring laksana,
Yekatah baya dana punya gawayen sang wira darotama.(2)
Yapwan wang wuta deni punggung ika tan pindah petong ring wengi,
Tan wring daya nika n arep wruha ta yeng e yopadeya krama,
Yogyan pajaren ing hitata seleha ng dharmadi tatwagama,
Ndah yeki n wara dharmana winuwus de sang mahapandita.(3)
Metri dana nihan prayojanan ikang yogasih ing rat pada,
Salwir ning bhawa ning swabhawa kagego jnanalilang nirmala,
Jatya bhaswaranuta ta sahita satwawor lawan dewata,
Mukta ng klesa kabeh lepas tumemu budi swarga yangde suka.(4)
[Pupuh 38]
Mangkanaku pwa sandi ning upaya punya rahayu,
Nging pukulun tulus tulusa sang hyang ujara muwah,
Lwira ning anggego brata tapa ndya ng utama tuten,
Anambala ning tekeng jinapadangusir kalepaso.(1)
Om syanaku prih ungsi tang anemwa ng utama pada,
Apan anopamadika wisesa tan tuhu lepas,
Miluwagawe ndatan pawiparita karma wipala,
Tan ana duhka wigna baya kewala ya ta suka.(2)
Lwir talaga ng sudharma racana n tekapta matapa,
Jnana wisuda toya nika rakwa sita inening,
Adwaya bhawana mulakan amreta srawa mijil,
Brahma wihara sila maka tampakanya n apagoh.(3)
Yangken acakrawaka nika tumrapa ng bratahita,
Byakta alepnya yan lagi japanta tunjungan ika,
Mantra manohara swara ni kumbanganya karengo,
Sida pawitra ning lepas iking sudharma naline.(4)
Kohut aneng swacita juga simpen ng brata kabeh,
Suda nikang trikaya paramarta singitakena,
Santika garaweng sakala satwa limpadakena,
Donya saliswa ning kusala marga ning kalepasan.(5)
Yeki ta sasanangku pituhu n tekap ta lekasi,
Yawat anut kitanaku ri sutra ning ngwang apagoh,
Nora bayanta tan ana musuhta wanya ri kita,
Tiwat ikang kamoksan musirta sida kawenang.(6)
Aywa kitatna pidana yan agra ta dadi tiwas,
Tonen ikang wang ing janapada tapeng giri wana,
Glana sarira padana lekas nika brata tapa,
Swarga pinetnya wirya ni dadinta tan ana waneh.(7)
Yan katemu prabutama ri madyaloka ya jemat,
Wirya wibhuti kewala maka sramanya tanapa,
Duhka nikang jagat kadi samudra tandwa ketemu,
Lwa nika tan pahingan adalem linangnya nika.(8)
Wyadi pakombak ing jaladi duhka wigraha karang,
Lwinya ta rengga sangga tikanang rajah sumarasa,
Ndah pati ning jagat dres I banunya moga umili,
Atma silem taking yamani yan pramada ring ulah.(9)
Tatwanira hyang iswara n amigraha lwir abun,
Swananirantaradres atut anggyaken kawenanga,
Wyadi duhka roga paribhutane balanira,
Hyunira tasasnya mati tatwa janma sakala.(10)
Kabyudayan ngaranya tapa tan pareng kalepasan,
Towi bahu prakaranika beda laksana kabeh,
Salwir ikang manah kapasuk ing subhasubha kreti,
Yeka nista ning dudu gawe kabandana muwah.(11)
Punya pararta dharma gumawe sukeng para jana,
Yan nirapeksa ring walesa teka sakramanika,
Dira susila sakti ya makambekan ing apageh,
Yeka ta madya mata maka marga n atri bayana.(12)
Nahan ujar bhatara sadabijna dharma katam,
Mangkin aten ring utama padeki purnawijaya,
Hetunira mriha tapa mareng sumiru himawan,
Mwasira ganda watya ngusira ng tapanutaa senong.(13)
[Pupuh 39]
Ri huwusira manambah ring sri sakyamuni,
Sumijil iniring I sakweh ning wadwa wnida tumut,
Sumanah ira lilapan sida ng kreta samaya,
Abhinawani tan len sida ning laris atapa.(1)
Rinasanira lehong yan prapteng parwata tumului,
Supadi sira teka ring kendran mangka ta matapa,
Tinaha kasuwayanger kiket ring wisaya dangu,
Maku ateguh I gong ning tresnambandana pinegat.(2)
Karananira n araryan ramya ng hom human apupul,
Ana patani mapanjang ya tonggwanira pinang,
Huwus ahalep atingkah padmastana kinenaken,
Irika ta sira mojar mangde welas nikang aniwi.(3)
Ksamakena wuwus ingwang de gandarwa bala,
Kade nghulun teki wisateng adryamrih-mriha matapa,
Muliha ta kita mangke ring swargalaya,
Apan iki gati ning ngwang lwir natanilihi bala.(4)
Yadi ana suranata dlaha nggantya ni siniwi,
Umuyahana samudra ngwang mangke mucap I kita,
Rusit ing angering ambek ring swami n panginakana,
Tuhu-tuhu dread baktya susrusanya ngulahakena.(5)
Ai titi pareng anembah sakweh sang wiwuda bala,
Nguni ayunira kanya gandarwa pranata marek,
Kimuta tara sang anten sakweh sang mamalih I kung,
Ana tumangis I jong sri gandarwadipa maasayut.(6)
[Pupuh 40]
Tan ngeh yan uningan patanggeh ikang apsara bala kalawan warapsari,
Sri widyadara nata tresna pinegat nira makakarana ng stira brata,
Nahan hetu nira n alaris lumaku mangkat atapa maka pangarep ri ya,
Sampun rakwa sulaksana kramanira mageh I tapa Mahayana brata.(1)
Mantuk ring suraloka kang sura warapsara bala saha dewa kamini,
Sakasa prihatin ri denita ya purnawijaya siniwi ng suralaya,
Apan eweh amet nata masiheng bala kadi sira sang huwus licin,
Wruh ring maryada yukti nitya sadumadyakena guna ni sang kanirgunan.(2)
Tekwan tingkah ing apsari sahana ning sama kapihutangan karasikan,
Lengleng moksa manahnya yan mangen I polahira wiwuda nata ring dangu,
Prapteng wisma tinurwaken lara nikenimur-imur apa tan kenenimur,
Tontonen ri sagatra sang seneng aninggah ri ya masaput puput muka.(3)
Brantapan pratiwimba ni manah ananggraha ring apa kena waran nghulun,
Yawat rupa katona wimba ana ring manah anut I dumadyaken tutur,
Tawat mangkana rakwa tang wacana kasrawana dadi mawimba ring manah,
Sang yogi lumebur tutur idep apan ya pinaka helet ing kamoksan.(4)
Akweh yan caritan warapsara wadu sahana nika pada kasukoku,
Len tang lalana sungkawa meng-ameng ing taman analimur onek ing lara,
Wanten rakwa gurit nira ng wiwuda nata kamekas irikang yasahalep,
Ye kanung winacanya lagi kaidep ananira n angucap lawan priya.(5)
Ring janmantara tan saheng kita yadin satema hrani aringku ring taman,
Yadyan tunjunga masku dadya talaga nghulun aheninga nitya pangdyusan,
Dong ngwang wara ning rara yan adamu nging atewasa pawitra don kita,
Yan kalanta sinahaseng away moga madelema kakanta raksaka.(7)
Yang pangdadya kitasana ngwang ibu dadya jalada marek anghemu jawuh,
Buktin sihkwa temah riris ya kagereh mapaga semi ni kungta hathate,
Ndak ton arsa ni masku kembang anedeng wruha kiri wilasa ning hulun,
Ndan ring satpada tan sahing mareki rumta katuturana dengkwanumbana.(8)
Nahan lambing I sang wisata winacanya winalu-walunyan winahyaken,
Ambek ning wiwudangna lara temuh kadi kahilangan atma jiwita,
Mangke tan kawenang kinas lara nika lwir apui amangan ing merang ujwala,
Sambatnya melas asih titir musap I luh nika malupa ri lungsur ing tapih.(9)
Ah sang dusta kiteng paturwan apa yan tan aweri warastra ning smara,
Ngka pamerang ning alis ning adyah alungid kelab I pamata ning kinewala,
Tan keweri panumbak ing susu jajanta kaka puji-puji stira ng brata,
Sing heman kararangku mlya inalapta tan awelas anidra ring hulun.(10)
Lunga tinggal adoh kita ngwang ing asang golakena pangucapta masihan,
Inak nguni sinaksyan ing madana bagya ri aati bejaheng pasanggaman,
Sahya satya tekapta mojar anesep lati idep ataleh luwik dahat,
Sotkwanging sira widya ning smara panumpala wenanga malui maring hulun.(11)
Lwambek masku mene ng kulem lumekasa ngwang asekunga sudira manghyanga,
Puja n ring sayana sekar pangisi ning gelung asepana ganda ning pupur,
Lumra ng kembang ura rupakara gego telas aturanangkwa kita caru tengah palar
tika.(12)
Mangka sambat ing apsari katanehan lara turida tininggal ing senong,
Lwir norapsara nata sambawa siwi n gati nika pada lengleng ing manah,
Tan wruh pangdan ikang widi ana ring asrama palanika punya ring jagat,
Byakta drewya ni sang miwo kusala dharma ng amarapada len warapsari.(13)
Nahan ingan iking kate huwus I purnawijaya gumawe tapa brata,
Ngkaneng hyang wara meru parwata lawan kasihira n apageh mahayani,
Sampun kunjarakarna sida lepas ing jinapada tumemu ng kamoksakan,
Ngka rakweki muwah lepas prawara purnawijaya sira moksa sapriya.(14)
Yeki kunjarakarna dharmakatana ksamakena keta de sang angrengo,
Tan samwas katunan lango tekapira mpu dusun awetu matra bhasita,
Puspajalya ri jong nira n kawi samenaka pakena nirastu sanmatan,
Tekwan sihnira antusan panikelan tana amuruk I tingkah ing mango.(15)
Wyarta ng natyana dadya masruti tuhu n palalu niki pangantyan-antyana,
Yadin kalihanapusen muwah amalingan ing anemu rowang ing mango,
Donya tan kahurapus ing nghulun angungsya wacananira ng agawe ayu,
Kangken sida manojna tang manah ilunya ri para kawi mitra susrama.(16)
[Pupuh 41]
Iti kunjarakarna, kakawin dharmakata samapta.
[Epiloge]
Pascat sinerati de dwija hina guna aparinam jayesta kageman,
Sinwikara kinonira ng dipati putra makangaranirarya lunglungan,
Tus ning wangsa supanji sakti sira kaprakasita mawiweka sanggraha,
Prajneng gita wicaksanamwam gunadika kadi ta sang udawesaba.(1)
Awas nindan ikang mulat ri ulah inghulun atisaya ingsakaksara,
Ginantung ana len pinatyan I kana sama-sama kadi wurya ning sata,
Anging ta ksama deni sang sujana sudyamaca ulih ing atpaden lango,
Panggil mampir asih wagiswari riki nghulun atita nirarta duryasa.(2)
Yan kangen kahitung lyan ika cara sang wiku kuningantra ng manah licin,
Kasaktan ri kanong kadharman apageh manahira kadi tan tekeng pati,
Nahan lwir sang angisti lembana satata sipin umulaha ng brata tapa,
Nityamongta ri sang hyang agni tigamurti dharma I sakalangarcana.(3)
BHAGAWAN BUDDHA GOTAMA
1b. Namo Bhuda ya.
Bhagawan Buddha Gotama, mawarah-warah ring sisyanira, ring pamutusing Aji, “E
anaku Sang Sewakadarma, sang mahyun malwaya wisesa, rengenen kumajar ing Aji,
kang sinanggah dharma, amajarake na tang tatas sakeng Aji, anging byakta
tuhu-tuhu juga, apaning Aji ngaranya hana ne ngucap,hana tinuduh, hana ginegwan,
hana i ngaku, mangkana swabawanya, karane hana ingaranan Aji.”
Kuneng sang putusta mangkana ika, Bhatara sida juga sinamaya, tan arwa lan kami
ring Sri Bhakti-bojana, Sri, ngaranya, mas pirak ratnadi; bakti ngaranya, sembah
sarwa prenamya; bojana ngaranya, salwiring upaboga kang alep. Taha aywa ta
mangkana, yan tumarima sri, yangken dinol wineli Sanghyang Darma, yan tumarima
bhakti, yangken bedaken Sanghyang Darma, yan tumarima bojana,a-
2a. nadah kawetwaning/samaya, aywa ta mangkana, lebok ngaranya Sang Wiku, yan
hana drewe kaharep.
Yan tumarimang sri, lebok ya ta kawisesa ring lupa.
Yan tumarimang bakti, lebok ya ta kawisesa dening tamah, apan yan amangan wareg,
ya hetuning enak turunya, wiparita Sang Wiku yan mangkana, apa don Sang Wiku yan
mangkana, mungsimaning sangsaya, Wikalpa, Tresna, lupa yan tumarimang sri, mas
pirak, yan tumarimang sembah ya suka , yan tumarimang boga paboga, etun ing
nangkana, kapanggihaning samaya, apan Sang Darma mayajna sunya ta, nda mangkana
sang putus.
Kunang pretama Sang Mahaputus, sira ta sang malinggih ring Padmasana, sang
tumarima Sri bakti bojana, sira sinambahira ring rat, sira Sang Ratu Guru,
Umarah ring Niti Yoga, pan hana ngaran ira Bhatara akarya dharma sira, mangkana
ta rehanya, kalinganya-
2b. naku, pwa pet perih kahilangan/ ing sarira, ndah aywa tan inaku, tan inaku
ngaranya, kadyangganing wang amangan ring paletan, sumurup ring longan, tan
inaku ngaraning sarira yang mangna. Inaku ngaranya tan ilang ning cara maryada
yukti, mweng menget saking kinawruhanya, inaku ngaraning sarira yan mangkana.
Perih kahilanganya, makadwara wruh ring sangkan paran, perihpalepasaning buwana,
ndah aywa ta ingatilepas, makadwara yan wruhanagata tan wipata, prih
kahilanganing bayu, aywa ineb, kang makadwara kanirupeksan, prih kahilanganing
sabda, ndan ayoga umeneng, makadwara kasarbwajnanan, prih kahilanganing idep,
aywa tan pageleng, makadon wruhaning mangawruhi, prih kahilanganing tutur, ayo
ta lupa, makadwara wruhning manon, ayoga wuta, makadwara katemu tan pinet, ndan
sira wisesa, perih kahilanganing wisesa, makadwara umakwa tan pawastu, nahan
pretama sang wuwus, ndah
3a. pada Bhatara, ri sakala pretyaksa, ring notsahaning jagra pada, ati mwang
turyapada ika, cep wang jnana, luput sangkeng kayatatwa, yata Turyapada
ngaranya, 2 , ri samangkana tang sinagguh widon, lawan sinangguh maturu tan
pangipi, nda tan keneng premanan, makahetu padam ning jnana indriya, misep ring
Antahredaya, aywa aywa tan pratipaksa, ring paksa mangkana, aywa tastuti, apan
prajna parimitte, iking jnana, mwang sarwa karya karta, ya tika hetuning
mangatita, matangnyan lina umenong wruh tan apunggung, walyakena pamutus nguni,
maring sarira dening wruhning sangkan paran, ikang taya wyaktinyan sangkan,
mangandeling ama Ratih, ikang jnana laki ta ya ika.
Puneng wyaktinyan paran, rikalaning pati ndi paranya, mareng sunya jugeka,
kalinganya dadi sakeng taya,malwaya maring taya, mangkana swabawaning jadna.
Punang sang putus, tan malwi ya ring sangkan paran, nimitan
3a. ing mari masarira, / apan mari kabuwanan, dening anagata, tan wipata,
ngaranya, anagata ngaranya, tan tumut wipata ngaranya, tan karaketan,dening
marana bayu, den ikang manen, dening wruh katemu tan pinet, yan mangkana ya
siananggah wisesa, dening tan w pawastu.
Ndah anaku ya tika kunci rahasya ngaranya, ndah ring Parama paseat Sanghyang
Premana, sakeng telengning hredaya, patinggalning Rekamaya, gawenira ring sakala
niskala, kang katon karengo, kahambung kaucap, kahidep, yata umisep ring gawe,
pagawenira ngaranya, ikang idep mwang tutur, yata mapisan ring premana,
kalinganing premana, marya mapremanaken, ya sinanggah wiesesa, tan inggatning
wisesa, ya moksa ngke ngaranya, maputera sidaning kala, rep pwa yi sira, umeneng
umibeking tan kabawanan, tan sinariran, tan hana ajnana, ya kalinganing sida
moksa, lepas sida ngaranya, sing hening sing hening rupa warna, moksa ngaranya,
4a. ri denyan tan / kapangguhanya, lepas nagaranya, ri denyan p luput ing jnana
mwang sarira, aywa tanakwa aywa mine, aywa tinembe, aywa anasama, ring kuna-kuna
aywa minangkana, ayo minangke, apa pwa juga, awa byakta tuhu tuhu jugeka, kumwa
kunang linganta.”
“Anaku Sang Sewaka Darma, apa pwa tan terus tumon Bhatara ring Campa, ring
Malayu, mwang sarwa desa, yan tuhu byapaka arananta, awananta maring Sabrang,
kunang yan ramon kanista ika, yan banawa kunang, madyama ika, kunang ikang
utama, wiwahana juga, wiwahana ngaranya, mangke nucap mangke teka.
Mangke teka ngaranya, iki Bhatara Sinamaya, sama, nga., padha, ya, ya, nga., tan
dudu, wyaktinyam pada, rikala aripning sarat, wyaktinyan ya wisesa, ikang iking
de sang umanggihaken, kalinganyanaku, marya ta kon, marya angucap, marya awarah,
mari winarah, mari umet, mari pinet, apan Bhatara ngucap, / apan Bhatara inucap,
4b. Bhatara winarah, Bhatara mawarah, Bhatara amet, Bhatara pinet, ya
kalinganing langgong, menen tan molah, wruh yan samaya wisesa, ika basa samaya
ngaranya, ikang ngke tan inucap, ya ika kunci rahasya ngaranya, atita Bhatara
ring bunawa, pagehakena ring telenging swatma, aywenaranan, ayo tinuduh, aywa
anaku,aywe nusana.”
Kunang hetuning mangaliha Bhatara ring buwana, marya angsana sang kinabaktyaning
rat, kunang yan tumuta bakti, rwat eka edepanya, kumwataken Bhatara ring buwana,
nor aken Bhatara ring sarira, branta sang putus yan mangkana, tumutaken ambeking
rat, apan tunggal ya Bhatara ring sarira, yan ring bwana tan enak tapa,
gili-giligen mwang Bhatara ring sarira, ya hana sangsayanen, tan molih umeneng
juga, pinaka sandi-sandi ngaranya, mandadiaken anu-
5a. pdyanta, pamutusing sarira, yan / awuk drewahikang sarira, tan milu Bhatara
awuk, haneng prekreti juga sira, prekreti ngaranya, ikang taya,
Kunang hetuning kasapta tan peteng, ritekaning pati, apanya tan alah ikang
sangsaya, ikang wikalpa, tresna lupa, rikalaning ahurip, ya hetunika mangdadi
mwah, sangkaning prekreti ika, mandeling Suklaswanita, kelwilu Bhatara dening
idep, apan ya mala aken, tutur wikalpa, tutur nimitaning kasaputan, ring anta
sarira, matangnyan asoyi Bhatara tanu ring rat, tan milu bwana, tan kasaputan
peteng, tan kapadangan dening Aditya, apan gawenira ring Wikalpa ika, mangke
tiki wekasing wisesan ya pada, ta ya sih apan katawengan dening sakala, predana
sarira Bhatara, matangnyan tan wenang mangkana.
Kuneng ring Antasarira, sida wisesa moksawak, tan katamana wengi sira,
kalinganya mati rumuhunya, tiniwaken tan pagagada, i-
5b. kang / tumaki taki iki, pada niskala pati, mwang niskala mangke, yata byakta
tuhu, tuhu ngaranya, ayo kadi angrengo gereh, dening mangrengo kojaran Bhatara,
kalinganya gumuruh-guruh, tan wruh ri wekasanya, aywa kadi angambung sekar,
kinadut dening wang lyan, dening ngrasani rasa Bhatar, mangambung tan wruh ri
unggwanya.
Kunang sang putus wruh, ri unggwaning tan pahunggwan, wruh wekasing tan pawekas,
tan inawitan ikang don, i don kalinganya, yeka sabda asat ngaranya, yawat
mangkana sari-sari, ya pawak Bhatara, ndan sira ta Sri Jagatnata, Sri
ngaranya,mahalep; jagat ngaranya, buwana mwang sarwa jadma; nata, nga. , Prabhu,
ndan sira kawitning sarwa tatwa, sira mijilaken en buwana, mwang sarwa jadma,
sepakaranya, kalinganya sakeng masakala, hana ikang sarira, sakeng sarira ikang
Aji mwang guna, sakeng guna aji ikang
6a. Dewa, sakeng Dewa ikang tuduh,/ sakeng tuduh hana ning sor mwang luhur,
sakeng ser luhur, hana Wetan, Nidul, Kulon, Lor, ring padya, ika Sanghyang
Pamutus, mangkana anaku Sang Sewaka – darma, kengetakena aywa lupa lingning aji
iki, lingning Bhagawan Bhuda Gotama, bwat upadrawa, namo Bhuda ya.
Swaha swasti ya nama swaha. Kala wengi.
JINARTHIPRAKRTI
Om Awighnam asthu!
Nahan laksana sang tathagata mahayana pwa yan kawruhi
Purneng rupa sacihna sang wiku huwus mandel haneng jro hati
Mundi goduwa len ganitri paragi mwang sambarasryaputih
Mwang tekang katiwandha yogapata sakweh ning sinangguh krama.(1)
Nahan mundi ngaranya sang makamanah dharmaswabhawahening
Suddha prakrti nisprapancamaya sunya jnana nirsanggraha
Nirsambodhana nirwikalpakamayalilang mahasaswata
Mundi pwaiki ngaranya nitya maparas murdhang lengis nityasa.(2)
Jnana wruh mangiring pasuk wetu nikang pranadi buddhyatsaha
Mwang wruh rider ikang sarira mahili mendran lana cakrawat
Ndah nityanghanaken prawesa makadon prityang prajamandala
Nahan teki ganitri tan pasalahan de sang mahapandita.(3)
Nirbyapara nikang manah ya ta maweh prityang nikang rat kabeh
Mwang sang dewa sireki mukhya ginawe tusta niran langgenga
Mwang sang rsi sireka langgenga siwin mangde sukha ning praja
Yeka goduwa tan kasah ri sira sang mahyun tumemwang taya.(4)
Buddhi lwir rawiteja lumra sumeno ring sarwatatwagama
Otsahana rajah tamah pada geseng sakweh nikang sadripu
Artha mwang kama sabda len dasamahabhayalahawreg hilang
Nahan tang paragi prasiddha tininget de sang masadya hayu.(5)
Jnana lwir hening ing langit kinatayan dening hima mwang limut
Wruh ring sarwawisesatatwa nguniweh ring buddhamargottama
Tingkah sri jina ring sarira kahidep dewi niran sakrama
Yeka sambara tan wenang winasehan tan bhasmi dening panas.(6)
Jnana wruh humidep ri sunyata nikang sarwatatwa dharmatmaka
Sthiraningseti tunggal ing sakalatatwa mwang sarirakrama
Mwang pancendriya buddhi tan pamisaya tan kapusan byapara
Nahan tang katiwandha ring paramatatwa ndan ginuhyeng manah.(7)
Prajna wruh ring awesa guhya atiyoga mwang hidep wiryawan
Salwir neng surapuja yeka kahidep nang dewaharakrama
Sarwopakriya sarwadesana telas tang mantra tantra stuti
Yeka yogapata prasiddha kumawitan wetwa ning durnaya.(8)
Jnanotsaha taman pegat mulahaken puja stuti sri jina
Suptadikriya tan katalyan iniwo nangken trisadhyatutur
Mangganghela tan artha karya magawe dharma trikayottama
Yekangken kaharan sawit ri sira sang pandyahyun ing sunyata.(9)
Pujanta sthiti sarwalaksana ya puja sing sasolah bhawa
Salwir ning wacanamanis parahitangken mantra nityasthiti
Sing cittanta japaprayoga magalar bayu triratna traya
Sing karyanta ya yogakarana ri siddha ning kayogiswaran.(10)
Silantaginaking mulat ya tika kembang tan malum nityasa
Sing sojarta kapanditan mijil arum gandha wanginyan sumar
Wruhteng tatwawisesa buddha ya tika wijanta nityagelar
Jnanahning humideng maya kadi minak yeka niwedyahalep.(11)
Nahan hetu ni sang wuwus wruh irikang dwimatratatwalicin
Byakta tinghala tatwa sakrama nikang tantrenusir sang wiku
Anghing jnanawisesa buddha kahidep tan dura tan sangsaya
Ndan samangkana tan sapeksa ri ulah lwir bhranta ring laksana.(12)
Wwanten teka gegon bratangkenan ikang de sang makinkin hayu
Nang satparamita prakasita gegon tang dana ring purwaka
Len tang sil muwah ta santi saha wirya dhyana len kawruhi
Prajnantyanya ya teka kawruhi nihan tang dana tingkah nika.(13)
Ambek nitya leba ring artha nguniweh yan twak sekul bhojana
Lawan stri tuwi putra putri yadiyan tawehaken ring maton
Rah len mangsa atinta soca yadiyan kawehaken ning maton
Nahan teka ya danaparamita yekin tambayan kawruhi.(14)
Raksekang jinasasana krama nikang siksa tata gegwani
Tan byapara tikang trikaya ring ulah yan ton sukha ning para
Nang pranatipatiwiratyadi ya teka dohaken purwaka
Nahan kawruhi silaparamita manggeh wwang tumengwang hayu.(15)
Ambek lwir madhu sinyukan madhu sedeng ning wwang maweh duhkhita
Tan molah humideng wisuddha mahening himper wiyat nirghana
Aptyaweha sekheng manah lara kedeh mahyun sukha ning manah
Santiparamita pwa nama nikahen yekan gego nityasa.(16)
Tan warsih nikanang trikaya pagawe karmahajeng nityasa
Yapwan ring rahineng sinapwan angaji mwang lot mamujanulis
Yan ring ratri majagra yoga japa lawan dhyana puja sthuti
Wiryaparamita ki kawruhi mahamargangusir sunyata.(17)
Jnananunggalaken sarira kalawan sing sarwasattwatmaka
Dehangkwajana sarwasatwa marika dehangku satwatmaka
Nahan hetu ni sih niraksama rika satwadikadhah tuwi
Yeka dhyana ngaranya paramita teki swargamargapageh.(18)
Jnana wruh ri atinta len anagata mwang wartamanakrama
Mwang ring sarwawisesatatwa samaya mwang sarwasastragama
Wahdyadhyatma wisesayoga sakala mwang dikwidikdewata
Prajnaparamita kramanya ta gegoh manggeh wekas ning brata.(19)
Nang satparamiteka purwaka gegontan mahyun ing sunyata
Byaktasih pwa bhatara buddha ri sira sampun kacittagraha
Apan mula wisesatantra wekas eng tattwenucap sang wiku
Jnanadwaya wisesatatwa nikihen dewi mahakarana.(20)
Wwanten paramita kramanya acatur brahmaviharapageh
Metri mwang karunadulur mudita len tekang upeksangiring
Nang satparamitapupul pwa yan lawan brahmawiharatemu
Yeka paramita prasiddha dasa saksat karuneng sri jina.(21)
Nahan metri ngaranya buddhi gumawe kahaywan ing rat kabeh
Lawan tang karuna pwa buddhi malaranon wwang mahaduhkhita
Len tekang mudita pwa buddhi sukha yan ton tusta ning wwang waneh
Ambek suddha parartha tan phala katonnyopeksa ling sang wiku.(22)
Lawan ta haywa malupeng bhuwanang sarira
Abdhi mwang adri paramottamadehatatwa
Manggeh pangasrayana ning mangusir kamoksan
Apan tika pwa maparek saki pada sanghyang.(23)
Nahan ta tingkah ing awak jaladhi kramanya
Raganta tan patepi yeka banunya majro
Dwesanta meweh ika teka karangnya durga
Mohanta wibhrama sumek ya tikombakagong.(24)
Dambhanta tan pahamengan kruramina rodra
Irsyanta sarwawisa sarpa wisesa mandi
Matsarya yeka talatekna suket maheweh
Lawan tikang trimala yeka harusnya madres.(25)
Lawan rajah tamah ika tang alusnya nitya
Krodhanta yeka ya riwut mariwung hanginya
Pancendriyangkena hudanya barat halisyus
Jnananta mudha rasa ning banu tikta lumra.(26)
Jnananta dhira ya ta panghilangan maheweh
Prajnanta yeka matemah ksirasagaralwa
Tekan puter ta ya ring adri mahawisesa
Nang linggacetya himawan ndin amandalani.(27)
Yeka ganitri ya ta sarwajinan patingkah
Nangken watek hyang amuter tikang adrilingga
Nang sutra yeki paramottamabuddhisattwa
Kangkenya naga pamuter nikanang watek hyang.(28)
Enak pwa denta mamuter nikanang watek hyang
Wijnana paramita teki wilangnya sunya
Hyang sri ya tanggalaniran rumuhun ta welkah
Kangken ta pawakaning amrta meh katemwa.(29)
Enak pwa nirwisaya ning ksiracitta sunya
Bayu triratna humeneng sthiti ekatana
Yeka ta darsana bhatara wisesabuddha
Maya prabhaswara sira nirakaradeha.(30)
Saksat sireka ta mahamrta suddha suci
Ndah yeka tang pana sirerika sari-sari
Byakta luput sira sakeng maranatiwrddha
Byakta kang astaguna tan sah awas panutnya.(31)
Nahan ta tingkah ika angga samudratatwa
Tingkah nikang tanu mahendra nihan kramanya
Ndan utamangga hata srngga ning anggaparswa
Padanta pada nikang adri sariratatwa.(32)
Sadwarga durgama suketnya jurangnya majro
Mong singha barwang ikanang trimalatirodra
Dursilatrsna paranganyan asarpa mandi.
Mwang tang rajah tamah udanya gelap halisyus.(33)
Kyeka pangasrayana ning mangusir kasiddhan
Bentar babad suket ikang ati ring kadhiran
Wruhteng mahaparamatatwa wadung atiksna
Wijnana dharma tarukan pagagan ta donya.(34)
Ndah yeka tunwani tayeng smrti suryatiksna
Byaktageseng sahana ning suket ing sarira
Sampun pwa nirmala geseng geleh ing swacitta
Manggeh tayan wuluku ring brata puja mantra.(35)
Sampun pwa tandurana yoga lawan samadhi
Rangkata yeng kusa lawula ni sila yukti
Jnanahening ya mangeno diwasantacandra
Byakta jinasmrti tuwuh nika saswatanggong.(36)
Byakta phala pwa ri katonta bhatara buddha
Manggeh sireka pangaranta pakopajiwan
Enak pwa denta masamuha lawan bhatara
Siddheka siddha kaharan tekan ing kamoksan.(37)
Irika ta karananyaya ndan ta wruhi rumuhun
Nihan iki phala manggeh nahan kawruhi wekasan
Krama ni tanu bhatara hyang buddhanghibeki sarat
Aganal alit anuksmasteswaryeccha nira sukha.(38)
Kunang iking inucap don nirdon ta mucapa rika
Apan ika teka poh ning karya mwang karana pinet
Nirawarana nikin ton lwir jnana niralaya
Aparek ika sakeng sri sarwajna saha mawekas.(39)
Jinarthiprakrti pralambang kamahayanin.
baca selengkapnya dan dapat simpan di file anda dalam bentuk pdf, baca disini
diposkan oleh : PAGUYUBAN PAKOEBOEWONO
http://pakoeboewono.blogspot.com
No comments:
Post a Comment
Kami mengucapkan Terima Kasih atas Komentarnya saudara-saudara semua.
Dan Selamat Datang dan Bergabung dengan Kami,
Sukses Selalu berpihak pada saudara-saudara semua
Salam
Pemimpin Paguyuban Pakoe Boewono
RM.Soegiyo